
SSC CHT exam 2025 tentative vacancies list released at ssc.gov.in: Check direct link here
) has released the tentative list of vacancies for the Combined Hindi Translators (CHT) Examination 2025. Candidates who are planning to appear for the exam can now view the vacancy details on the official SSC website: ssc.gov.in.
Tired of too many ads? go ad free now
According to the official update, a total of 437 positions for Hindi Translators will be filled through this recruitment drive across various ministries, departments, and government organisations.
The computer-based test (Paper-I) is scheduled to be conducted on August 12, 2025. The exam will be held in two stages: Paper-I: Multiple Choice Questions (Objective Type), and Paper-II: Descriptive Paper
How to check the SSC CHT exam 2025 vacancy list
Follow the steps below to check the vacancy list:
Go to the official website ssc.gov.in.
On the homepage, click on the link titled 'SSC CHT Exam 2025 tentative vacancies list.'
A PDF file will open with detailed information on available posts.
Download and save the file for future reference.
Direct link to check the SSC CHT exam 2025 vacancy list is available
Application window timeline
Online applications were accepted from June 5 to June 26, 2025, and the correction window was available from July 1 to July 2, 2025.
Note:
Candidates will be shortlisted for Paper-II based on their performance in Paper-I. It is important to note that 0.25 marks will be deducted for every incorrect response in Paper-I.
For any additional updates, candidates are advised to regularly visit the official SSC website.
TOI Education is on WhatsApp now. Follow us

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


India.com
10 hours ago
- India.com
SSC GD Constable Hall Ticket 2025: PET, PST Admit Card Released At ssc.gov.in- Check Direct Link Here
SSC GD Constable Hall Ticket 2025: The Central Reserve Police Force (CRPF), the nodal agency for the SSC GD Constable Exam 2025 recruitment, has issued the admit cards for the Physical Efficiency Test (PET) and Physical Standard Test (PST). These are available for candidates who cleared the Computer-Based Examination (CBE) held earlier this year. As per the official announcement, the PET/PST for Constable (GD) in CAPFs, SSF, Rifleman (GD) in Assam Rifles, and Sepoy in NCB will begin on August 20, 2025. Shortlisted candidates can download their e-admit cards from the CRPF recruitment website at or directly via The recruitment drive seeks to fill 39,481 Constable (GD) positions across the Central Armed Police Forces (CAPFs) and SSF, along with Rifleman (GD) posts in Assam Rifles and Sepoy roles in the Narcotics Control Bureau. All candidates are required to carry a printed copy of their e-admit card to the examination centre, as entry will not be allowed without it. They must also bring four recent passport-size photographs along with at least one original photo ID proof, such as a driving licence, voter ID, Aadhaar card, university/college ID, or PAN card. SSC GD Constable Hall Ticket 2025: Eligibility Criteria CRPF PST & PET Standards Parameter Male Female Minimum Height 170 cm 157 cm Chest (Unexpanded) 80 cm — Chest (Expanded) 85 cm — Physical Efficiency Test — Running 5 km in 24 minutes 1600 m in 7 minutes 1.6 km in 8.5 minutes 800 m in 5 minutes SSC GD Constable Hall Ticket 2025; direct link here Candidates' eligibility and documents will be thoroughly verified during the DME/DV stage. Therefore, it is the candidates' responsibility to ensure they meet the eligibility criteria mentioned in the notice before appearing for the CBE, PST, or PET. Those shortlisted for PST/PET will first undergo biometric verification, followed by the Physical Standard Test (PST) and Physical Efficiency Test (PET). The PST will include measurements of height, weight, and chest (where applicable).


