Latest news with #languagepreservation


Free Malaysia Today
27-05-2025
- Entertainment
- Free Malaysia Today
Velvet Aduk's Dusun album ‘Ogingol' is a love letter to her culture
Velvet Aduk's 'Ogingol' is her first album fully in Dusun. (Velvet Aduk pic) PENAMPANG : Sabahan singer-songwriter Velvet Aduk had a frightening realisation – her four children weren't all that interested in speaking Dusun. And they weren't alone. Many young Dusun speakers across Sabah seemed to be drifting away from the language too. 'I told them, 'When you grow up, you're going to regret not learning this language,'' Aduk, 37, shared with FMT Lifestyle. Determined to do something about it, she set to work in her home studio. Fourteen months of creative effort later, she released her first-ever fully Dusun album, 'Ogingol'. 'This album is a reminder to my children to appreciate and learn their mother tongue… and really, it's for all young people,' she said about the nine-track album she co-produced and co-arranged with longtime collaborators Brandon Laurie and Andy O'Mail. Aduk took 14 months to create the album together with her frequent collaborators Andy O'Mail (left) and Brandon Laurie. (Velvet Aduk pic) She said the album, her third, is also her way of preserving the specific Dusun dialect spoken in her hometown of Kampung Inobong. 'You don't hear many people speaking it anymore. I think it's going to go extinct soon, which is really sad.' Even the album's title, 'Ogingol' – which means beautiful – uses a word found only in Kampung Inobong, making the project all the more personal for Aduk, a former Akademi Fantasia contestant. 'I don't actually speak Kadazan or Dusun fluently,' admitted Aduk, naming Sabahan singers Hain Jasli, Francis Landong, and Masnie Sumiran as her inspirations. 'My knowledge of the language is super limited, so writing lyrics felt like going round in circles with the same words. It took me quite a while to actually finish all the songs. It was frustrating but at the same time, it was fun because writing is my escapism.' Aduk hopes her album will spark an interest in the younger generation to get reacquainted with their culture. (Velvet Aduk pic) With no big studio backing her, Aduk recorded the entire album at home using GarageBand, later teaming up with her 'boys' to polish things up. 'It was all DIY – vocals at home, jam sessions in the studio. And I've never gone to music school, never had vocal lessons, so this is all done just through my own experience.' The album's nine tracks are a mix of genres – pop, soul, even a bit of funk – but all sung in Dusun. 'I didn't want it to sound like a typical Kadazan Dusun album, with the sound of gongs or other traditional elements. Normally, they have this same sound or vibe to them,' Aduk revealed. 'I wanted to make a Dusun album that doesn't sound like a Dusun album. Something unconventional. One that even non-Dusun people would be able to jive to.' Despite the playful beats, the creative process was deeply emotional. 'There were times I almost cried while singing,' Velvet confessed. 'Like the song 'Mintogod'. It's an expression of anger, of wanting something that you cannot have, and having something that you no longer have within you. At one point I was telling a friend that I feel so drained because I've put everything into the album.' Aduk shared the stage with sape player Alena Murang (left) and Sabahan singer-actress Marsha Milan Londoh (right) last year for the 'Sounds Of Borneo' concert at Dewan Filharmonik Petronas. (Velvet Aduk pic) Perhaps the most personal song of all is 'Kopiruba Wagu Insan Tadau', which she wrote for her late father. 'My dad was ill for ten years before he passed. My mum took care of him every day. That song is about letting go of someone you love… even though your heart doesn't want to,' she said, her voice softening. 'It's saying goodbye, but also 'see you again soon'.' Another track that's close to Aduk's heart is Kaandaman, written by Laurie in Kadazan. The song is all about memories. Thinking back to her childhood, Aduk recalled staying at her grandparents' house, listening to old Kadazan songs on the radio, and picking up cassette tapes at the market. 'I wish I could go back to those days, growing up in the kampung. Back then, everyone spoke in Dusun.' More than anything, Aduk wants her new album to spark pride, curiosity, and love for culture, especially among younger Sabahans who may feel far from their roots. 'I hope this album acts as a reminder, especially for the younger generation, to really hold the culture dear to their heart, even though they are far away.' 'Ogingol' is now available on all major streaming platforms. Follow Velvet Aduk on Facebook and Instagram.
Yahoo
24-05-2025
- General
- Yahoo
AP PHOTOS: Cyprus' Maronites fight to stop their Cypriot Maronite Arabic from extinction
KORMAKITIS, Cyprus (AP) — Only about 900 people in the world speak Cypriot Maronite Arabic. The offshoot of Syrian Arabic has been passed on orally over the centuries. Now it is at risk of extinction. That's according to the Council of Europe's minority language experts. But the Maronite community in Cyprus is fighting back. It has help from the Cypriot government and the European Union to save the language. ___ This is a photo gallery curated by AP photo editors.


The Independent
24-05-2025
- General
- The Independent
AP PHOTOS: Cyprus' Maronites fight to stop their Cypriot Maronite Arabic from extinction
Only about 900 people in the world speak Cypriot Maronite Arabic. The offshoot of Syrian Arabic has been passed on orally over the centuries. Now it is at risk of extinction. That's according to the Council of Europe's minority language experts. But the Maronite community in Cyprus is fighting back. It has help from the Cypriot government and the European Union to save the language.

