
Language in literary fiction debut masterfully mines love's complexities
Born and raised in Zimbabwe, Ngangura completed her post-secondary journalism education at Toronto Metropolitan University. She divides her time between Toronto and Manhattan and has worked in Brazil, the United States and Canada.
The Ones We Loved is Ngangura's literary fiction debut, a novel set in a rural landscape — a composite of towns in Zimbabwe and Brazil, according to the author — that depicts a love story between unnamed He and She who meet on a bus, each on the run from a devastating event from which there is no return.
Hanah + Vinnie photo
Tarisai Ngangura
Back stories emerge as the novel shifts from past to present, and readers come to know the town of Waterfall, She's mother, She's two best friends Joy and Kuda as well as Kuda's mercurial and mysterious grandmother.
Then there is the town of Spilling River and He's two best friends and chosen family, Kind Eyes and Blink and Miss. The long-ago loss of He's parents is an absence that permeates his psyche in shifting ways over time. 'As he got older, the memories grew dimmer and the stories larger, until they became what was told to him around a fire and before bed when the mind was open and accepting, and in times of quiet when memories fill the spaces where life has slowed,' Ngangura writes.
The fields of Waterfall and Spilling River grow sorghum, maize, pumpkins and water-hungry sugarcane. The farmers, writes Ngangura, 'moved heavy, like their bodies weighed more than skin and nails and tears and blood and sweat and hair.'
There are the landowners and their workers, and that sharp divide pierces the past, present and future of the novel's inhabitants. Colonial violence, survival, memory, fleeting joys and lasting grief inform every utterance and silence.
Weekly
A weekly look at what's happening in Winnipeg's arts and entertainment scene.
This interplay between reported silence and speech is mesmerizing, instructive and often channelled through the elders: Mr. and Mrs. Clay, who lost their children but held onto love; Kuda's grandmother, who disappears repeatedly with no explanation upon return; and Gogo J., who refuses to marry because 'she needed honesty instead of smooth retellings.'
A great achievement of the novel is the conveyance of a sensibility and epistemology that differs from the confines of the English language in which it is written. Ngangura's mother tongue is Shona, a Zimbabwean language characterized by oral storytelling, and its rhythms, cadences and repetitions seep into the novel's written English to create space for intergenerational wisdom, memory and grief.
Another highlight, if one can call anything concerning a violent truth a highlight, is the skill with which Ngangura reveals the two shattering incidents from which She and He respectively are escaping. The novel is a true masterclass in trauma-informed storytelling and the art of literary fiction.
Ngangura has spoken with admiration of Noor Naga's debut, If An Egyptian Cannot Speak English, calling it innovative and revelatory. The Ones We Loved attains a similar feat, an assured first novel that breaks ground by enriching the English language with other ways of knowing in order to tell a love story in all of its necessary complexity.
Sara Harms is a Winnipeg editor.
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Winnipeg Free Press
16 minutes ago
- Winnipeg Free Press
With the Bayeux Tapestry that tells of their long rivalry, France and Britain are making nice
BAYEUX, France (AP) — For centuries, the storytelling masterpiece has been a source of wonder and fascination. In vivid and gruesome detail, the 70-meter (230-foot) embroidered cloth recounts how a fierce duke from France conquered England in 1066, reshaping British and European history. The Bayeux Tapestry, with its scenes of sword-wielding knights in ferocious combat and King Harold of England's famous death, pierced by an arrow to an eye, has since the 11th century served as a sobering parable of military might, vengeance, betrayal and the complexity of Anglo-French relations, long seeped with blood and rivalry but also affection and cooperation. Now, the medieval forerunner of today's comic strips, commissioned as propaganda for the Normandy duke William known as 'the Conqueror' after he took the English throne from Harold, is being readied for a new narrative mission. A homecoming for the tapestry Next year, the fragile artistic and historic treasure will be gingerly transported from its museum in Bayeux, Normandy, to star in a blockbuster exhibition in London's British Museum, from September 2026 to July 2027. Its first U.K. outing in almost 1,000 years will testify to the warming latest chapter in ties across the English Channel that chilled with the U.K.'s acrimonous departure from the European Union in 2020. The loan was announced in July when French President Emmanuel Macron became the first EU head of state to pay a state visit to the U.K. since Brexit. Bayeux Museum curator Antoine Verney says the cross-Channel trip will be a home-coming of sorts for the tapestry, because historians widely believe that it was embroidered in England, using woolen threads on linen canvas, and because William's victory at the Battle of Hastings was such a major juncture in English history, seared into the U.K.'s collective consciousness. 'For the British, the date — the only date — that all of them know is 1066,' Verney said in an interview with The Associated Press. A trip not without risks Moving an artwork so unwieldy — made from nine pieces of linen fabric stitched together and showing 626 characters, 37 buildings, 41 ships and 202 horses and mules in a total of 58 scenes — is further complicated by its great age and the wear-and-tear of time. 