
Tan Twan Eng novel sparks cultural exchange between Malaysia and Bulgaria
Tan's 'The House Of Doors' explores love and betrayal under the shadow of Empire. The book, longlisted for the Booker Prize 2023, has been translated into multiple languages, including Bulgarian. Photo: The Star/Low Lay Phon
A Malaysian novel has inspired a new chapter in cultural diplomacy between Malaysia and Bulgaria.
A Bulgarian translation of The House Of Doors by Tan Twan Eng has been discovered by the Ambassador of Bulgaria to Finland, Nina Angelova Simova. The discovery led to the recent inaugural Malaysia-Bulgaria Literary Diplomacy Dialogue in Helsinki.
The event, hosted by the Embassy of Malaysia in Helsinki and moderated by Chargé d'Affaires Ariff Ali, brought together Malaysian, Bulgarian, and Finnish readers from fields such as literature, creative writing, art, and international relations.
Tan, a Malaysian author widely celebrated for his elegant prose and historical depth, gained international acclaim when his earlier novel The Garden Of Evening Mists was shortlisted for the Man Booker Prize and won the Walter Scott Prize; the novel is now also being translated into Bulgarian.
The dialogue revolved around Tan's acclaimed work, sparking thoughtful reflections on identity, colonialism, gender, memory, and the quiet yet enduring power of storytelling.
At the event, Simova presented her review of the novel.
Simova, whose academic background is in literary studies, offered both personal and analytical insights.
She explored the novel's layered narrative and how it reflects memory and consciousness; weaving in themes of symbolism, colonial legacy, identity, ethics, and orientalism.
"This event sets a meaningful precedent for literary diplomacy and cross-cultural dialogue for both our countries.
"It is our hope that more works from Malaysian authors will continue to reach readers not only in Malaysia, Finland, and Bulgaria, but also the wider European and global literary landscape,' a statement from the embassy said.
The event also underscored the transformative role of translation in cultural exchange.
The Bulgarian edition of The House Of Doors, which was translated by Petja Petkova, was praised for preserving the quiet elegance of Tan's prose.
"Participants noted that translation is more than a linguistic act-it is a reimagining that bridges borders while staying true to the heart of a story,' the statement said.
At the event, Tan - in a pre-recorded message that was both candid and enlightening - shared his reflections on writing, characterisation, and inspiration.
He spoke about the quiet power of literature in bridging cultures.
"Literature is an extremely powerful tool in diplomacy, with so much potential; but alas, it is so underused and its value so under-appreciated,' said Tan. - Bernama
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


The Sun
9 hours ago
- The Sun
K-pop rookie Lingling becomes first Malaysian female act to debut
LINGLING becomes the first Malaysian female act to debut with six-member K-pop girl group Kiiras. Her debut comes with the release of the group's single Kill Ma Bo$$ last week. The starlet has been gaining steady popularity among K-pop fans, especially Malaysians, after she finished second in the pre-voting for Mnet's I-land 2: Final Countdown, the show that formed Hybe's Enhypen in 2020, last year. Language genius leader A true polygot, Lingling has earned the title 'language genius' within the group and fandom (still awaiting its official name). Like many foreign members in the K-pop industry, she has been naturally thrusted into the spotlight as she navigates an often demanding and unforgiving industry. The 20-year-old also carries the responsibility of being Kiiras's leader, a role that adds more weight to her journey. But she will not be walking alone, as by her side are her bandmates, Harin, Kurumi, Kylie, Doyeon and youngest member Roah – and together the group sets the stage to becoming a defining force in the 5th generation K-pop. Gen Z rookies with powerful message Dubbed the new Gen Z K-pop idols, Kiiras breathes fresh air into the industry with a new concept by stepping back a few years. Think Taylor Swift's Debut with cowboy hats and boots, but reimagined a Kiiras twist. Embracing the 'Wild Wild West', Kiiras trades in Y2K, princess and girl crush concepts for a bold country-Western vibe. It makes a bold entrance into the K-pop scene with its debut single Kill Ma Bo$$ – a country-inspired track, laced with R&B and hip-hop elements. The track stands as a girl power anthem, effectively delivering the group's ambitious message to its listeners as it unapologetically challenges norms and sets new standards. With a striking 'Old West' visual concept, Kiiras steps boldly into uncharted territory, poised to become a trailblazer for a new era in K-pop. Kill Ma Bo$$ can be streamed on all music platforms.


