
Sainthoods, Cardinal elevation: a papacy marked by a keen engagement with India
Although Pope Francis could not fulfil his long-held wish to visit India, he had elevated an Indian priest, who is a Vatican official, just months ago to the rank of Cardinal — a notable moment for the Catholic community in the country.
Francis, who was the first non-European Pope in nearly 1,300 years, died on Easter Monday. He was 88. The Pope was diagnosed with double pneumonia.
His efforts to resolve the ongoing conflict over how Holy Mass is performed in the Syro-Malabar Church, one of the Oriental Catholic Churches, did not succeed.
Meanwhile, Pope Francis also moved forward with the sainthood causes of a few much-revered Indian figures, offering quiet moments of pride for many of the faithful.
During his papacy, Pope Francis elevated Fr. Kuriakose Elias Chavara and Sister Euphrasia Eluvathingal from Kerala to sainthood in 2014.
In 2019, another Kerala-born Catholic nun, Mariam Thresia, was declared a saint by Pope Francis at a function held at St Peter's Basilica in Rome. She was the third nun and fourth clergy member from the Kerala-based Syro-Malabar Church to be canonised into the league of saints.
His papacy also saw Devasahayam Pillai, who embraced Christianity in the 18th century, being declared a saint — becoming the first Indian layman to be canonised.
Devasahayam was recommended for the process of beatification by the Vatican in 2004, at the request of the Kottar Diocese, the Tamil Nadu Bishops' Council, and the Conference of Catholic Bishops of India.
Pope Francis canonised Blessed Devasahayam Pillai, along with nine others, during a canonisation mass at the iconic St. Peter's Basilica in the Vatican in 2022.
It was in a grand consistory held at the Vatican on 7 December, 2024, that 51-year-old Indian priest George Jacob Koovakad was elevated to the rank of Cardinal by Pope Francis.
The ceremony, held at St. Peter's Basilica and attended by clergy and dignitaries from around the world, witnessed the induction of 21 new Cardinals from various countries.
Hailing from the Archdiocese of Changanassery in Kerala, Koovakad's appointment brought the total number of Indian Cardinals to six, further strengthening the country's representation in the Vatican.
Prime Minister Narendra Modi, other senior leaders, and heads of churches across India welcomed the announcement with joy and pride. The Government of India sent a delegation led by Union Minister George Kurian to witness the ceremony.
Prior to the event, the Indian delegation also had an audience with Pope Francis. Koovakad has been organising Pope Francis's international travels since 2020.
Previously, Koovakad, who held the title of Monsignor, was declared the Titular Archbishop of Nisibis in Turkey. He is currently based in the Vatican.
During his papacy, the Syro-Malabar Church was marred by crisis, with a strong section of priests and members of the Church community in the Ernakulam-Angamaly Archdiocese disagreeing with the Syro-Malabar Church's August 2021 decision on uniform Holy Mass.
This decision mandated a standardised way of conducting Holy Mass, where priests are required to face the congregation only at the beginning and end of the service, turning towards the altar for the rest of the Mass (known as the 50:50 formula).
