
'Silence is dangerous. We must keep talking,' says bilingual novelist Yoko Tawada
Acclaimed Japanese writer on AI translation, language, power of conversation
Yoko Tawada, a celebrated novelist who writes in both Japanese and German, is skeptical about the use of artificial intelligence in literary translation.
'I've heard predictions that AI translations will decline in quality year by year,' Tawada said at a press conference in Seoul on Monday. 'Since these systems learn from the sentences produced by a wide range of anonymous translators, I believe the proportion of poorly constructed sentences will inevitably increase. In the long term, I don't think it will succeed.'
The 65-year-old Japanese author is in Seoul to attend events hosted by the Daesan Foundation. Her works have been introduced in over 30 countries but she said Korea has published the highest number of her works.
'I'm curious what would happen if an AI were trained solely on translations produced by a single exceptional translator. It's something I'd like to experiment with. But I'm not comfortable with an AI that's trained on sentences by an unspecified crowd translating my work," Tawada added.
It is not easy to gain recognition in even one language, but Tawada is widely acclaimed in both Germany and Japan for her literary achievements in both, having won numerous literary awards. The English edition of "The Last Children of Tokyo" won the National Book Award for Translated Literature in the US in 2018.
While literary scholars might categorize writers who publish in two languages as 'bilingual authors,' Tawada describes her literary practice as 'exophony' -- a term that denotes writing outside one's native language.
Tawada's Hiruko Trilogy embodies this linguistic philosophy. The trilogy follows Hiruko, a woman studying abroad whose home country has vanished. She embarks on a journey to find others who speak her language and, along the way, begins to invent a language of her own.
'It's natural to feel fear or anxiety when stepping outside the bounds of one's native language,' Tawada said. 'But in the end, I wanted to highlight that doing so can actually expand the possibilities of one's life -- and increase the chances of meeting new friends.'
She continued, 'Hiruko is deeply lonely at first, having no one left to speak her native language with. But on her journey, she meets a variety of people, and comes to realize that friendship can blossom even if their languages only partially overlap, or are mixed in unconventional ways.'
Another hallmark of Tawada's work is its persistent use of humor and loquacious characters -- even in bleak, apocalyptic settings.
'In Japan, I've heard that students started avoiding political discussions 10 or 20 years ago because they feared creating an awkward atmosphere,' she noted. 'In Germany, by contrast, people from diverse backgrounds express different opinions freely and engage in lively debates.'
'Silence, I believe, is very dangerous,' she added. 'If we don't talk and chat about all sorts of topics, how can we ever gather and understand everyone's opinions?'
Tawada will participate in a reading and conversation event on Wednesday and Thursday.
On Thursday, she is scheduled for a closed-door dialogue with poet Kim Hye-soon. The conversation will be published in the summer issue of Daesan Culture, a quarterly literary webzine.
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Korea Herald
20 hours ago
- Korea Herald
Annual Culture Communication Forum to crown winners of sustainable K-Style contest
International gathering showcases finalists with creative takes on Korean tradition The Corea Image Communication Institute will hold its 16th annual Culture Communication Forum on Thursday at the Grand Hyatt Seoul, wrapping up a monthslong global contest centered on "sustainable K-style." The event will bring together senior diplomatic and business leaders for a ceremony recognizing the competition's finalists and winners. KAIST President Lee Kwang-hyung will deliver opening remarks, with congratulatory messages from Italian Ambassador Emilia Gatto and Japanese Ambassador Koichi Mizushima. EU Ambassador Maria Castillo Fernandez will join around 10 other ambassadors in attendance. Corporate attendees include Seo Jung-ho, chair of the Ambassador Hotel Group; Cho Jung-il, chair of The Hanok Heritage; and Sean Blakeley, chair of the British Chamber of Commerce in Korea and Honorary Ambassador of Foreign Investment Promotion for Korea. Franz Hotten, president of Pernod Ricard Korea, will also attend alongside some 60 guests. The forum's centerpiece will be a live vote to determine the winners among 12 finalists, selected from entries submitted between March 20 and May 30. Participants submitted ideas for reimagining Korean cultural traditions through a sustainability lens, exploring how K-style can evolve for future generations across music, cuisine, film and fashion. Finalists will present their entries, ranging from video clips to spoken presentations in Korean, during Thursday's event. The video competition features long- and short-form categories, each with four finalists. The grand prize winner in the long-form category will receive a prize package worth 3 million won (around $2,213), including 1 million won in cash. The short-form winner will receive a 2 million won package, with 700,000 won in cash. For the Korean speech segment, contestants from the United States, Spain, China, France and Egypt will compete for the grand prize. Each will deliver a three-minute speech on sustainable K-style, with the winners determined by real-time audience voting. The top prize is valued at 3 million won, including 1.5 million won in cash. The forum begins with registration at 4:40 p.m., followed by the main program at 5 p.m. A special pansori performance by French artist Mapo Lor will round out the ceremony. Founded in 2003 and officially registered with the Foreign Ministry, CICI promotes Korea's global image through cultural exchange. Since 2010, its annual CCF has served as a global platform for dialogue among cultural and diplomatic leaders.
