
JEE Advanced 2025 Answer Key: Provisional answer scripts out at jeeadv.ac.in
JEE Advanced 2025 Answer Key: The Indian Institute of Technology, Kanpur (IIT-K) has released the provisional answer keys for the JEE Advanced 2025. The provisional answer keys are issued, students can download the same from the official website–jeeadv.ac.in. The tech institute had already released the candidate's response sheets on May 22. The question papers of JEE Advanced 2025 have already been made available for Paper 1 and Paper 2 in English and Hindi.
Candidates now have the opportunity to submit feedback and objections on the provisional answer keys from May 26 to 27, according to an official announcement by IIT Kanpur. The Institute further confirmed that the final answer key, along with the results, will be released on the official website on June 2.
JEE Advanced 2025 Paper Analysis
Step 1: Go to the official website — jeeadv.ac.in
Step 2: Go to the candidate portal by logging in with the application number and date of birth
Step 3: Click on the answer key feedback tab
Step 4: Raise grievances against the answer key
Step 5: Upload supporting documents, pay the fee
Step 6: Submit the feedback on the JEE Advanced answer key
JEE Advanced 2025 Expected Cut off
Candidates will only be able to challenge the answer key in online mode; objections raised through email or any other offline mode will not be considered valid. Candidates are required to explain and attach supporting documents while raising objections against the answer key. Candidates should calculate scores using the answer key, candidates need compare their answers with the response sheet.
JEE Advanced Marks vs Rank Predictor 2025
This year, the examination was conducted on May 18. According to the JEE Advanced marking scheme for paper 1 and paper, there will be negative markings for wrong answers marked for some questions. While full three marks will be awarded only if the correct option is chosen, no marks will be awarded if none of the options are chosen. For marking wrong answers, one mark will be deducted.
If a question is dropped from the JEE Advanced question paper, full marks for that question will be awarded to all candidates irrespective of the fact that they have attempted the question or not.
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Time of India
35 minutes ago
- Time of India
Can you forget a language you grew up with?
I never thought multilinguality—this gift, this badge I wore so casually—could turn into something like guilt. Or grief. Or both. I've always floated between English, Hindi, and Marathi. Like air, water, and soil—each one elemental in its own right. I didn't think about it much. These were just languages I knew. That I spoke. That I lived in. Until one day, I started tripping on words I've always known, like stumbling on a flat street you've walked a hundred times. You don't see it coming. And suddenly, you're not walking—you're falling. It's a strange ache, forgetting familiar things. Searching for the right word and finding only static. My mouth moving slower than my thoughts. My thoughts moving slower than memory. It's frustrating. Disheartening. Upsetting in ways I didn't know language could be. Sometimes I envy the monolinguals. I really do. You only need to be excellent at one language. One way to speak. One set of books. One cultural context. One kind of milk packet. Even your coffee bag comes with instructions tailored to you. No switching. No code-mixing. No fumbling. No forgetting. Sometimes I think: maybe it's better to have a language as a barrier than a language that becomes a stutter. Back at Columbia Business School, it was all English all the time. I didn't have a choice, really. Most of my Indian friends weren't from Maharashtra or North India—they didn't speak Marathi or Hindi. They spoke Tamil, Telugu, Malayalam, Kannada—beautiful languages that felt like distant cousins. And so I stuck to English. Clung to it, even. Like it was the only thing holding me up. There was this one pharmacy store on 125th Street, run by a Telugu family—stocked with snacks, paracetamol, canned beans, cleaning spray, and nostalgia. My friend's relatives owned it. We went there often. Telugu songs playing in the background like a soundtrack I never asked for but eventually grew to love. I picked up words. Phrases. Rhythms. I tried. I gave myself credit for that. But a few lyrical lines aren't fluency. They're just echoes. And speaking of echoes: yes, Columbia. But