
Jewish Hollywood group condemns pro-Gaza pins to be worn at Oscars as emblems ‘of Jewish bloodshed'
A pro-Jewish Hollywood activist group is blasting a pro-Palestinian Hollywood group over its push to get Oscars attendees to wear pro-Gaza pins to the industry's premiere awards night this Sunday.
The Brigade, a group of more than 700 filmmakers, PR people and studio executives in support of Israel following Hamas' Oct. 7 massacre in the country, called out Artists4Ceasefire in a public statement this week after learning of the group's plans to get industry figures to wear the red pins at this season's awards shows, including the Academy Awards.
"Today, we will not be silent," reads the statement. "That pin is no symbol of peace. It is the emblem of Jewish bloodshed."
The Brigade composed the statement in response to the pro-Palestinian group's notice encouraging its members to wear the pins. Deadline.com obtained and redacted a portion of one of the emails sent out to various individual Hollywood figures by an Artist4Ceasefire representative last week.
"I'm reaching out to see if might consider wearing an Artists4Ceasefire pin at the ceremony this weekend and add her name to our letter," the letter read, specifically referring to the Spirit Awards that occurred on Sunday.
The pro-Israel group expressed outrage over the fact that the Arrtist4Ceasefire message was sent out the same day that Israeli authorities confirmed the murders of Israeli children Kfir and Ariel Bibas at the hands of Hamas.
The two children were 10 months and 4 years old when they were kidnapped by the terror group and held hostage in Gaza. Their parents, Yarden and Shiri Bibas, were also taken hostage. However, Yarden, the father, was the only one who survived his captivity.
The terror group transferred the bodies of the Bibas family, and those of other hostages, to Israel on Feb. 20.
The Brigade's statement read, "On Feb. 20, the same day the world learned 10-month-old Kfir Bibas and his 4-year-old brother Ariel were strangled to death by their terrorist captors in Gaza, you doubled down — urging celebrities to proudly wear your bloodstained red hand pin. Have you no shame?"
The statement continued, noting how offensive the pins are to Jewish people.
"In 2000, Palestinian terrorists in Ramallah lynched two innocent Israelis, ripped them apart limb by limb, and held up their blood-soaked hands to a cheering mob. That infamous image is now your 'ceasefire' badge."
Artists4Ceasefire has previously described the pin, stating, "the red background [is] to symbolize the urgency of the call to save lives. The orange hand conveys the beautiful community of people from all backgrounds that have come together in support of centering our shared humanity. The heart being cradled in the center of the hand is an invitation for us to lead with our hearts, always, to lead with love."
Several Hollywood A-listers donned Artists4Ceasefire's pins during the 2024 Academy Awards, including pop star Billie Eilish and "Avengers" star Mark Ruffalo.
Artists4Ceasefire did not immediately reply to Fox News Digital's request for comment.
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles
Yahoo
3 hours ago
- Yahoo
DJ Akademiks Denies Taking Payola From Drake During Kendrick Battle
DJ Akademiks denied taking payola from Drake in exchange for favorable opinions on his media platforms. During a recent livestream, the popular rap media personality said he had a conversation with pgLang co-founder Dave Free when he attended a Grand National Tour stop about the integrity of his coverage during the Drake and Kendrick Lamar battle. More from Billboard Jewish Groups Withdraw From 2025 San Diego Pride Festival Over Kehlani's Support For Palestine Elizabeth Hurley Gushes About Being 'In Love' in Birthday Suit Picture Amid Billy Ray Cyrus Romance Jin Says He'd Love to Collab With Bruno Mars in Puppy Interview 'Dave Free had a moment — he asked me — he said, 'Ak, what are you getting from this?' He says, 'Is he paying you,'' Akademiks said, allegedly that Free asked him about taking money from the Toronto rapper. 'And that was the most insulting thing — and I've had conversations with these men for a while — but the very idea that I was like a purchasable commodity was so disgusting,' he revealed. Ak then went on to say that he told Free that he was already popular before the beef reached a boiling point last spring. 'I reminded him,' he began. 'I said, 'You know I've been doing this for over 10 years. I've been doing this for over 15 years. How did you think I became me?' I said, 'You knew about me before this sh—t… Did you think I was a cheap h— that just could be bought?'' He added, 'That was the most insulting thing I could have heard. Because his idea was, 'Well if you're not getting paid by this guy, if Drake ain't paying you, why do you lean that much in that direction?' The people who I've defended the most I've never gotten paid from.' He did admit that his favorable coverage has benefited certain artists he likes, but reiterated that he doesn't take money, saying, 'Now, has my platform benefited them? Yeah, of course. But, again, we don't do pay-for-play. You can't buy my opinion. I've always said, 'The moment you could buy my opinion, I don't matter.'' Ak continued by also admitting that he was biased during the back-and-forth because Drake is his favorite rapper and because Kendrick's team cut off communication with him. 