'There is always a risk. The goal is for those risks to be as carefully calculated as possible,' said Verney, the curator. Believed to have been commissioned by Bishop Odo, William the Conqueror's half-brother, to decorate a new cathedral in Bayeux in 1077, the treasure is thought to have remained there, mostly stored in a wooden chest and almost unknown, for seven centuries, surviving the French Revolution, fires and other perils. Since then, only twice is the embroidery known to have been exhibited outside of the Normandy city: Napoleon Bonaparte had it shown off in Paris' Louvre Museum from late 1803 to early 1804. During World War II, it was displayed again in the Louvre in late 1944, after Allied forces that had landed in Normandy on D-Day, June 6th, of that year had fought onward to Paris and liberated it. The work, seen by more than 15 million visitors in its Bayeux museum since 1983, 'has the unique characteristic of being both monumental and very fragile,' Verney said. 'The textile fibers are 900 years old. So they have naturally degraded simply due to age. But at the same time, this is a work that has already traveled extensively and been handled a great deal.' A renovated museum During the treasure's stay in the U.K., its museum in Bayeux will be getting a major facelift costing tens of millions of euros (dollars). The doors will close to visitors from Sept. 1 this year, with reopening planned for October 2027, when the embroidery will be re-housed in a new building, encased on an inclined 70-meter long table that Verney said will totally transform the viewing experience. How, exactly, the treasure will be transported to the U.K. isn't yet clear. Weekly A weekly look at what's happening in Winnipeg's arts and entertainment scene. 'The studies required to allow its transfer to London and its exhibition at the British Museum are not finished, are under discussion, and are being carried out between the two governments,' Verney said. But he expressed confidence that it will be in safe hands. 'How can one imagine, in my view, that the British Museum would risk damaging, through the exhibition, this work that is a major element of a shared heritage?' he asked. 'I don't believe that the British could take risks that would endanger this major element of art history and of world heritage.' ___ Leicester reported from Paris.


Toronto Star
a day ago
- Toronto Star
100 days of Pope Leo XIV: a calm papacy that avoids polemics is coming into focus
VATICAN CITY (AP) — When Pope Leo XIV surprised tens of thousands of young people at a recent Holy Year celebration with an impromptu popemobile romp around St. Peter's Square, it almost seemed as if some of the informal spontaneity that characterized Pope Francis' 12-year papacy had returned to the Vatican. But the message Leo delivered that night was all his own: In seamless English, Spanish and Italian, Leo told the young people that they were the 'salt of the Earth, the light of the world.' He urged them to spread their hope, faith in Christ and their cries of peace wherever they go.


Winnipeg Free Press
2 days ago
- Winnipeg Free Press
Michelle Yeoh brings Chinese blockbuster ‘Ne Zha 2' to life in English dub
When Michelle Yeoh first saw 'Ne Zha 2' in Hong Kong, she walked away dreaming about a dubbed version. The Chinese blockbuster, which this year became the highest-grossing animated film of all time with over $2.2 billion in ticket sales, had seemed to her like an ideal movie for a global, all-ages audience. But even she, who had the benefit of knowing Mandarin, was having trouble keeping up with the subtitles and all the spectacular things happening on screen. How would a kid stand a chance? The Oscar winner, who is fluent in English, Malay and Cantonese, wasn't alone in thinking a dub was a good idea. The film studio A24 was already making plans to broaden the audience with an English-language version in collaboration with CMC Pictures. Not too long after, Yeoh got a call asking if she wanted to voice Ne Zha's mother, Lady Yin. Her response? 'Hell yes,' she told The Associated Press in a recent interview. The English-language dub opens in over 2,500 North American theaters on Aug. 22. The film tells the story of a rebellious little child, Ne Zha, born as the reincarnation of a demon to mortal parents, who is out to prove his fate is not predetermined. In the first film, he sacrifices himself. In the second, he's put to the test to try to save his friend and his village. Don't worry if you haven't seen the first either — the sequel tells the audience everything they need to know. And while this character might be new to American audiences, the mythology is well known in China. Yeoh grew up watching various TV and movie versions, but had never seen it done so vividly. The making of 'Ne Zha 2' took five years and required the work of some 4,000 people from 138 Chinese animation companies. The finished film, which runs an epic 143 minutes, includes 2,400 animation shots and 1,900 special effects shots. 'I think the director and his amazing team, they pushed all the boundaries,' Yeoh said. 'They created this magical world that I hadn't seen to this level of superb animation before. The intricacies are mind-blowing.' Yeoh also put her stamp of approval on the translation, which she admits is a tricky art. 'With translation, a lot of the times the nuances are lost, right? Because also you have to sync and find the right number of words to say the same thing. And with the Chinese language, especially with the folklores and things like that, the way they say it is very poetic as well. So it is not easy,' she said. 'I think they struck a very good balance of not making it too classical, but also more contemporary.' North American audiences already showed interest in 'Ne Zha 2″ earlier this year, when the subtitled version earned over $20 million. Some Chinese communities in the U.S. even rented theaters to screen the film. Now, Yeoh believes that the English version will help it resonate globally. 'It's such a universal language of family, of love, of the underdog, of someone who's ostracized, misunderstood just because you're born different,' Yeoh said. 'It immerses you into our culture. And it's such a beautiful way to cross that bridge.'