![[김대균의 영어산책] "Flex" – 뽐내기와 자신감의 영어 표현](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fwimg.heraldcorp.com%2Fnews%2Fcms%2F2025%2F05%2F29%2Fnews-p.v1.20250529.5d87972a170946cd9e0150da06a75897_T1.png&w=3840&q=100)
![[김대균의 영어산책] "Flex" – 뽐내기와 자신감의 영어 표현](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fall-logos-bucket.s3.amazonaws.com%2Fkoreaherald.com.png&w=48&q=75)
Korea Herald
a day ago
- Korea Herald
[김대균의 영어산책] "Flex" – 뽐내기와 자신감의 영어 표현
Flex란? 요즘 젊은 세대 사이에서 'flex'는 하나의 문화가 되었다. 'Flex'란 원래 '근육을 구부리다(자랑하듯 보여주다)'**는 뜻이지만, 요즘에는 비싼 물건, 능력, 라이프스타일 등을 자랑하다는 의미로 자주 사용된다. Flex (v.): to show off, to boast confidently or playfully 예: "He's flexing his new iPhone." 그 사람 새 아이폰 자랑 중이야. Flex 표현이 쓰이는 상황들 명품을 자랑할 때: 'She was flexing her Louis Vuitton bag at the party.' (파티에서 루이비통 가방 뽐냈어.) 운동 후 근육을 보여줄 때: 'Time to flex these gains!' (운동 성과 좀 보여줄까?) 재능이나 능력을 드러낼 때: 'He flexed his piano skills at the talent show.' (그 친구 재능쇼에서 피아노 실력 뽐냈지.) Flex 관련 재미있는 명언/유머 표현 센스 있는 영어 문장들 I don't mean to flex, but I just finished a 100-question TOEIC test in 20 minutes. 자랑하려는 건 아닌데, 토익 100문제 20분 만에 끝냈어요. Flexing isn't just about money—it's about confidence. Flex는 돈 자랑이 아니라 자신감의 표현이기도 하다! 'Not to flex, but I've memorized all TOEIC Part 5 vocabulary.' 자랑은 아니지만 토익 파트 5 단어는 다 외웠어요. (자랑 맞음 ) 유머 섞인 "Flex" 상황들 Friend: 'Did you just buy another pair of sneakers?' You: 'Yeah, just a little weekend flex.' 친구: 또 운동화 샀어? 나: 주말 기분 전환용 flex야~ "He posted his lunch on Instagram again. That's his daily flex." 또 점심 인스타 올렸네. 걔의 데일리 플렉스야. "Your English is so good!" "Oh, thanks! Just a little TOEIC flex." 영어 너무 잘하시네요! 아, 감사합니다. 그냥 토익 실력 좀 뽐낸 거예요~ Flex로 끝나는 명언 패러디 'To flex or not to flex, that is the question.'(To be or not to be , that is the question) 윌리엄 셰익스피어가 '사느냐 죽느냐 그것이 문제로다'를 빗대어 '자랑하느냐 마느냐, 그것이 문제로다' 'With great flex comes great responsibility.' 능력자라면 겸손도 필요합니다! 'I flex, therefore I am.'( I think, therefore I am.) 데카르트의 '나는 생각한다. 고로 나는 존재한다' 를 빗대어 '나는 자랑한다. 고로 나는 존재한다.'


Korea Herald
a day ago
- Korea Herald
SHINee's Taemin announces Japan arena tour
Taemin to hold 11 shows across Japan Taemin, the youngest member of veteran K-pop group SHINee and a successful soloist, is set to embark on a new arena tour in Japan, just five months after wrapping up his first solo world tour. The upcoming tour will kick off with three nights at Pia Arena MM in Kanagawa from Sept. 13 to 15. It will then continue across five Japanese cities, including Saga on Sept. 20 and 21, Shizuoka on Oct. 4 and 5, Chiba on Nov. 29 and 30 and Hyogo on Dec. 24 and 25, for a total of 11 shows. Eariler this year, Taemin successfully completed his first solo world tour 'Ephemeral Gaze,' which began in August 2024 on Korea's Yeongjongdo in Incheon at Inspire Arena and concluded with final shows in KSPO Dome in Seoul this April. The tour spanned 29 cities in 20 countries, marking a major milestone in his solo career. The upcoming Japan arena tour will include stops in cities that were not part of the world tour, offering new opportunities to connect with local fans. Meanwhile, SHINee recently celebrated its 17th anniversary with the release of the latest album "Poet | Artist." The group also held a three-day concert, 'SHINee WORLD Ⅶ [E.S.S.A.Y] (Every Stage Shines Around You),' at KSPO Dome in Seoul from May 23-25.