logo
Poem of the week: Autumn by Vidyan Ravinthiran

Poem of the week: Autumn by Vidyan Ravinthiran

The Guardian2 days ago
Autumn (after John Keats)
The fallen yellow leaves now oftener
flare red. Embers. Blown-up chilli-flakes.
The burning of the library at Jaffna.
Foreign dead about to break
the spell of here and now. Phantasms steal
into the peaceful lives we seem to have earned,
telling tales about what happened
to them, not us, and in a tongue I never learned.
This is my garden, my spade of blood meal
and from our kitchen the time-travelling smell
of chicken curry floats to Walden Pond.
– A swooping cardinal like a struck match.
Above the fence mosquitoes eddy
like opinion, crazed by a patch,
of red-pink light into giddy
scribbling on the air. There is no need
to be ashamed. I see you there and keep
alive the thought of meeting one day
brightly after the next. Black mustard seed
thrums in the sauce, the sky falls asleep;
where feelings come from or may leap
across and through and to no one can say.
Tsunami-hit, shoved over at a tilt,
they've left the bashed old kovil's god-thronged tower
standing tallish, beyond the new one built
to face, this time, becalm, the ocean's power …
Our autumn clouds are a far-quarried rubble
to which the changing light does spicy things.
To sing, to fly, migrate, are curious verbs;
beauty, like happiness, frailly reliable,
has nothing to do with why there are wings,
why birds build nests and sing their songs,
or why barbed wire's besotted with its barbs.
Contemporary poetry collections often fall into one of two dominant categories. One kind travels thoughtfully, claiming spaces in an unfamiliar elsewhere, the other stays at home, revisiting and refining material that's more familiar.
Avidyā, Vidyan Ravinthiran's latest, represents for me the exploratory kind, a tour that skirts the flames of history in a relaxed almost self-effacing manner. This is especially true of Autumn. The subtitle's qualification after slyly denotes the time and distance between the two poems. Keats wrote his ode To Autumn on 19 September 1819. The England-born Sri Lankan poet is writing more than two centuries later; since Keats's time Sri Lanka has been colonised by the British, granted independence, endured civil war and seen terrible reprisals against the Tamil Tigers for their armed struggle for independence. The autumnal redness the poem evokes soon turns to fire.
A rhythm of stops and starts underlines the threat: 'The fallen yellow leaves now oftener / flare red. Embers. Blown-up chilli-flakes. / The burning of the library at Jaffna.' Keats, reading over the poet's shoulder, might remember Peterloo (critics have found that massacre in his ode's possible subtext of 'surveillance') and realise that the 21st century poet is also witness to less than 'mellow fruitfulness'.
Autumn soon reveals the violent biblioclasm of 1981 when Jaffna Public Library, one of the biggest libraries in Asia and a major Tamil cultural centre, was burned down by a mob that included police and paramilitaries. But it isn't books and buildings alone that have been destroyed. The shapes emerging from the poet's past become the 'foreign dead', the 'phantasms' that 'steal / into the peaceful lives we seem to have earned.' Those phantasms give their version of events ('telling tales'), further distancing the poet by speaking 'in a tongue I never learned'. The ensuing jump of imagery, from the 'garden' declared his own, to the necessary 'spade of blood meal' is effectively plotted.
Danger is diffused by the magic, humour and resistance found in cookery. In many cultures, families and societies come together to eat 'grief food'. The instant 'chilli-flakes' evoked earlier are an acknowledgment of cultural compromises. Then a further unexpected move occurs: 'and from our kitchen the time-travelling smell / of chicken curry floats to Walden Pond'. There's no abruptness; the translation from the poet's garden where he now lives in the US to Thoreau's retreat is amused, peaceable, sensuous.
Choosing, as Keats chose, the subversively 11-lined stanza, Ravinthiran further complicates its balance. A clearcut, almost emphatically rhymed ABAB quatrain evolves into the looser assembly of seven lines whose rhymes may sound out less distinctly. Stanza two introduces a brilliant short film of the cardinal's swoop and the responsive movement of mosquitoes that 'eddy / like opinion.' That nicely poised, concrete-abstract simile is followed by the rather more Keatsian image of the insects 'scribbling on the air'.
Keats's poem always addresses Autumn. Who is Ravinthiran addressing with 'There is no need / to be ashamed'? The tone sounds loving, even lover-like, with its note of future expectation. But perhaps the 'you' is the poem, or the poet courting his muse? 'You' might also be the 'phantasms' who have helplessly spoken in a strange 'tongue'.
Ravinthiran's poetic 'courtship' is oblique, questioning, almost shy: 'where feelings come from or may leap / across and through and to no one can say.' Those monosyllables form little uneven stepping stones in a swashing river. After that, the picture enlarges dramatically with the tsunami of 2004, the Dravidian temple, 'the old kovil's god-thronged tower' and the defensive new-build. These lines extend history and still find it dangerous. Conflict is suggested: the sunset's clouds are 'a far-quarried rubble' and there may be no comfort in the assertion that 'the light does spicy things' to them.
Open-winged birds of possibility still circle. The conflation of truth and beauty is gently queried: the beauty of birds is mechanism, the poet says, as he hooks the reader sharply down to earth with the marriage of 'verbs' and 'barbs'. The personification of barbed wire as a narcissist fixes in a single line the worst of human nature. A tyrannical border splices the garden, its fragrances and reconciliations. Those barbs may presage a deeper colour of autumnal red.
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