New Straits Times
12 hours ago
- New Straits Times
Silent service: Royal recognition for a lifetime of dedication
KUALA LUMPUR: With more than four decades of dedication as a sign language interpreter, Tan Lee Bee was amply recognised when she received the Bintang Ahli Mangku Negara (AMN) from His Majesty, Sultan Ibrahim, the King of Malaysia today. Often gracing the corner of the television screen of news programmes with expressive facial expressions, Tan, 64, described the award as a great recognition for her in the 'silent' struggle to convey the voices of the 'voiceless'. "I feel happy, moved, I feel like crying too... I feel very grateful," the veteran sign language interpreter conveyed to Bernama after the Investiture Ceremony in conjunction with the King's official birthday celebration, at Istana Negara today. Although the award was celebrated in a ceremonial atmosphere at the palace, for Tan, it came with long memories and the twists and turns of life in a career that received little public attention. "This recognition is not just for me but a symbolic tribute to every interpreter who works silently for a fairer inclusivity in Malaysia," she said with a tearful tone. Tan was among 16 individuals who received the AMN award at the ceremony, which also saw Attorney General Tan Sri Mohd Dusuki Mokhtar and Armed Forces chief Gen Tan Sri Mohd Nizam Jaffar being bestowed with the Darjah Panglima Mangku Negara (PMN), which carries the title of Tan Sri. Tan's journey as a sign interpreter began not because of ambition, but because of love and empathy for the person closest to her heart, her younger sister, who is deaf. "I have a deaf sister… I learned sign language because of my sister. Then I started working as a teacher for the deaf. "I was a teacher for 17 years. While I was a teacher, I also served as an interpreter with the Federal Court of Malaysia," she said, who was also the first court sign interpreter in Malaysia in 1994. The contribution of the native of Segamat, Johor to the world of broadcasting began earlier than many expected, around 1985 when she appeared on television through the show Selamat Pagi Malaysia. Her face and sign language actions became important visuals in news broadcasts on RTM as well as in official communication videos, advertisements and various broadcasting mediums that played an important role in conveying information to special groups. Apart from RTM, Tan also provided her services to corporate companies with employees with disabilities, offering information, meetings, and briefings. Meanwhile, Deputy Inspector-General of Police Tan Sri Ayob Khan Mydin Pitchay, who was bestowed with the Darjah Panglima Setia Mahkota (PSM), which carries the title of Tan Sri, said the award was a great recognition for him as well as an honour for the Royal Malaysian Police (PDRM). "Thanking His Majesty for this gift, I will continue to carry out the duties and responsibilities entrusted to me as DIG with full commitment, to ensure that the country's security is always maintained," he said. He also called on all enforcement officers at various levels to uphold the spirit of Sultan Ibrahim's decree, which requires them to carry out their duties with trust and integrity. Present at the ceremony was Her Majesty, Raja Zarith Sofiah, the Queen of Malaysia. Also present were the Prime Minister's wife Datuk Seri Dr Wan Azizah Wan Ismail, Speaker of Dewan Rakyat Tan Sri Johari Abdul, Speaker of Dewan Negara Datuk Awang Bemee Awang Ali Basah, Minister of Communications Datuk Fahmi Fadzil and other members of the cabinet.– BERNAMA


The Sun
13 hours ago
- The Sun
Sign language interpreter Tan Lee Bee receives award from King for her service stretching over four decades
KUALA LUMPUR: With more than four decades of dedication as a sign language interpreter, Tan Lee Bee was amply recognised when she was received the Bintang Ahli Mangku Negara (AMN) from His Majesty, Sultan Ibrahim, the King of Malaysia today. Often gracing the corner of the television screen of news programmes with expressive facial expressions, Tan, 64, described the award as a great recognition for her in the 'silent' struggle to convey the voices of the 'voiceless'. 'I feel happy, moved, I feel like crying too... I feel very grateful,' the veteran sign language interpreter conveyed to Bernama after the Investiture Ceremony in conjunction with the King's official birthday celebration, at Istana Negara today. Although the award was celebrated in a ceremonial atmosphere at the palace, for Tan, it came with long memories and the twists and turns of life in a career that received little public attention. 'This recognition is not just for me but a symbolic tribute to every interpreter who works silently for a fairer inclusivity in Malaysia,' she said with a tearful tone. Tan was among 16 individuals who received the AMN award at the ceremony, which also saw Attorney General Tan Sri Mohd Dusuki Mokhtar and Armed Forces chief Gen Tan Sri Mohd Nizam Jaffar being bestowed with the Darjah Panglima Mangku Negara (PMN), which carries the title of Tan Sri. Tan's journey as a sign interpreter began not because of ambition, but because of love and empathy for the person closest to her heart, her younger sister, who is deaf. 'I have a deaf sister... I learned sign language because of my sister. Then I started working as a teacher for the deaf. 'I was a teacher for 17 years. While I was a teacher, I also served as an interpreter with the Federal Court of Malaysia,' she said, who was also the first court sign interpreter in Malaysia in 1994. The contribution of the native of Segamat, Johor to the world of broadcasting began earlier than many expected, around 1985 when she appeared on television through the show Selamat Pagi Malaysia. Her face and sign language actions became important visuals in news broadcasts on RTM as well as in official communication videos, advertisements and various broadcasting mediums that played an important role in conveying information to special groups. Apart from RTM, Tan also provided her services to corporate companies with employees with disabilities, offering information, meetings, and briefings. Meanwhile, Deputy Inspector-General of Police Tan Sri Ayob Khan Mydin Pitchay, who was bestowed with the Darjah Panglima Setia Mahkota (PSM), which carries the title of Tan Sri, said the award was a great recognition for him as well as an honour for the Royal Malaysian Police (PDRM). 'Thanking His Majesty for this gift, I will continue to carry out the duties and responsibilities entrusted to me as DIG with full commitment, to ensure that the country's security is always maintained,' he said. He also called on all enforcement officers at various levels to uphold the spirit of Sultan Ibrahim's decree, which requires them to carry out their duties with trust and integrity. Present at the ceremony was Her Majesty, Raja Zarith Sofiah, the Queen of Malaysia. Also present were the Prime Minister's wife Datuk Seri Dr Wan Azizah Wan Ismail, Speaker of Dewan Rakyat Tan Sri Johari Abdul, Speaker of Dewan Negara Datuk Awang Bemee Awang Ali Basah, Minister of Communications Datuk Fahmi Fadzil and other members of the cabinet.