Indian Express
11 hours ago
- Indian Express
The true story of how Hindi emerged — and how it was politicised
A recent podcast featuring Babu K Verghese, author of Let There Be India: Impact of the Bible on Nation Building, made a surprising claim: Hindi was 'created' by Christian missionaries during the colonial period. While Verghese praised the contributions of missionaries to Indian society, his assertion that Hindi was a missionary creation is historically inaccurate and deeply misleading. Far from being the invention of colonial evangelists, the Hindi language — variously known in earlier times as Hindvi, Dehlavi, Gujri, Dakkani, or Dakhni, as noted by scholars Shamsur Rahman Faruqi and Tariq Rahman — has a documented lineage that predates the colonial encounter by several centuries. As early as the 13th century, the poet Amir Khusrau composed verses in Hindvi, attesting to the language's long-standing cultural and literary presence. By the time the British set foot in India, the language was already deeply embedded in the region's oral, literary, and devotional traditions. What the missionaries did, however, was that they reshaped and reframed Hindi. Through grammar writing, translation, and the strategic use of script and vocabulary, they contributed to the codification and communalisation of Hindi in ways that increasingly associated it with Hindu identity. Their linguistic interventions played a significant role in recasting language as a marker of religious affiliation, particularly in northern India. Missionaries in colonial India were among the first Europeans to seriously engage with Indian vernaculars. To communicate effectively with the local population, missionaries needed not only to learn the language but codify it into grammar, script, and vocabulary. They compiled dictionaries, wrote grammars, and most importantly, translated the Bible into regional languages. But these were far from neutral acts. Translation is always a process of selection and emphasis. The Serampore missionaries, for instance, were translating the Bible into what they called 'Hindoostanee'— a language affiliated with Sanskrit in structure and vocabulary, printed in the Devanagari script, and targeted at the Hindu population. In contrast, 'Oordoo,' they said, was a variant of Persian used by Muslim rulers, written in Persian script, and meant for Muslims. This linguistic bifurcation was neither natural nor necessary. In reality, Hindustani was widely spoken across north India by both Hindus and Muslims. The distinction was more ideological than linguistic. But once institutionalised through missionary publications and education, it took on a life of its own. One of the earliest and influential figures in this process was William Yates. His 1827 publication, Introduction to the Hindoostanee Language, played a decisive role in distinguishing Hindi and Urdu as two separate languages, rather than dialects of the same vernacular. Yates claimed that Hindi was derived from Sanskrit and spoken primarily by Hindus, while Urdu drew from Persian and Arabic and belonged to the Muslim population. He emphasised that the two languages had not only different vocabularies and scripts but also distinct cultural and religious resonances. Yates' views were echoed and amplified by later missionaries like Rev W Etherington. In the 1870s, Etherington produced a Hindi grammar that stripped the language of all Arabic, Persian, and Urdu influences, and instead emphasised a pure, Sanskrit-derived lexicon. He explicitly rejected 'foreign aid' for Hindi, advocating a form of linguistic Hinduisation. His grammar, Bhasha Bhaskar, was even awarded by the British government, a testament to the close alignment between missionary and colonial knowledge production. Samuel Henry Kellogg's Grammar of the Hindi Language (1876) added a more scholarly layer to these claims. Kellogg estimated that 60 to 70 million people in India spoke Hindi and noted its widespread use across the heartland of Hindu pilgrimage and culture — Benares, Mathura, Allahabad, and others. Kellogg lamented that many Hindus had come to 'contemn their native tongue' in favour of Urdu, due to its usage in government offices and its cultural capital in urban centres. He insisted that Hindi and Urdu were not merely two scripts of the same language but had different grammatical structures and sociolinguistic functions. Importantly, Kellogg criticised the idea, still common among some British administrators, that replacing Persian words with Sanskrit ones made Urdu into Hindi. Kellogg's framing reinforced the broader trend: Language was increasingly seen not just as a means of communication, but as a marker of communal identity. While more empirically grounded than some of his contemporaries, Kellogg contributed to a colonial epistemology that sought to define and divide Indian society through language. While missionaries were not colonial officials, their linguistic work dovetailed with what historian Bernard S Cohn described as the colonial forms of knowledge. The British Empire sought to classify and govern India through knowledge by producing ethnographies, maps, censuses, and grammars. Language became one such tool of classification. So, the assertion that missionaries 'created' Hindi obscures the much more complex and troubling reality of how language became communalised in colonial India. Missionaries did not invent Hindi, but they reshaped its structure, use, and identity in ways that have had lasting political consequences. To understand this history is to appreciate how language, far from being a neutral medium, became a site of contestation and identity. Missionary linguists, wittingly or unwittingly, played a key role in aligning language with religion, a move that continues to reverberate in modern India's linguistic and communal politics. In the end, the story is not about who created a language, but how language was made to serve ideas of community, faith, and power. And that story is far more consequential than the myth of missionary invention. The writer teaches History at Bharati College, University of Delhi


Hindustan Times
15 hours ago
- Hindustan Times
SSC GD Constable PET/PST Admit Card 2025 released at ssc.gov.in, download link here
Central Reserve Police Force has released SSC GD Constable PET/PST Admit Card 2025. Candidates who want to appear for PET/PST events of CT(GD) Exam-2025 in CAPFs, SSF, Rifleman (GD) in Assam Rifles and Sepoy in NCB can check and download the admit card through the official website of SSC at SSC GD Constable PET/PST Admit Card 2025 released at download link here The PET/PST is scheduled to be held from August 20, 2025. Physical Standard Test (PST) and Physical Efficiency Test (PET) will be conducted at various centres finalized by the CAPFs. Detailed scrutiny of candidates' eligibility/ documents will be undertaken at the time of DME/ DV. Therefore, it will be the responsibility of the candidates to verify their eligibility as prescribed in this Notice before appearing for CBE/ PST/ PET. Candidates shortlisted for PST/ PET will be asked to go through biometric verification followed by PST & PET. The PST shall include measurement of height, weight & Chest (as applicable). SSC GD Constable PET/PST Admit Card 2025: How to download To download the admit card, candidates can follow the steps given below. 1. Visit the official website of SSC at 2. Click on SSC GD Constable PET/PST Admit Card 2025 link available on the home page. 3. A new page will open where candidates will have to enter the login details. 4. Click on submit and your admit card will be displayed. 5. Check the admit card and download it. 6. Keep a hard copy of the same for further need. Through this recruitment drive, the commission aims to fill 39,481 Constable (GD) vacancies in Central Armed Police Forces (CAPFs) and SSF, Rifleman (GD) in Assam Rifles, and Sepoy in Narcotics Control Bureau. For more related details candidates can check the official website of SSC.