not the university. Let's be clear. I was at Columbia Business School—the other Columbia. A 15-minute walk from the famed Morningside Heights campus. Which, in the elite ecosystem of Ivy Leagues, might as well be a lifetime away. We weren't the 'real' Columbia, not in the eyes of the undergrads with their tote bags and blue hoodies. But that's the thing, right? This obsession with being the 'real one.' The original. The authentic. It happens everywhere. Even sweet shops in India slap on 'The Real XYZ' because the copycats moved in next door. It's all so performative. This scramble for verification. And yet, none of it matters. Not really. Life doesn't issue blue ticks after you die. Back to English. My English has always been good—until I got bored of it. Or maybe burnt out by it. Or maybe I just woke up one day and realised I didn't want to be speaking like everyone else. Tom, Dick, and Harry have colonised English anyway. Learning Punjabi and German changed everything. Punjabi, especially. It's not just a language anymore. It's how I argue. How I cook. How I love. At home, it's been over a year now—Punjabi is my primary language. And cooking? Don't even get me started. Everyone thought I hated cooking. I didn't. I just never had the right space. Never had the emotional safety to enjoy it. These days I find myself making midnight salads with Mumbai-style twists. I blend spice the way I blend syllables now: with flair. With feeling. And Hindi? It's my go-to when everything else falters. English? Honestly, I could leave it behind. Dump it like an old winter coat that doesn't fit anymore. I don't need to sound like Shashi Tharoor or Sudha Murthy. I just want to sound like myself. And that self is changing. Morphing. Choosing. Now, as I pursue my PhD at the University of Zürich, German is the language of nuance, of lecture notes, of inside jokes I don't always understand. My classmates laugh on WhatsApp, and I smile along, pretending. But Google Translate isn't a real friend. It's a crutch. And you can't dance with a crutch. So yeah—my Hindi is rusty. My English stumbles. My Marathi hides behind curtains. My Punjabi is vibrant. My German is clumsy. My mouth is always catching up to my brain, and my brain is always adjusting. But here's the thing: I would rather explain what chaunk is in Punjabi than try to impress anyone in English. I would rather read Hermann Hesse in his mother tongue than sit through another email chain about 'synergies.' So yes, I'm choosing. Choosing imperfection. Choosing warmth. Choosing complexity. Choosing regional over universal. Spices over syntax. Depth over fluency. And I think that's the most fluent I've ever felt. Facebook Twitter Linkedin Email Disclaimer Views expressed above are the author's own.


Hindustan Times
2 hours ago
- Hindustan Times
AP PGECET Hall Ticket 2025 released at cets.apsche.ap.gov.in, download link here
Andhra Pradesh State Council of Higher Education, APSCHE has released AP PGECET Hall Ticket 2025. Candidates who want to appear for Andhra Pradesh Post Graduate Engineering Common Entrance Test can download the hall ticket through the official website of AP PGECET at The examination will be held from June 6 to June 8, 2025. The AP PGECET exam will be held in two shifts—the first shift from 9 a.m. to 11 a.m. and the second shift from 2 p.m. to 4 p.m. The test will be computer-based, and the candidate has to answer the questions online at the test centre allotted. The test will be in English and will be conducted for 120 Marks with 120 multiple-choice objective-type questions. There is no negative marking for the wrong answers. To download the hall ticket, candidates can follow the steps given here. 1. Visit the official website of AP PGECET at 2. Click on AP PGECET Hall Ticket 2025 link available on the home page. 3. A new page will open where candidates will have to enter the login details. 4. Click on submit and your admit card will be displayed. 5. Check the admit card and download it. 6. Keep a hard copy of the same for further need. APPGECET-2025 will be conducted by ANDHRA UNIVERSIY, Visakhapatnam, on behalf of the Andhra Pradesh State Council of Higher Education (APSCHE) for the academic year 2025- 26 for admission into (PB) courses in University Engineering / Pharmacy colleges and their affiliated colleges approved by All India Council for Technical Education for the academic year 2025- 26. For more related details candidates can check the official website of AP PGECET.