‘We wondered if it was ethical to adapt it': can poetry about deaf resistance wow theatre audiences?
‘We wondered if it was ethical to adapt it': can poetry about deaf resistance wow theatre audiences?

The Guardian

time2 hours ago

  • The Guardian

‘We wondered if it was ethical to adapt it': can poetry about deaf resistance wow theatre audiences?

In Vasenka, a fictional town under military occupation, a deaf boy is shot by soldiers and the town's inhabitants become deaf in response. The opening of Deaf Republic – the remarkable second collection by the Ukrainian-American poet and translator Ilya Kaminsky – sets in train a narrative of resistance through silence, as 'deafness, an insurgency, begins' and the soldiers start executing the citizens of Vasenka, who refuse to hear their orders. Since its publication in 2019, Deaf Republic has won multiple awards and been critically lauded for what the former poet laureate Andrew Motion has described as 'a folk drama that feels archetypal, yet is deeply revealing of our here and now'. That quality of being current, urgent in its commentary on war yet as timeless as a fable, appealed to Bush Moukarzel and Ben Kidd, co-directors of theatre company Dead Centre, who have adapted the work for stage. 'Kaminsky's genius is to make the reader feel they understand more than they do,' says Kidd in between rehearsals in Dublin. 'Yet some of the poems are inscrutable. The choice to use a story, the narrative of what happens to the townspeople, is important. Then he drops in his lyric poems and you're stopped short. There are two things going on formally, and it suggests itself as a piece that could be adapted.' Kaminsky, who lost his own hearing as a child and did not have hearing aids until he moved to the US in his teens, also incorporates sign language symbols into his text, which are a mixture of American and Ukrainian signs. In the book he wanted to reflect his experience of being an immigrant in the US, while also frequently returning to Ukraine. 'I was living with one foot in both places,' he says, speaking online from the US. To reflect this, the central narrative is bookended by two poems – We Lived Happily During the War and In a Time of Peace – that echo each other and transpose the image of the body of a dead boy lying on a pavement from the fictional Vasenka to the US today. 'What is complicated is seeing these images of violence in one of the poorest countries in Europe [Ukraine] and one of the richest countries in the world,' says Kaminsky. 'I realised I needed to change the genre I'm writing in. I needed a genre that speaks to both sides of my life. So the book is a kind of fairytale, it's dream time, a fantasia. A fairytale was a necessity, to speak about both these landscapes, Ukraine and the US.' 'There are layers of theatre-within-theatre in it,' Moukarzel says. 'The way it is presented, with the first line 'Our country is the stage', the list of dramatis personae of townspeople and the puppet theatre run by the character of Momma Galya, all this adds theatricality. We were intrigued. But we wondered if it was ethical to adapt it: was it our story to tell, especially the deaf experience? That gave us pause. We needed to build the right team.' Thankfully, the two directors have history when it comes to pushing boundaries on stage. Their show Beckett's Room told the story of the apartment in Paris where Samuel Beckett lived with his partner Suzanne during the second world war without using any live actors. In this production there will be an ensemble created from deaf and hearing actors, along with aerial performers, live cinema and poetry, using a mix of spoken English, British Sign Language (BSL), Irish Sign Language and creative captioning. On the day I sat in on a rehearsal, there was also a slightly out of control drone and some beautifully crafted string puppets making a tentative appearance. Watching keenly was Zoë McWhinney, a deaf poet and actor who co-authored the script with Kidd and Moukarzel. 'We gave each other a lot of freedom from the start,' McWhinney says, speaking through an interpreter. She used BSL to work on the rough script, recording herself on video. 'In some ways, it is BSL-led, rather than spoken English,' she says. McWhinney also brought in Visual Vernacular (VV) – a form of performance art that draws on sign language, mime and theatre. 'BSL is for conversation, for prose, whereas VV is much closer to poetry,' says McWhinney. 'There is a rhythm and pace to it. Through gesture and movement, facial expressions, hand movement, you can see the image: you're almost personifying the language.' For Kaminsky, it was Dead Centre's innovative approach to adapting nonfiction that appealed to him. 'The way they spoke about implicating the audience was fascinating to me. I thought, 'I'm getting an education here, keep it coming!' I didn't want to see a Xerox copy of my book. It's up to them to create their own art form; otherwise the energy gets stiff. And I want the energy to be electric.' Deaf Republic is at Royal Court theatre, London, 29 August-13 September, then at the Samuel Beckett theatre, Dublin, 2-5 October, as part of Dublin Theatre festival