'Throughout the battle, we probably definitely came off very biased,' he said. 'Not only because I like Drake and he's my favorite rapper… but you guys lost communications with us at that time because if you chose not to involve yourself in clarifying the narrative, the narrative gets written without you. It always happens like that. I'm in the media, I know how it goes.' Billboard reached out to reps for pgLang for additional comment. You can watch the full stream here. Best of Billboard Chart Rewind: In 1989, New Kids on the Block Were 'Hangin' Tough' at No. 1 Janet Jackson's Biggest Billboard Hot 100 Hits H.E.R. & Chris Brown 'Come Through' to No. 1 on Adult R&B Airplay Chart
Yahoo
3 hours ago
- Yahoo
Raekwon and Ghostface Killah Release Trailer for ‘Only Built 4 Cuban Linx' Documentary
Raekwon and Ghostface Killah have dropped the trailer for an upcoming documentary focused on the former's seminal 1995 album Only Built 4 Cuban Linx…. The trailer for the film, called The Purple Tape Files, included cameos from Kendrick Lamar, Method Man and numerous other Wu-Tang Clan members who shared their thoughts about the project. 'It ushered in the alter egos, the aliases,' RZA says, while Lamar adds, 'Still, to this day, it's flows that you haven't heard before, saying the most wild s—t.' More from Billboard Jewish Groups Withdraw From 2025 San Diego Pride Festival Over Kehlani's Support For Palestine Elizabeth Hurley Gushes About Being 'In Love' in Birthday Suit Picture Amid Billy Ray Cyrus Romance Jin Says He'd Love to Collab With Bruno Mars in Puppy Interview Many people referred to the LP as The Purple Album and Raekwon said the color purple was an intentional choice for the cover. 'I put myself into a serious mind frame,' Raekwon said. 'A serious storytelling album. I had to make this product stand out…I knew that purple represents royalty, and that's exactly what I was looking for,' he said. Raekwon went on to talk about having to prove himself as a rapper in his own right. 'We had to make a conscious decision,' he said. 'Either we want to stay here and keep holding guns and want to run around playing this game, or did we want to go for the American dream and get on this rap s—t.' Only Built 4 Cuban Linx… is considered one of the greatest rap albums of all time, and a mafioso rap masterpiece. By 2009, the album was certified platinum by the RIAA. Check out the trailer for The Purple Tape Files below. Best of Billboard Chart Rewind: In 1989, New Kids on the Block Were 'Hangin' Tough' at No. 1 Janet Jackson's Biggest Billboard Hot 100 Hits H.E.R. & Chris Brown 'Come Through' to No. 1 on Adult R&B Airplay Chart
Yahoo
4 hours ago
- Yahoo
Author Yuri Andrukhovych on Ukrainian dissident art in Soviet times
In Soviet times, being a pro-Ukrainian artist was dangerous. The Soviet secret police were particularly brutal in Ukraine, given that it was a country with a long history of resistance to Russian rule. Still, new generations of artists remained committed to their culture in the face of widespread Russification. Among them was Yuri Andrukhovych, who, in 1985, co-founded the Bu-Ba-Bu literary performance group. Today, Andrukhovych is one of Ukraine's most famous and celebrated authors. But his career started as part of a bold underground movement that quickly grew into a cultural phenomenon, signaling the country's push toward independence. Bu-Ba-Bu's rejection of censorship and societal taboos resonated deeply with the Ukrainian population, which was eager to embrace the ideals of creative expression. In an interview with the Kyiv Independent, Andrukhovych opened up about the origins of Bu-Ba-Bu, the struggle of Ukrainian cultural movements in the face of Soviet censorship, and the profound sense of pride he feels as he witnesses Ukrainian culture thrive despite the adversity brought on by Russia's war today. This interview has been edited for length and clarity. The Kyiv Independent: April marks a special month for the history of Ukrainian culture — it's the 40-year anniversary of the founding of Bu-Ba-Bu. For our foreign audience, could you just tell us a little bit about what it was and your part in founding it? Yuri Andrukhovych: Yes, it will be on April 17 — we have a precise date. I couldn't participate in that very first meeting which took place in Lviv, though. It was a meeting between my two friends, the poets Viktor Neborak and Oleksandr Irvanets. I was supposed to join them, but I fell ill the day before. The year was 1985, and we didn't know it yet, but it would turn out to be a very significant year in history. Bu-Ba-Bu