
Swami Rama Tirtha on Kalma
The whole nation got educated about kalma when the terrorists killed tourists in Pahalgam recently. The tourists did not know kalma, but to be doubly sure, the terrorists had their own biometric test to confirm that they were kafirs who had to be shot.
This raised my curiosity on kalma, purely academically, and not with the idea of avoiding a bullet. Looking for an explanation on kalma, I came across the teachings of Swami Rama Tirtha, born in Lahore, a scholar in English, Urdu, Persian, and Arabic, who lived a century ago, occasionally engaging in interfaith discussions. One such discussion, held in 1905, can be seen in 'In the Woods of God-Realization' (vol.6). The Swami talks about kalma with a group of Muslim intellectuals who had come to see him during his visit to Lucknow. This is a long discussion worth studying.
In all humility, recognizing the divinity in all, the Swami explains to the visitors that the real meaning of La ilah illillah is that 'there is nothing but Allah or God', whereas the moulvis say that it means 'there is only one God, Allah'. If they say so, says Swami, 'there is nothing new in Islam, because every religion says that there is only one God' (ibid. p 155). He goes on to compare the original meaning of kalma with Vedanta which says, 'there is only one God or Brahman, and that there is no duality at all'. He says, 'He (God) is not only nearer than your own aorta (as told in Islam) but He is nearer than the aorta of every being. ..He is omnipresent and omniscient….present in every particle in the universe' (ibid. p156).
A similar explanation is also told about the word kafir, which according to ordinary moulvis is 'a non-Muslim'. Swami says 'dear friends, the word meaning of kufra is to hide. What? To hide the Truth or Reality is kufra and he who hides Truth is kafir'. He further says how Truth is only one eternal and imperishable. Saying that a non-Muslim is a kafir means hiding the Truth, because the same God created them. He says, 'O friends, according to the Koran all are equal in the eyes of God who is the Rabbul-Almin, the lord of all the worlds. We all emanate from Him. We are all His sons. Will God be pleased with you to see his sons being massacred in his very name? (ibid p.154). Swami goes on to say that killing non-Muslims in the name of God is real kufra, and such person is a kafir'
An honest and also bold discussion running into about 75 pages in the book. We do not know whether any other Hindu monk, apart from Swami Dayananda Saraswati of Arya Samaj, had such discussion with people of other faiths. But Swami Dayananda was in a mode of deconstruction, reducing all religions into rubble. His critique of Hinduism is what is quoted by those who denigrate Hinduism. But most of us are not bothered about Truth but are guided by our own selfish motives of advancing our religion or belief.
A look into Indian history and Sanskrit literature shows that discussions among people of different schools of Hindu philosophy and also interfaith discussions (Buddhists, Jains and Hindus) were held in the courts of kings. The kings too, like the present-day leaders, were interested in the harmony among all groups, though they too had some religious identity. They helped all communities by creating a story of divine intervention. For instance, Pratapa Rudra, a Shaivite king visited the present day Nandyal area (of AP) and found the area dominated by Vaishnavism. The story was that during his morning prayers on the river bank the king was repeatedly trying to make a Shiva lingam with sand, but it was always taking the shape of Lord Narasimha. Hence, he got an excuse to build a magnificent temple for Narasimha in Ahobilam.
We all do have friends in all religions and probably the only way is to know each other's doctrine, their positive and negative aspects. Good scholarship has to be fostered by the government too and honest discussions have to be encouraged. It may show that all groups are kafirs to some degree or other. Let countries fight for political or economic reasons but let them not tarnish their God by combining selfishness and imperialism with religion. If they keep selfishness away and look for Truth, there can be hope for peace.
(The writer is a former
DGP, Andhra Pradesh)

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


India Gazette
an hour ago
- India Gazette
"Pray for safety, security of our country and Army personnel": Lucknow Eidgah Imam appeals to Muslims ahead of Eid-al-Adha
Lucknow (Uttar Pradesh) [India], June 6 (ANI): Lucknow Eidgah Imam Maulana Khalid Rasheed Farangi Mahali, on Friday, appealed to the Muslim community to pray for the safety and security of the country and the Army personnel ahead of the Eid-al-Adha festival on June 7. Speaking with ANI, Maulana Mahali also urged the Community to follow the 12-point advisory issued ahead of the sacred festival. 'Eid al-Adha will be celebrated on June 7. In this regard, the Islamic Centre of India has issued a 12-point advisory in which Muslims are asked not to sacrifice animals forbidden by the law. During sacrifice, hygiene should be maintained. The blood of the animal should not be disposed of in any public place,' he said. 'While offering a sacrifice, no photos or videos should be taken or uploaded to social media. We have also appealed to the Muslim community to also pray for the safety and security of our country and the Army personnel,' the Lucknow Eidgah Imam said. On June 2, Maulana Khalid Rasheed Farangi Mahali issued a comprehensive 12-point advisory to ensure the festival is observed with hygiene, respect, and social responsibility. Speaking to ANI, Mahali said, 'A 12-point advisory has been issued for Eid-Ul-Adha, where Muslims are advised that while performing the ritual of sacrifice, please maintain hygiene and cleanliness. The ritual should be done on designated spots, not on roadsides or streets.' He further stressed that the blood of the sacrificed animal should not be shed into drains but buried in raw soil so it acts as fertiliser for plants. 'The blood should not be shed in the drains. It should be buried in raw soil so that it acts as a fertiliser for plants,' he told. The Imam also requested that no videos or photos of the sacrificial ritual be taken or uploaded to social media. The holy festival of Eid al-Adha, also known as the 'festival of sacrifice' or Greater Eid, is celebrated on the 10th day of Dhu al-Hijjah, the 12th month of the Islamic or lunar calendar. Eid al-Adha is the second Islamic festival of the year and follows Eid al-Fitr, which marks the end of Ramadan, the holy month of fasting. The date changes every year, as it's based on the Islamic lunar calendar, which is about 11 days shorter than the Western 365-day Gregorian calendar. It is celebrated as a commemoration of Prophet Abraham's willingness to sacrifice everything for God. Eid al-Adha is called Id-ul-Adha in Arabic and Bakr-Id in the Indian subcontinent, because of the tradition of sacrificing a goat or 'bakri'. It is a festival that is celebrated with traditional fervour and gaiety in India. (ANI)


