Tasma Walton explores a tragic family story in her new novel, I Am Nannertgarrook
Growing up, there was a story actor and author Tasma Walton often heard about one of her Boonwurrung ancestors.
According to family legend, Walton's great-great-great grandmother, Nannertgarrook, fell in love with a merchant seaman and ran away with him.
But Walton came to realise this story wasn't the full one.
It was a "more palatable and romanticised version" of the truth, she tells ABC Radio National's The Book Show.
The man wasn't a merchant seaman, and this wasn't a love story.
From the late 18th century, seal and whale traders rode the wave of British colonisation, pillaging the oceans in pursuit of their lucrative prey.
Operating in treacherous conditions far from home, they relied on First Nations' knowledge to survive.
"In the 1830s, [Nannertgarrook] was abducted alongside some of her sister-cousins and their kids by sealers and then taken to the islands off the coast of Tasmania and sold into a sealer slave market," Walton says.
Sadly, they weren't the only Aboriginal women subjected to this treatment.
"There's a lot written about [the sealers] in the colonial records," Walton says.
In I Am Nannertgarrook, Walton's second novel, she tells her ancestor's story, exposing a dark chapter of Australian history.
Walton, a Boonwurrung woman born in Geraldton, is a well-known Australian figure, thanks to her roles in television series including Blue Heelers, Mystery Road and The Twelve.
She says writing is not all that different to acting: both require world-building and crafting a character's "inner monologue".
"It's an extension of the same approach to storytelling," she says.
In researching her grandmother's life, Walton uncovered stories of atrocities long obscured by history.
"It was very clearly something that we're not taught in schools. We're not shown the true complexity and depth of what was happening and, a lot of the time, we're seeing [history] from a very limited perspective," she says.
The fate of Nannertgarrook disproves the widely held belief that slavery has played no part in Australian history.
"She was kidnapped by a group of men, she was sold for money to other men and she was their captive to do what they chose with her, which included making her work so that they could earn money off her labour," Walton says.
Walton found only a handful of references to her grandmother in colonial-era diaries and journals held in historical archives.
To flesh out Nannertgarrook's story in the novel, she relied instead on family stories and contemporary firsthand accounts from other women taken by sealers.
Walton wanted to tell the story as a first-person narrative to allow the reader to see the world through Nannertgarrook's eyes.
"I don't know what she was thinking. I don't know what she was feeling. I wasn't there. But … I can imagine how it would have felt as a young woman, having to look after kids and try to keep yourself alive," she says.
"What I wanted to do with the story was channel a perspective we don't ordinarily see, which is a young black woman … so that, as a reader, Indigenous and non-Indigenous, we can travel in those shoes [and] walk on that songline."
As the novel opens, Nannertgarrook is living on Boonwurrung/Woiworung Country on what is now known as the Mornington Peninsula.
"When we first meet her, she's happily married and going about women's business as well as her family responsibilities," Walton says.
Nannertgarrook and the women and children of her clan are gathered on the shores of the bay, awaiting the seasonal arrival of whales and their calves to the sheltered waters.
The whale —betayil in Boonwurrung — is her family's totem and they will celebrate the annual migration and honour Babayin Betayil, the sacred Mother Whale, with a ceremony known as ngargee: "an ebbing and flowing of song and story, dance and drumbeat".
As Nannertgarrook lays down by the campfire one night to sleep, her two children close by, the world is as it should be. "All is peaceful. All is perfect," she reflects in the book.
Nannertgarrook and the Boonwurrung women were highly skilled skin divers who collected abalone and crayfish from the giant kelp forests on the sea floor.
"They were renowned for being able to hold their breath for huge amounts of time," Walton says.
"[She's a] Saltwater woman through and through."
Walton took great joy in describing the landscape as it would have appeared before colonisation.
"Whenever I'm out on Country at different places where there's less city and urban noise, I always imagine what it would have been like," she says.
"I really enjoyed writing the first part of the story because I could feel myself in that place, having walked that landscape so much in my lifetime.