Indian Express
3 hours ago
- Indian Express
‘Welcome step, practical implementation difficult': Pune school principals on CBSE's teaching in mother tongue move
The Central Board of Secondary Education (CBSE), in a circular dated May 22, has instructed schools across the country to use the mother tongue or state language as the medium of instruction in the pre-primary to Class 5 stages. While this is in line with the Centre's National Education Policy, 2020, as well as UNICEF and UNESCO's advocacy for education in the mother tongue, there are a few challenges to implementing this ambitious move. The Indian Express spoke to principals of English-medium CBSE schools in Pune to get their views on this change and the obstacles they anticipate while enforcing this mandate. What the CBSE circular says Quoting the National Curriculum Framework (NCF) 2023, the circular states that the first language of literacy (R1) in schools should be the student's mother tongue. However, if this is not possible due to classroom diversity, the state language can be used as R1, it adds, directing schools to begin implementing the change from this year onwards. According to the CBSE's SARAS portal, there are 30,859 schools affiliated with the Board in the country. All of these schools are now required to create an NCF implementation committee by the end of May. This panel will be responsible for 'mapping student mother tongue, aligning language resources, and guiding curriculum adjustments'. What schools say Aditi Mukherjee, the principal of Billabong International School, Pune, enthusiastically supported the move by CBSE. 'I think this is a very welcome step because it has been long enough that we have followed English as a medium of instruction in different international schools, and in fact, schools in general,' she said. After mapping students' mother tongues and understanding teacher competency in these languages, Mukherjee said the school will have to make a training calendar to 'capacity build teachers' in the school. 'And if we see that there is some requirement for, you know, external training or even recruitment, we have to do the same,' she added. One of the challenges, Mukherjee said, would be that not all non-educators would agree with shifting the medium of education from English, the language of the elite, to a local language. 'I would also love to call upon our stakeholders, the children and the parents in particular, and have them as the third point of the pyramid. So, teachers, the leadership team and the board committee, as well as the parents, that would be the design,' she explained. The NCERT already has textbooks in 22 languages, and teachers should be able to train themselves to teach in the required language and even create their own teaching resources, opined Mukherjee. However, Nirmal Waddan, principal of The Kalyani School, Pune, envisioned greater challenges in implementing the move. 'I appreciate the CBSE's move on the language policy, but, unfortunately, there are many practical hindrances. In our school at least, we have children coming from diverse backgrounds. They are IT professionals who keep on shifting base, and they do not belong to a single mother tongue like Marathi or Telugu…So, we cannot cater to different mother tongues at the same time,' Waddan said. Even if the medium of education is to be changed to the state language, like Marathi in Maharashtra, Waddan said it will be quite challenging for teachers. 'A teacher who is from North India, how will she know how to teach a child in Telugu or Kannada? Practically, it is not going to be possible to implement this circular to the T…Completely changing the medium is not possible. It will be bilingual in most of the schools,' she said. Even though most of her teachers know Marathi, teaching in the language is a different game altogether, she explained. 'Core subjects like science and maths would be very, very challenging. Because there are certain words which have a proper meaning. I am born and brought up in Maharashtra, but even for me, it is going to be very difficult to explain in Marathi,' Waddan said. She said that even with training workshops for teachers, the shift in medium will still be quite challenging. 'I appreciate the main objective CBSE has behind this language policy circular and the NEP also…to make the children understand and get familiar with the basics…Learning outcomes will be better, I understand that completely. But practical implementation is very difficult,' she added. Indira National School's principal, Arati Garampalli, expressed similar views. 'My personal opinion would not be completely shifting to a vernacular language. I would still prefer that they go on with English and side-by-side give an explanation in Marathi or any other local language…We have diverse people, I do not have only Maharashtrians here. I have Bengalis, North Indians, South Indians. South Indians don't even pick up Hindi easily. So imagine for Marathi, it would be more difficult,' she said. 'We have to look at our stakeholders, which are our students and also my staff. My staff should also be particularly very perfect in that vernacular language. When you are teaching in a language, you have to be perfect in that, you cannot just go on (casually),' she added. However, Milind Naik, principal of Jnana Prabodhini School and a member of the steering committee for NEP implementation in Maharashtra, offered a different perspective and explained how the move might seem challenging, but is achievable. He said that a majority of CBSE school teachers in Pune speak Marathi in their daily lives and are compelled to speak in English in schools. 'A majority of the teachers already know Marathi. So there might be a few, as less as say 10 per cent, who just do not know Marathi. So it is expected that the teachers must communicate in Marathi. That means schools do not require teachers who have mastery over Marathi but are fluent enough to talk, to communicate basic things with the students. So, all those teachers residing in Pune for the last two to three years must be able to do this. It is not so difficult,' he explained. For other languages like Sindhi or Urdu, where teachers might not be easily available, Naik said, 'They (schools) have to try to get those teachers. Otherwise, the students get affected. Many times, the children try to shift from the CBSE English-medium schools to a vernacular school. So if they do not want the students to drop out, then they must try to have multilingual teachers at their school.' A major point of focus in the NEP is to address and improve the school dropout rate in the country. Naik also explained that practical issues would not be unique to English-medium schools but also affect regional language schools. 'Marathi-medium schools from Maharashtra will also face the same problem. If the school is in the Konkan region or near Goa, then they (teachers) must know Konkani also. Or if it is around Amravati or Nagpur, they must know Ahirani, and all those local languages. So, Marathi-medium schools are also going to face the same problem…All schools have to take care of all these things,' he added.