Economic Times
2 hours ago
- Economic Times
Between pedestrian and pedantic
When my very first bylined article was printed over 35 years ago, a senior colleague whose command over English remains an inspiration to us remarked, "Not bad, lass, not bad at all." A fellow newbie, however, took umbrage on my behalf. "Not bad? It's very good!" she remonstrated. "Not bad means very good in English," he replied, with a twinkle in his eye. She was not very sure whether he was joking or serious, and many Indians today may not be either. Lack of comprehension of a sentence comprising mostly words of no more than four letters but nationwide admiration for the polysyllabic eloquence of Shashi Tharoor encapsulates the dichotomy and dilemma of English in India today. Add to that countless social media reels advising people to substitute simple, short words with complicated ones to appear "more intelligent", and it seems Indians are labouring under the delusion that size matters in English. It does not. Or should not. A thesaurus is not a prerequisite for eloquence. Our Anglo-Indian teachers dinned into us that short sentences and lucidity are always preferred over convoluted compositions with too many punctuation marks. They became very cross indeed if anyone showed off by inserting sesquipedalian prose into an essay. "A word to the wise is sufficient, my girl," my favourite teacher would admonish. Another was even more succinct: "Less is more." My own acquired wisdom since then has been that when thoughts are clear, the words to express them are sparklingly simple. That goes for any language, of course, but particularly so for English with its penchant for understatement over hyperbole. That is why 'not bad' means 'very good'. Jargon and pedantic prose are just tools for those who seek to divert attention from the merit of their ideas to their knowledge of technical terms or the length of their words. In that context, Tharoor is a victim of his own success. He tends to stick to the time-tested 'keep it simple' rules of English that I learnt in school, as he certainly does not lack erudition or clarity. But because a nation whose understanding of classic English has been steadily declining for decades was captivated by some long, arcane words he had probably uttered in a moment of school-boyish impishness, he is now India's undisputed Tsar of is little doubt that many Indians' use of English today is very literal; irony, sarcasm and understatement are lost on many desi interlocutors. Definitions and usage have also changed, because English words are now often seen through the prism of Indian languages, which have different allusions and associations. So now, there are enthusiastic but poor imitators of what they think is Tharoorian articulation, and there are practitioners of purely perfunctory welcome trend of translating more books in Indian languages into English adds another dimension to this curious divergence. Good translations retain the cultural nuances of the original works, which obviously precludes using familiar idioms of another language. So, Heart Lamp, the 2025 winner of the International Booker Prize translated from Kannada. uses English that bears no resemblance to, say, even the prose of the most revered Indian writers in English. In fact, the English translation in that book echoes the way many Indians use it today. It is truly plain Indian English, as the language is just a medium of communication without any literary or even syntactic connection to the oeuvre of Chaucer or Shakespeare, Twain or Dickens, RK Narayan or Vikram Seth, Salman Rushdie or Amitav Ghosh-or even that of the 'real' Tharoor. Never make the mistake of saying "not bad" in India now if you mean "very good".


Time of India
3 hours ago
- Time of India
RU launches comparative literature in MA English
Jaipur: In line with the New Education Policy (NEP), Rajasthan University has introduced a new course in comparative literature under its Master of Arts programme in English. The course, launched this academic year by the department of English, integrates Indian texts and regional literature into the traditionally Western-centric syllabus. The revised curriculum includes works by Indian literary figures such as Kalidas and Premchand, along with selected excerpts from the Upanishads, Mahabharata, Ramcharitmanas, Bhagavad Geeta, and Panchatantra. Officials said the aim is to offer students a deeper understanding of Indian culture and literary heritage by examining it alongside Western texts. "This course will give students a chance to read and analyse Indian texts in English and understand how they relate to or differ from Western literature," said Prof Deepa Mathur, head, department of English. She added that this approach aligns with NEP's emphasis on incorporating the Indian knowledge system across disciplines. Prof Mathur said the course opens up diverse career opportunities. "Many of our students, through tie-ups with departments like French and Spanish, are now working abroad as English professors," she said. The course has seen strong demand, with the department receiving nearly 700 applications annually for just 75 available seats. Eligibility requires a Bachelor of Arts degree with a minimum of 48% overall or 55% in the subject chosen for postgraduation. Get the latest lifestyle updates on Times of India, along with Eid wishes , messages , and quotes !