Alexandrian Sphinx by Peter Jeffreys and Gregory Jusdanis review – the mysterious life of Constantine Cavafy
Alexandrian Sphinx by Peter Jeffreys and Gregory Jusdanis review – the mysterious life of Constantine Cavafy

The Guardian

time4 hours ago

  • The Guardian

Alexandrian Sphinx by Peter Jeffreys and Gregory Jusdanis review – the mysterious life of Constantine Cavafy

The second floor of 10 Rue Lepsius, tucked away in the old Greek quarter of Alexandria above a brothel, was, for three decades, the literary focal point of the city. Entering the apartment, out of the Mediterranean sun, visitors would need a minute to adjust to the dimness, gradually perceiving faded curtains and heavy furniture, every surface covered with antiques and whimsical objects. There was no electricity, only candlelight. The host, proffering morsels of bread and cheese from the shadows, was an older man with 'enigmatic eyes' beneath round spectacles – the poet Constantine Cavafy. What kind of person might be discerned amid the gloom? This is what Peter Jeffreys and Gregory Jusdanis set out to discover in their deeply researched and engaging biography, the first for 50 years. They brilliantly recreate his world – two chapters about Alexandria are especially good – and investigate his place within it. Cavafy, whose admirers and champions included WH Auden, EM Forster, David Hockney and Jackie Onassis, has remained enigmatic since his death at 70 in 1933. Surprisingly, for a poet who never sold a book in his lifetime – and instead circulated broadsheets, pamphlets and sewn notebooks, building his reputation poem by poem – he now has 'a global audience he could never have imagined', thanks to poems such as The City, Waiting for the Barbarians and Ithaca, which Onassis asked to be read at her funeral. Born in Alexandria in 1863, Constantine lost his father aged seven. His mother, Haricleia, moved the family to England, with periods in Liverpool and London. A short-lived return to Alexandria, curtailed by the British bombardment of the city in 1882, was followed by three years in Istanbul, Constantine's 'urban finishing school', where he may have had his first sexual encounters. He returned to Alexandria for good in 1885 and published his first poem the following year. To support himself, he worked for three decades as a clerk at the office of irrigation services, a dull job for a bright mind, but one which left plenty of time and energy for his livelier imaginative life. There is no poet quite like Cavafy. His tone is terse, often ironical; his style plain, prosaic, without metaphor, simile, rhyme or rich vocabulary. He is not for everyone. Thom Gunn, writing to a friend, wondered why Cavafy had never interested him. 'Is it because the translations haven't been very good or because I feel pressures on me to like his work simply because he is homosexual?' Cavafy's best poems have a toughness and detachment that Gunn would have liked; his worst are mired in the same sentimentality that Gunn worried he was perpetuating in his own work. Had he not become a poet, Cavafy once remarked, he would have been a historian instead. His lifelong interest in Byzantine and Hellenic history informed much of his output. He is, as Charles Simic said, 'a poet of a lost world'. A poet of lost history, too. Small episodes, forgotten figures and peripheries were his subjects. Caesarion, for example, written on the eve of the first world war, shocked Cavafy's contemporaries not only because it supposedly demonstrated his ignorance of contemporary events, but also 'focus[ed] on an erotic attraction and poetic creation, linking homoeroticism and artistic inspiration'. Bored of Athens and Sparta, Cavafy reached into the lesser known, unheroic past, in search of is a certain unreality to the Cavafian canon, a dreamlike or illusory quality that one cannot help but compare to Cavafy the man, standing, as Forster put it, 'at a slight angle to the universe'. The young men in his poems, note his biographers, often 'cross the barrier between reality and imagination'. Alexandria, too, shimmers there and threatens to dissolve. Some of his contemporaries criticised Cavafy for eschewing realist descriptions, but he understood, as Jeffreys and Jusdanis write, that 'his work's emotional energy lay in evocations, dreams, allusions and feelings'. Moments from urban life – an attractive shop assistant, the 'momentary brush' against him – lend sensual and erotic energy to his compositions. But cosmopolitan Alexandria was also a town of curtain-twitchers and keyhole-snoopers, and Cavafy – fearing social rejection and exile from the city he loved – became more discreet and conventional. 'Acknowledging homosexuality in his poetry and censoring himself in life,' the authors suggest, 'actually inspired and 'sustained' his poetry.' The challenges for biographers are manifold: a lack of surviving letters, an 'unremarkable' daily routine, an almost complete absence of information about his romantic life (for this, the poems are our main sources). Jeffreys and Jusdanis suggest that the archive may have been tampered with to remove compromising material, both by Cavafy himself and by his executors, Alekos and Rika Sengopoulos. For a poet whose 'captivating' voice and 'scintillating' conversation have been widely praised, his surviving letters are mostly terse and bureaucratic. Thanking Forster, a good friend and tireless supporter, for sending A Passage to India, Cavafy wrote merely: 'It is an admirable work. It is delightful reading. I like the style. I like the characters. I like the presentation of the environment.' Such obstacles necessitate an unconventional structure, and Jeffreys and Jusdanis eschew the standard birth-to-death narrative. (To compensate for the 'hollowness' of the archive and the 'deep absence of information', Jusdanis wrote in 2018, 'a biographer of Cavafy has to work like a novelist, conjecturing and recreating scenes, filling in the gaps'.) We begin and end with Cavafy's death and are given, in between, 'a circular narrative through various thematic sequences'– discrete chapters, that is, about Cavafy's family, friends, city, poetry and his obsessive attempts to launch and secure his literary reputation. Sign up to Inside Saturday The only way to get a look behind the scenes of the Saturday magazine. Sign up to get the inside story from our top writers as well as all the must-read articles and columns, delivered to your inbox every weekend. after newsletter promotion Despite the paucity of material, much is revealed here: Cavafy's 'gargantuan aspirations, a monastic focus on his craft, and a loveless existence'. Eventually, 'the self-interested, self-involved poet of middle age' seems to win out over 'the warm, loving, affectionate young man'. Yet he remains sphinx-like, just out of reach, and we are left sympathising with the many guests he received in his dusky, eccentric apartment, like the Greek poet Myrtiotissa, who 'felt the whole visit had an air of unreality' and, descending the stairs back into sultry, clamorous Alexandria, began to doubt whether she had seen and spoken to him at all. Michael Nott is the author of Thom Gunn: A Cool Queer Life (Faber). Alexandrian Sphinx: The Hidden Life of Constantine Cavafy by Peter Jeffreys and Gregory Jusdanis is published by Summit (£30). To support the Guardian order your copy at Delivery charges may apply.

