Latest news with #Byari


The Hindu
7 days ago
- General
- The Hindu
Many tongues, one Constitution: Alternative Law Forum brings out Preamble in Karnataka's languages
Karnataka, a State encompassing many worlds, is home to around 150 languages and dialects belonging to different language families. Ashwini Bodh, lecturer, activist and researcher at Alternative Law Forum (ALF), has embarked on a mission to weave this linguistic diversity into promoting Constitutional literacy. Ms. Bodh has been working to bring out the Preamble of the Indian Constitution in the different languages of Karnataka and so far, has reproduced it in six languages of the State. Constitutional literacy Ms. Bodh's work is part of a larger effort by ALF to promote Constitutional literacy in the State. The team at ALF has been actively working towards this since the time of the CAA-NRC protests, looking at ways in which they could help the people culturally connect to the Constitution. It was while working on this campaign that the idea to produce the Preamble in different languages struck Ms. Bodh. 'I came across some people in the areas bordering Tamil Nadu speaking in Aruvu, which is a mix of Tamil, Telugu and Kannada. We have so many tribal communities who speak languages such as Soliga. We also have languages such as Byari, Tulu, Kodava, Konkani and so on,' she says. Noting that it was this sheer diversity that inspired her to propose the idea to the team, she adds, 'If people get material in their own language or mother tongue, they can easily connect with it and understand it better. They'd feel a sense of belonging.' Native speakers to the aid ALF has so far brought out the Preamble in Aruvu, Byari, Iruliga, Lambani, Malame, and Sankethi. Native speakers, as well as researchers helped with the translation. For example, while Byari translation was done with the help of a native speaker from Belthangady, a friend from Dakshina Kannada, whose mother tongue is Malame, helped with the Malame version of the Preamble. Aruvu and Sankethi were ready quickly with the help of researchers who were proficient in the languages. 'Iruliga is spoken by the Iruliga community found in Karnataka and Tamil Nadu. They are a very small community falling under the Scheduled Tribe category and are seen in regions such as Chamarajanagar and Hosur. A researcher who works with the community helped us translate the preamble into Iruliga,' says Ms. Bodh. No mean feat The translations, however, were no mean feat. While in the case of some languages it was difficult to find people who could translate the preamble without diluting its spirit and meaning, in the case of others it was simply difficult to get hold of native speakers to do the job. 'Each word needs to be translated authentically and precisely,' she says. 'Take the case of 'liberty.' People might translate it into something that means 'freedom'. But liberty is more than freedom.' According to Ms. Bodh, the plan is to translate the preamble to around 15 languages of the State. The latest version being introduced is in Dakhni Urdu, which was prepared with the assistance of Ishrat Nisar, a journalist, lecturer, and the sister of International Booker winner Banu Mushtaq. Works of Preamble in Tulu are also under way. ALF also plans to bring out versions in Yarava, Kodava, Konkani, Korra, Navyathi, Belchada, Soliga, Jenu Kuruba, and Shillekyatha in the coming days. 'Anyone who is proficient in these languages are free to reach out to us,' Ms. Bodh appeals, hoping to bring out the translated versions in audio and video formats too.