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Economic Times
an hour ago
- Economic Times
Between pedestrian and pedantic
When my very first bylined article was printed over 35 years ago, a senior colleague whose command over English remains an inspiration to us remarked, "Not bad, lass, not bad at all." A fellow newbie, however, took umbrage on my behalf. "Not bad? It's very good!" she remonstrated. "Not bad means very good in English," he replied, with a twinkle in his eye. She was not very sure whether he was joking or serious, and many Indians today may not be either. Lack of comprehension of a sentence comprising mostly words of no more than four letters but nationwide admiration for the polysyllabic eloquence of Shashi Tharoor encapsulates the dichotomy and dilemma of English in India today. Add to that countless social media reels advising people to substitute simple, short words with complicated ones to appear "more intelligent", and it seems Indians are labouring under the delusion that size matters in English. It does not. Or should not. A thesaurus is not a prerequisite for eloquence. Our Anglo-Indian teachers dinned into us that short sentences and lucidity are always preferred over convoluted compositions with too many punctuation marks. They became very cross indeed if anyone showed off by inserting sesquipedalian prose into an essay. "A word to the wise is sufficient, my girl," my favourite teacher would admonish. Another was even more succinct: "Less is more." My own acquired wisdom since then has been that when thoughts are clear, the words to express them are sparklingly simple. That goes for any language, of course, but particularly so for English with its penchant for understatement over hyperbole. That is why 'not bad' means 'very good'. Jargon and pedantic prose are just tools for those who seek to divert attention from the merit of their ideas to their knowledge of technical terms or the length of their words. In that context, Tharoor is a victim of his own success. He tends to stick to the time-tested 'keep it simple' rules of English that I learnt in school, as he certainly does not lack erudition or clarity. But because a nation whose understanding of classic English has been steadily declining for decades was captivated by some long, arcane words he had probably uttered in a moment of school-boyish impishness, he is now India's undisputed Tsar of is little doubt that many Indians' use of English today is very literal; irony, sarcasm and understatement are lost on many desi interlocutors. Definitions and usage have also changed, because English words are now often seen through the prism of Indian languages, which have different allusions and associations. So now, there are enthusiastic but poor imitators of what they think is Tharoorian articulation, and there are practitioners of purely perfunctory welcome trend of translating more books in Indian languages into English adds another dimension to this curious divergence. Good translations retain the cultural nuances of the original works, which obviously precludes using familiar idioms of another language. So, Heart Lamp, the 2025 winner of the International Booker Prize translated from Kannada. uses English that bears no resemblance to, say, even the prose of the most revered Indian writers in English. In fact, the English translation in that book echoes the way many Indians use it today. It is truly plain Indian English, as the language is just a medium of communication without any literary or even syntactic connection to the oeuvre of Chaucer or Shakespeare, Twain or Dickens, RK Narayan or Vikram Seth, Salman Rushdie or Amitav Ghosh-or even that of the 'real' Tharoor. Never make the mistake of saying "not bad" in India now if you mean "very good".


Time of India
an hour ago
- Time of India
RU launches comparative literature in MA English
Jaipur: In line with the New Education Policy (NEP), Rajasthan University has introduced a new course in comparative literature under its Master of Arts programme in English. The course, launched this academic year by the department of English, integrates Indian texts and regional literature into the traditionally Western-centric syllabus. The revised curriculum includes works by Indian literary figures such as Kalidas and Premchand, along with selected excerpts from the Upanishads, Mahabharata, Ramcharitmanas, Bhagavad Geeta, and Panchatantra. Officials said the aim is to offer students a deeper understanding of Indian culture and literary heritage by examining it alongside Western texts. "This course will give students a chance to read and analyse Indian texts in English and understand how they relate to or differ from Western literature," said Prof Deepa Mathur, head, department of English. She added that this approach aligns with NEP's emphasis on incorporating the Indian knowledge system across disciplines. Prof Mathur said the course opens up diverse career opportunities. "Many of our students, through tie-ups with departments like French and Spanish, are now working abroad as English professors," she said. The course has seen strong demand, with the department receiving nearly 700 applications annually for just 75 available seats. Eligibility requires a Bachelor of Arts degree with a minimum of 48% overall or 55% in the subject chosen for postgraduation. Get the latest lifestyle updates on Times of India, along with Eid wishes , messages , and quotes !


Time of India
2 hours ago
- Time of India
Inside Tokyo's Renkō-ji Temple: The final resting place of Netaji Subhas Chandra Bose?