is, of course, an abbreviation of three different notions. The first 'Bu' comes from 'burlesque,' and the second from 'buffoonery.' In between them is 'Ba,' which comes from the word 'balagan.' It is actually an old Hebrew world that means something akin to chaos or disorder. Later, the term took on a special meaning, particularly in the cultural spaces of Eastern and Central Eastern Europe. "Balagan" came to describe a kind of small, wandering theater — a nomadic circus. It was a form of cheap, simple entertainment for ordinary people. Marketplaces in cities and towns across Central Europe often featured them. We incorporated these three notions into our aesthetic program, but we never set out with a manifesto or a proclamation to change Ukrainian poetry or literature. We simply began by reading, writing, and sharing our poems — mostly with each other. Ukraine's longstanding aspirations for independence and freedom were seen (by the Soviet authorities) as the most dangerous tendencies in the former Soviet Union. So, there were three of us, young and full of energy. I was the oldest in our trio at 25. My friends (Neborak and Irvanets) were both 24. With everything ahead of us, we set out to create our own kind of circus in poetry. We wrote poems that could be both a show and a performance. Our goal was to blend live performance with poetry that was deep, clever, and witty. The Kyiv Independent: Could you talk about the public perception of your performances? Was there a hunger among the Ukrainian public for such poetry at the time? Yuri Andrukhovych: Yes, everything came gradually, slowly. In 1985, there was still a difficult situation regarding censorship, with various obstacles imposed by the system to hinder artistic and literary initiatives. For the first two years (of Bu-Ba-Bu), our activities remained mostly private — built on friendships, personal connections, and informal gatherings. Our first decision was to meet regularly. These meetings weren't limited to Lviv, where Viktor Neborak lived then and still does today. We also gathered in Kyiv and Ivano-Frankivsk, the latter of which is my city. In many ways, our activities revolved around traveling and visiting one another. Along the way, we organized small gatherings — let's call them informal readings — held in intimate circles, often in artists' workshops or friends' apartments. These gatherings usually included the three of us, along with five to seven others. Our first real public performance took place in December 1987. By then, we had already existed for two and a half years before making our debut presentation in Kyiv. The venue was Molody Theater. A significant change in its administration had just taken place. Sometime earlier, the theater had invited the renowned Ukrainian director and dissident Les Taniuk. After escaping the KGB in Soviet Ukraine, he spent several years in Moscow. Then, in 1987, he was invited back to Kyiv to take over as director and administrator of Molody Theater. Les Taniuk was just brilliant. He completely reorganized the theater. He introduced an entirely new program. At the same time, he also launched several parallel initiatives. One of these was a series of literary readings. Our Bu-Ba-Bu event was actually the second in this series. The very first event was dedicated to the authors of the Executed Renaissance (a generation of artists that perished in the Stalinist purges in the 1930's). It was a bold and risky topic for that time. But it resonated deeply — people in Kyiv quickly realized there was a place where previously banned texts could be performed. A stage was open to anyone talented enough to bring something fresh and of high literary quality. I look back on that evening with great happiness. It's astonishing to remember a time without the internet or social networks. We had no advertising, nothing on TV or radio. At best, maybe a tiny mention, three or four sentences buried on the last page of a newspaper. Yet, word spread. Somehow, people found out. The space filled up completely. More and more people kept arriving, but there were no seats left. It was an incredibly promising start. The Kyiv Independent: You mentioned censorship and how certain material was considered risky. Many foreigners tend to associate this with the earlier years of — Stalin, the Great Purges. But can you talk about how, even in the later years of the Soviet Union, being a Ukrainian artist was still risky? What was it like to embrace the Ukrainian language and culture at a time when Russification was the norm? Yuri Andrukhovych: When it comes to censorship in Ukraine, our Soviet Republic was a unique case. In the late Soviet period — the 1970s and 1980s, well after the Stalinist era — Ukraine still endured what felt like a softer version of Stalinism. In many ways, the situation here was much worse than in other parts of the Soviet Union. There was more openness in the three Baltic republics, in Georgia, and, of course, in Moscow. Many Ukrainian artists and poets in the 