The Hindu
03-06-2025
- General
- The Hindu
Many tongues, one Constitution: ALF brings out Preamble in Karnataka's languages
Karnataka, a State encompassing many worlds, is home to around 150 languages and dialects belonging to different language families. Ashwini Bodh, lecturer, activist and researcher at Alternative Law Forum (ALF), has embarked on a mission to weave this linguistic diversity into promoting Constitutional literacy. Ms. Bodh has been working to bring out the Preamble of the Indian Constitution in the different languages of Karnataka and so far, has reproduced it in six languages of the State. Constitutional literacy Ms. Bodh's work is part of a larger effort by ALF to promote Constitutional literacy in the State. The team at ALF has been actively working towards this since the time of the CAA-NRC protests, looking at ways in which they could help the people culturally connect to the Constitution. It was while working on this campaign that the idea to produce the Preamble in different languages struck Ms. Bodh. 'I came across some people in the areas bordering Tamil Nadu speaking in Aruvu, which is a mix of Tamil, Telugu and Kannada. We have so many tribal communities who speak languages such as Soliga. We also have languages such as Byari, Tulu, Kodava, Konkani and so on,' she says. Noting that it was this sheer diversity that inspired her to propose the idea to the team, she adds, 'If people get material in their own language or mother tongue, they can easily connect with it and understand it better. They'd feel a sense of belonging.' Native speakers to the aid ALF has so far brought out the Preamble in Aruvu, Byari, Iruliga, Lambani, Malame, and Sankethi. Native speakers, as well as researchers helped with the translation. For example, while Byari translation was done with the help of a native speaker from Belthangady, a friend from Dakshina Kannada, whose mother tongue is Malame, helped with the Malame version of the Preamble. Aruvu and Sankethi were ready quickly with the help of researchers who were proficient in the languages. 'Iruliga is spoken by the Iruliga community found in Karnataka and Tamil Nadu. They are a very small community falling under the Scheduled Tribe category and are seen in regions such as Chamarajanagar and Hosur. A researcher who works with the community helped us translate the preamble into Iruliga,' says Ms. Bodh. No mean feat The translations, however, were no mean feat. While in the case of some languages it was difficult to find people who could translate the preamble without diluting its spirit and meaning, in the case of others it was simply difficult to get hold of native speakers to do the job. 'Each word needs to be translated authentically and precisely,' she says. 'Take the case of 'liberty.' People might translate it into something that means 'freedom'. But liberty is more than freedom.' According to Ms. Bodh, the plan is to translate the preamble to around 15 languages of the State. The latest version being introduced is in Dakhni Urdu, which was prepared with the assistance of Ishrat Nisar, a journalist, lecturer, and the sister of International Booker winner Banu Mushtaq. Works of Preamble in Tulu are also under way. ALF also plans to bring out versions in Yarava, Kodava, Konkani, Korra, Navyathi, Belchada, Soliga, Jenu Kuruba, and Shillekyatha in the coming days. 'Anyone who is proficient in these languages are free to reach out to us,' Ms. Bodh appeals, hoping to bring out the translated versions in audio and video formats too.


New Indian Express
23-05-2025
- New Indian Express
50-year-old marriage broker stabbed to death in Mangaluru
MANGALURU: A 30-year-old man was arrested for fatally stabbing a marriage broker and injuring his two sons in Valachil, Mangaluru, on Thursday night. According to the Mangaluru city police commissioner Anupam Agrawal, Suleman (50), a resident of Vamanjoor, had facilitated the marriage of the accused, Mustafa (30), a relative, with a woman named Shaheenaz about eight months ago. But due to subsequent marital discord, Shaheenaz had returned to her parental home two months prior to the incident, leading to tension between Mustafa and Suleman. On Thursday night, Mustafa allegedly made an abusive call to Suleman. In response, Suleman, along with his sons Riyab and Siyab, visited Mustafa's residence in Valachil to settle the differences amicably. While the sons waited by the roadside, Suleman went to speak to Mustafa. A short while later, Suleman returned and reveleaed to her sons that the discussion was unfruitful and they should leave. At that moment, Mustafa reportedly came running from his house, shouting threats in the Byari language, and suddenly attacked Suleman with a knife, stabbing him in the right side of the neck. Suleman sustained injury and collapsed on the spot. Mustafa then assaulted both sons, stabbing Siyab in the left side of the chest and Riyab on the right forearm. With the help of locals, the injured were taken to Janapriya Hospital around 11 PM. Suleman was declared brought dead, and both Riyab and Siyab were admitted for treatment. Based on the complaint, case has been registered at Mangaluru Rural Police Station under Sections 103(1), 109(1), 118(1), 351(2), 351(3), and 352 of The Bharatiya Nyaya Sanhita (BNS), 2023. Further investigation is on.