Credit: Instagram/@shige_japaniguruji Tucked away in a quiet corner of Tokyo's Suginami Ward stands Renkō-ji Temple—a modest, centuries-old Buddhist shrine that has quietly drawn visitors, questions, and emotions for nearly eight decades. Far from a tourist hotspot, this unassuming temple holds an object of immense historical significance and emotional gravity: an urn said to contain the ashes of Netaji Subhas Chandra Bose, one of India's most enigmatic freedom fighters. And with it, Renkō-ji cradles a mystery that continues to haunt Indian memory: did Bose really die in that 1945 plane crash? From revolution to reverence: Bose's Japan connection Subhas Chandra Bose remains a towering figure in India's independence movement, celebrated for his uncompromising stance against British rule and his leadership of the Indian National Army (INA). Unlike Mahatma Gandhi's path of non-violence, Bose believed liberation required force. During World War II, he forged alliances with Nazi Germany and Imperial Japan in hopes of toppling British colonial power. Credit: iStock In 1943, Bose arrived in East Asia, rallying the INA under Japanese sponsorship and setting his eyes on India through Burma. But after Japan's surrender in August 1945, the tide turned. Official accounts claim Bose died on August 18, 1945, after his Japanese military aircraft crashed in Taipei. by Taboola by Taboola Sponsored Links Sponsored Links Promoted Links Promoted Links You May Like Giao dịch vàng CFDs với mức chênh lệch giá thấp nhất IC Markets Đăng ký Undo Badly burned, he was said to have died two days later, and his remains were cremated and brought to Japan. On September 14, 1945, his ashes were entrusted to the Tokyo Indian Independence League and placed in Renkō-ji Temple following a memorial service. A shrine, a mystery, a memory Renkō-ji Temple was established in 1594 and belongs to the Nichiren sect of Buddhism. Unlike the grand shrines of Kyoto or the iconic temples of Tokyo, Renkō-ji is serene and simple—its architecture quiet, its grounds humble. Yet it holds a significant legacy. At the center of its courtyard stands a bronze bust of Netaji, installed in 1975. Flanked by plaques marking visits from Indian dignitaries—Jawaharlal Nehru in 1957, Indira Gandhi in 1969, Atal Bihari Vajpayee in 2001, and others—the site becomes a place of pilgrimage every August 18, when the temple opens for a memorial service marking Bose's reported death anniversary. Inside the main hall, a small golden pagoda holds the urn said to contain his ashes. For the rest of the year, Renkō-ji remains closed to the public, adding to the enigma that surrounds it. Contested remains and unanswered questions But here's where reverence meets controversy. The authenticity of the ashes has long been disputed. While Japanese records and commissions like the 1970 G.D. Khosla Commission affirm Bose's death in the crash, the 2005 Mukherjee Commission disagreed, concluding there was no conclusive evidence Bose died in Taiwan. The Indian government dismissed the Mukherjee findings without explanation, keeping the debate alive. Theories about Bose's fate abound—some claim he escaped to the Soviet Union, others suggest he lived in secrecy in India. Family members, including his daughter Anita Bose Pfaff and grandnephew Chandra Kumar Bose, have repeatedly called for DNA testing of the remains. In a 2005 letter, Renkō-ji's then-chief priest confirmed the temple's willingness to permit testing. Yet no test has been conducted, and as of 2025, the ashes remain undisturbed. Credit: iStock Visiting Renkō-ji: A quiet pilgrimage Located about 500 meters from Higashi-Koenji Station, Renkō-ji isn't easy to stumble upon. Hidden in a residential neighborhood and absent of English signage, it's not on most Tokyo travel itineraries. Those who make the journey often describe it as a profoundly emotional experience. Through Sanshi-no-Mori Park and into the temple courtyard, visitors are greeted not with fanfare, but with solemnity. The priests' decades-long guardianship of the ashes—now upheld by Nichiko Mochizuki, the son of Reverend Kyoei Mochizuki—adds a layer of reverence not often seen in global shrines to foreign figures. A legacy awaits closure Despite public interest, political visits, and continued family appeals, no Indian government has made a formal request to repatriate the remains. The Japanese government and temple custodians have signaled their willingness, but the silence from New Delhi remains deafening. In the heart of Tokyo, far from Netaji's birthplace in Cuttack or the battlegrounds of Southeast Asia, Renkō-ji Temple keeps vigil. It holds not just an urn, but a story unfinished—a story of courage, of freedom, and of a nation's unanswered question.