1970s fled to Moscow, where it was less dangerous than staying in Ukraine. It was there they could escape the reach of the KGB, losing their trail in the vast sprawl of the city. Ukraine's longstanding aspirations for independence and freedom were seen (by the Soviet authorities) as the most dangerous tendencies in the former Soviet Union. The Ukrainian Republic was under very specific control. The previous generations of Ukrainian poets, known collectively as the Sixtiers and the Seventiers, faced tremendous challenges. Over the course of two nights (during the New Year's celebration), for example, the Ukrainian KGB launched a massive operation. Many people were arrested, and the Ukrainian cultural sphere faced continued severe attacks over the following weeks. This led to numerous trials, and by the mid-80s, when our generation began, most of the people from 1972 — let's call them the "people of 1972" — were still political prisoners. They were either in labor camps or prisons. The most significant figure from that group was, of course, Vasyl Stus, who was killed in a Russian penal colony in September 1985. Looking back, we can say with certainty that the situation in Ukraine at the time was a form of neo-Stalinism — a continuation of the same longstanding oppressive policies. Read also: 10 authors shaping contemporary Ukrainian literature The Kyiv Independent: Since 2014, there has been much talk about . What is the most rewarding aspect for you about this comment moment in Ukrainian culture? Yuri Andrukhovych: For me as a writer, the most significant changes have, of course, been in the publishing world and literary life. Since 2014, we've seen the rise of so many new publishing houses. There are also numerous new literary festivals and public readings. And, most importantly, we've witnessed a new wave of Ukrainian readers. But it's not just literature and publishing. There has been a rebirth of contemporary Ukrainian theater, and, of course, our visual arts have flourished as well. In fact, I'd argue that our visual arts were already unique and impressive even before 2014. In my opinion, they represented a kind of avant-garde in contemporary Ukrainian art. These artists were creating brilliant projects using very modern forms of expression. They worked actively with installations and video art. Before 2014, whenever I was in Europe, I would always find exhibitions or spaces showcasing new Ukrainian art. I felt incredibly proud to come from a country with such remarkable contemporary art. Since then, this diversity and richness have continued to thrive. And, of course, we can't overlook film and cinematography. I particularly see success in Ukrainian documentary films. But we also have feature films that are truly outstanding. The most important thing is that people now want to experience this — attending theaters, paying to watch Ukrainian films, all of which is a very positive sign. The Kyiv Independent: I'd like to conclude by discussing your poetry collection, 'Set Change,' which was recently . This is a significant achievement, not only for you but also for Ukrainian literature in translation. Could you talk about this collection? As I understand, it features poetry written early in your career, before you started to focus more on writing prose. Yuri Andrukhovych: Yes, this collection consists of selected poems from my three first collections. The poems were written in the 1980s, and it also includes two cycles, 'India' and 'Letters from Ukraine.' It's a mix of work I wrote from around 1980 to 1990. This period represents the active stage of my poetic career. After 1990, I wrote more poems, but those were composed between 1999 and 2004. Some of the poems from that time, from my collection 'Songs for a Dead Rooster,' had been published earlier in English translation by Lost Horse Press. The idea for this new collection came from my American translators, Ostap Kin and John Hennessy. They suggested putting together the collection and I think they did an excellent job. I was involved every step of the way, reviewing each batch of new translations. I paid close attention to each line, thinking carefully about how they had translated it. We had many interesting and productive discussions through our email exchanges — I'm looking forward to holding the hard copy in my hands. Read also: Wondering where to start with Dostoevsky? Try his Ukrainian contemporaries instead Hey there, it's Kate Tsurkan, thanks for reading my latest interview. Yuri Andrukhovych is one of the greatest living voices in Ukrainian literature and this was my second time interviewing him. I hope more and more people across the world will learn about his work and his contributions not only to Ukraine but to world literature. If you like reading this sort of material, please consider supporting us by becoming a paid member of the Kyiv Independent today. We've been working hard to bring you independent, locally-sourced news from Ukraine. Consider supporting the Kyiv Independent.