"Imagining it back in that time when it was fully itself was a lovely experience."
Walton evokes a culture rich with ritual and myth that existed in harmony with the natural world.
Nannertgarrook's chest is marked with initiation scars, marking her as a mother, and she teaches her children to respect the flora and fauna around their camp, or wilam.
As she prepares for ceremony, she uses ochre to paint patterns on her body, signifying her story: "The tracks of koonwarra the swan, waving lines that speak of the sea, the shapes and stories of our Biik."
Woven through this portrait of traditional life are the "threads of women's lore" shared with Walton over the years.
"It's like a love letter to women's business, sisterhood and motherhood," she says.
Tragically, Nannertgarrook, who was also known as Eliza, is taken far from her beloved Country, or Biik.
Initially, the sealers take the group to their meeting place on an island off the coast of Tasmania.
"In Nannertgarrook's case, she is then taken to Kangaroo Island off South Australia and then onto Bald Island off the coast of Western Australia … [which is] literally [just] a rock that's thrusting up out of the ocean," Walton says.
Windswept and desolate, it's an alien world to Nannertgarrook.
"She goes from … the Mornington Peninsula, with all of its incredible beaches and giant trees, to a rocky outcrop in a very isolated place on the southern Western Australian coastline."
Walton offers few details about Nannertgarrook's abductor, who she never names in the book.
She says excising the man from the narrative was a deliberate decision.
"That was my way of mirroring the colonial records … [which contain] a lot about the sealers. We know all their names; we know all the terrible things they've done.
"What we don't see are the women: their names, their true identities, anything they're experiencing in any depth or context."
Walton says there was a "half-hearted attempt" to rescue the group by the colonial government of the day.
"My ancestor and the women that are with her are mentioned by a travelling government surveyor to the Aboriginal protectorates at the time in Port Phillip.
"And they ignore it. Nobody goes for her. They know they're there. They talk at length about them, but all we get in the colonial records is a cursory nod to them and the fact that they want to come home to Westernport."
Nearly 200 years later, Walton wants to restore the women to the historical record.
"This is about reclaiming [Nannertgarrook's] voice and identity and those of her sisters and their bubup, their children," she says.
I Am Nannertgarrook is published by S&S Bundyi.
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


SBS Australia
2 hours ago
- SBS Australia
My Harimau King: When Indonesian tiger folklore mixed with life in Western Sydney
SBS Indonesian 18/06/2025 10:18 Annie McCann, a Western Sydneysider of Indonesian heritage, started out as a fan of fiction works. After trying her hand at writing her own stories, she is now launching her teenage adventure fiction novel starring a character representing her own identity: A Muslim Sundanese who grew up in Western Sydney. McCann's first ever novel, which falls under fantasy adventure, is titled My Harimau King. Its story line has strong ties with the legend of Prabu Raja Siliwangi, who is known to take on the form of a tiger at times. The novel contains multiple elements, including myths and legends hailing from Indonesia and West Java in Particular, such as objects with supernatural powers and the babi ngepet demon-swine creature. However, the main character is depicted as having a very strong Muslim identity. While Annie has always been well-acquainted with her Indonesian side, she was, after all, raised in Australia. Therefore, writing a story rich with reference to West Javanese traditions presented its own challenges, such as the use of multiple languages and the representation of folklores, including that of Prabu Raja Siliwangi. In her writing process, she was often assisted by family members and her travels to historical sites in West Java. Aside from being rich in its reference to Indonesian cultures, My Harimau King also depicts scenes that are familiar to young people living in Sydney, particularly its western part, such as munching on camel burgers and struggling through Australian schools' exam periods. Melati Lum (L) and Annie McCann. Credit: Supplied/Melati Lum Melati Lim, the owner of Melby Rose Publishing, under which My Harimau King is released, lauds the novel for its inclusion of Indonesian elements, which are rare in books targeting middle-grade readers. Listen to the full podcast. Listen to SBS Indonesian on Mondays, Wednesdays, Fridays and Sundays at 3pm. Follow us on Facebook and Instagram , and don't miss our podcasts.