Associated Press
24-05-2025
- General
- Associated Press
AP PHOTOS: Cyprus' Maronites fight to stop their Cypriot Maronite Arabic from extinction
KORMAKITIS, Cyprus (AP) — Only about 900 people in the world speak Cypriot Maronite Arabic. The offshoot of Syrian Arabic has been passed on orally over the centuries. Now it is at risk of extinction. That's according to the Council of Europe's minority language experts. But the Maronite community in Cyprus is fighting back. It has help from the Cypriot government and the European Union to save the language. ___ This is a photo gallery curated by AP photo editors.
Yahoo
24-05-2025
- General
- Yahoo
Only 900 speakers of the Sanna language remain. Now Cyprus' Maronites are mounting a comeback
KORMAKITIS, Cyprus (AP) — Ash dangled precariously from Iosif Skordis' cigarette as he reminisced with fellow villagers in a language on the edge of extinction, one that partly traces its roots to the language Jesus Christ once spoke. The 97-year-old Skordis is one of only 900 people in the world who speak Cypriot Maronite Arabic, or Sanna. Today, his village of Kormakitis is the last bastion of a language once spoken by tens of thousands of people across dozens of villages. The tongue, an offshoot of Syrian Arabic that has absorbed some Greek, has been passed from generation to generation in this windswept community in Cyprus. Until less than two decades ago, there was no written script, or even an alphabet, since parents transmitted it to children in conversation. Only a handful of people are trained to teach it. Sanna is at risk of disappearing, according to the Council of Europe's minority language experts. One Indigenous language dies every two weeks, the United Nations estimates, diminishing the tapestry of human knowledge one strand at a time. But the 7,500-strong Maronite community in Cyprus is pushing back. With help from the Cypriot government and the European Union, it has built schools, created a Sanna alphabet to publish textbooks and begun classes to keep the language alive and thriving. 'Sanna … is undoubtedly one of the most distinguishing features of our cultural identity,' said Yiannakis Moussas, the Maronite community's representative in the Cypriot legislature. He spoke in the Kormakitis coffeehouse adorned with soccer trophies and banners emblazoned with a Lebanese cedar. 'And it's striking evidence of our heritage. The fact that we speak a kind of Arabic over so many centuries makes it clear that we descend from areas of Syria and Lebanon.' Roots in Syria and Lebanon The language was brought to Cyprus by waves of Arab Christians fleeing persecution by invading Arab Muslim fighters in what is now Syria, Lebanon and Israel, starting as early as the 8th century. Sanna at its root is a semitic language that, unlike other Arabic dialects, contains traces of the Aramaic that was spoken by populations prior to the Arab invasion of the Levant, according to University of Cyprus linguistics professor Marilena Kariolemou, who leads the team responsible for the language's revitalization. That's because the Maronite community in Cyprus was isolated from other Arabic-speaking populations. But as Maronites increasingly interacted with the island's majority Greek-speaking population and became bilingual, Sanna evolved to incorporate several Greek words, adding to its uniqueness among the many Arabic dialects. According to Kariolemou, Sanna contains five vowels similar to Greek and another three similar to Aramaic, while consonants whose sounds are formed in the back of the throat have diminished, likely because of the Greek influence. Sanna also adopted Greek syntax, she said. The effects of a Turkish invasion Until the mid-1970s, the Maronite community was largely centered around four villages: Asomatos, Ayia Marina, Karpasia and Kormakitis as the cultural center. But the 1974 Turkish invasion that split Cyprus into a breakaway Turkish Cypriot north and a Greek Cypriot south, where the internationally recognized government is seated, saw most Maronites dispersed throughout the south. Asomatos and Ayia Marina are empty of Maronite inhabitants and are now Turkish army camps. Moussas, the community representative, said the consequences of 1974 were 'catastrophic' for the Maronites as they gravitated toward the island's major cities, putting their culture and language at risk as children attended Greek-speaking schools and intermarriage with Greek Cypriots increased. It's said that currently, only one in five Maronite marriages are between members of the community. A hope for revival That left Kormakitis as the linguistic 'hive' for Cypriot Maronite Arabic, only spoken by residents over 50, according to retired teacher Ilias Zonias. Born in Kormakitis, Zonias is the only native Sanna speaker qualified to teach the language. Kormakitis was a closed society in which residents spoke Sanna, while their kids went to school not knowing Greek. That's how the language was preserved, Zonias said. Still, speakers after 1974 began to dwindle until around the turn of the millennium, when the Maronite community with the help of the Cypriot government increased efforts to save the language. Cyprus' 2004 membership in the EU was a milestone for Sanna as the bloc poured resources into safeguarding Indigenous minority languages, a designation that Cypriot authorities had bestowed. Kariolemou said her team in 2013 set up a recorded archive of spoken Sanna, some 280 hours long, for further study. A 27-letter alphabet was created in mostly Latin characters, thanks mainly to the work of linguist Alexander Borg. Grammar was formulated and refined, enabling the publication of books for teaching Sanna. Efforts to attract young families Language courses are in their early stages, Skordis said, with about 100 children and adults in classes in Kormakitis and the Saint Maronas primary school in the Nicosia suburb of Lakatamia. A summer language camp for children and adults in Kormakitis has also been created. An initiative is underway for native-born speakers — primarily Kormakitis residents — to learn how to teach Sanna. At Ayios Maronas primary school, 20 kindergarten-age children are learning the language with books containing QR codes that can be scanned so students can follow an audio adaptation on school-provided tablets. But for Sanna to have a real future, there is no substitute for young families returning in large numbers to Kormakitis, where the language can be taught in the newly built, EU-funded school, Moussas said. Community leaders, however, aren't pleased with the low number of people expressing interest. Moussas said community leaders and the Cypriot government are looking into offering incentives, primarily to make it easier to find housing. For Zonias, keeping the language alive for the ages would be the crowning achievement of his career. 'I don't want to be the last teacher of Sanna,' he said.