Magic Moments maker ties up with Bollywood star Shah Rukh Khan to launch premium tequila
Magic Moments maker ties up with Bollywood star Shah Rukh Khan to launch premium tequila

Reuters

time7 hours ago

  • Reuters

Magic Moments maker ties up with Bollywood star Shah Rukh Khan to launch premium tequila

Aug 12 (Reuters) - Radico Khaitan ( opens new tab, the maker of "Magic Moments" vodka, will invest up to $4.56 million and team up with Bollywood actor Shah Rukh Khan and Zerodha co-founder Nikhil Kamath to launch a premium tequila brand, marking its foray into the category. The Indian liquor maker, known for premium offerings such as Rampur Indian Single Malt and Jaisalmer Indian Craft Gin, will roll out the brand D'YAVOL Añejo — a premium spirit made from agave and aged about two years in wine casks. D'YAVOL, a luxury brand founded in 2022 by Shah Rukh Khan's son Aryan Khan, along with Leti Blagoeva and Bunty Singh, is headquartered in Amsterdam and offers vodka, blended malt Scotch whisky and premium streetwear. D'YAVOL Añejo is set to launch by December and depending on state excise duty, will be priced between 20,000 rupees ($228.21) and 30,000 rupees, Radico Khaitan Managing Director Abhishek Khaitan told Reuters on Tuesday. The launch comes as affluent Indians increasingly splurge on everything from luxury dining to premium alcohol, housing and cars. Alcohol sales in the country, according to data from analytics firm Crisil, are projected, opens new tab to grow as much as 10% to $61.35 billion in fiscal 2026. Tequila is one of the fastest growing segments globally and India is catching on very fast. The market size in the country is about 300,000 cases, out of which 15% is the Añejo (Spanish word meaning 'aged') category, Khaitan said. "We believe that in the next five years, tequila can reach a volume of about a million cases in India plus global market, so I think it was a great opportunity," he said. Under the partnership, Radico Khaitan and Shah Rukh Khan's family will each hold a 47.5% stake in the venture, while Kamath will own 5%. The deal also underscores the fierce competition in mass and premium liquor segments. Just three weeks ago, peer Tilaknagar Industries ( opens new tab bought the "Imperial Blue" whisky brand from Pernod Ricard ( opens new tab for $486 million. ($1 = 87.6370 Indian rupees)

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store