SBS Australia
2 hours ago
- SBS Australia
NITV Radio On Air Program - 18/6/2025
Coming up on this episode of NITV Radio we speak to the winner of the 2025 National NAIDOC Poster competition winner, Jeremy Worrall about his artwork titled 'Ancestral Lines' that pays homage to this years NAIDOC theme 'The Next Generation: Strength, Vision & Legacy'. We also chat with Ben Graetz, one of the recipients of the 2025 First Nations Fellowship at the recent First Nations Arts & Culture Awards. The Fellowship award by, Creative Australia, supports outstanding, established artists' or arts workers' creative activity and professional development. We also take a look at whats making headlines in Indigenous affairs from NITV News.


SBS Australia
2 hours ago
- SBS Australia
Aussie slang: the art of friendly insults
More resources for language educators Watch Weird and Wonderful Aussie English on SBS On Demand HOWIE: Do you feel like you understand English… and then the moment you arrive in Australia, suddenly you don't? I study language and the way people use it. I grew up in the US, so I thought I knew English really well. But when I first got here, a friend texted me and said: 'Let's meet in the arvo. Maybe 1pm.' I looked everywhere for a café called Arvo. Turns out "arvo" means "afternoon." Australians use a lot of slang. It can be weird and confusing, especially if you're new here. This series explores why we use Aussie slang, and where these words come from. Australians love to shorten words. Why? Because we like to sound easygoing and relaxed. Even our folk heroes are chill. One word for this kind of laidback character is 'larrikin.' And Aussies love to joke around – with coworkers, friends, even strangers. We even have a word for this kind of teasing: 'chiacking.' It started as a British word, but we made it our own. 'Chiack' probably came from an old fruit-seller's call: Over time, it turned into the playful banter we know today. A kind of friendly teasing — a way to show you like someone. If someone warns you about dangerous koalas in the trees — 'drop bears' — don't worry. They're not real. It's just more Aussie humour. Nicknames are another way we show friendliness. We like to add an -o or -ie to people's names: John becomes Jonno Sharon becomes Shazza Gary becomes Gazza Albo and Scomo are short for Anthony Albanese and Scott Morrison. You don't give yourself a nickname — your mates do. Aussies love being informal. It's part of our identity — especially compared to more formal cultures like Britain. That's why even in serious places like workplaces or Parliament, we still use nicknames and casual talk. And yes, we swear a lot — but even swearing can be friendly here. Some of our favourite words? 'Bugger,' 'bastard,' 'bullshit' — and especially 'bloody.' 'Bloody' has been called The Great Australian Adjective. We say things like 'bloody tough' when something is really bad. It helps us stay grounded — and human. No matter who you are, Aussies will probably call you "mate." Originally, 'mate' meant a friend or work partner. But in Australia, it became something more. It reflects a history of shared work, food, and space. A symbol of equality and connection. Words like 'mate,' 'larrikin,' and 'chiacking' all came from Britain — but we gave them new life. Australian English is always changing. We're constantly adding new words and new meanings. Some of our freshest words come from migrants. We used to call the kookaburra things like 'laughing jackass' or 'ha-ha duck' before using its proper Wiradjuri name. Today, we're embracing more migrant words than ever: Foods like 'nasi goreng' Friendly terms like 'habib' 'Habib' isn't replacing 'mate' — it's just another way to show friendship in a diverse Australia. One time, a tradie came to fix the plumbing at my house. My partner made him a cup of tea. He said, 'That's a grouse cup of tea.' We weren't sure if that was good or bad. We looked it up — 'grouse' means 'really good!' Aussie English can be weird. But that's what makes it so wonderful. Aussies joke, tease, and give nicknames to show they care. If they're doing it with you — it means they probably like you. You can be part of it too. Just keep listening, keep speaking — and one day, you'll be adding your own words to Aussie English. Weird and Wonderful Aussie English Video production company: New Mac Video Agency