
Mahavatar Narsimha Day 27: Box Office Roars Past ₹282 Cr, Eyes ₹300 Cr Mark
Box Office Report (27 Days):
India Net: ₹217.10 Cr
India Gross: ₹258.50 Cr
Overseas: ₹23.50 Cr
Worldwide Total: ₹282.00 Cr
The film has already crossed ₹200 Cr net in India. It is now moving closer to the ₹300 Cr worldwide mark.
In Hindi, occupancy stayed between 10–14%. Cities like Mumbai, NCR, Bengaluru, and Hyderabad showed better trends. In Telugu states, evening and night shows kept the momentum alive, especially in Bengaluru and Vizag.
After four weeks, Mahavatar Narsimha is still holding well. Strong Hindi belt numbers and steady regional support are driving its success. The next few days will decide if it can touch ₹300 Cr worldwide.

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Time of India
an hour ago
- Time of India
State norm for prime-time theatre slots for Bengali films debuts today
Kolkata: The new rule of slotting at least one prime-time show, between 3 pm and 9 pm, to a Bengali film at all screens in the state will have to be implemented from Friday. While the move will ensure lesser-known Bengali films secure programming slots, show allocations may get complicated as many Bengali producers and distributors avoid state-wide releases or do not give films to all theatres. Almost all theatres and multiplexes in the city have already implemented the govt notification. Currently, six Bengali films — 'Dhumketu', 'Tobuo Bhalobashi', 'Dear Maa', 'Putulnacher Itikatha', 'Goodbye Mountain' and 'Bhutopurbo' — are screening in Kolkata. While Kaushik Ganguly's 'Dhumketu' is being screened at 160 properties in Bengal, Rabindra Nambiar's 'Tobuo Bhalobashi' has also got prime-time shows at many multiplexes here. A committee formed by minister Aroop Biswas, comprising Tollywood stakeholders, convened a meeting to determine how to prevent Bengali films from competing against each other at the box office. "Four Bengali films are slated for puja release. Future festival releases will be decided at the coming meetings," said 'Dhumketu' distributor Satadeep Saha. You Can Also Check: Kolkata AQI | Weather in Kolkata | Bank Holidays in Kolkata | Public Holidays in Kolkata | Gold Rates Today in Kolkata | Silver Rates Today in Kolkata Distributors of 'Dhumketu' might have had decided on release choices before the govt had issued the notification, but the film earned the highest first-week collection in Tollywood in possibly the past 15 years, given the prime-time show clause. by Taboola by Taboola Sponsored Links Sponsored Links Promoted Links Promoted Links You May Like Is it better to shower in the morning or at night? Here's what a microbiologist says CNA Read More Undo "This notification has given viewers the choice of watching Bengali films at suitable shows instead of Hindi movies. After two days of release, the number of shows of 'Dhumketu' increased from 460 to over 550," said co-producer Rana Sarkar. Navina cinema's owner Navin Chowkhani said, "This notification puts an end to any dadagiri of Hindi movie distributors at Bengal's cinemas. With Bengali movies doing phenomenally well, I am screening 'Dhumketu' at all three shows." But some theatres are yet to show Bengali films in prime time. Among such a hall is New Empire, where all four shows are devoted to 'War 2'. "Some theatres in Kolkata, such as Pradip, Society and Moonlight, have no taker for Bengali films. We have been told exceptions will be considered for them. New Empire is not showing 'Dhumketu' but it did not refuse to screen it. We had talks about film's New Empire screening before the notification was issued, and back then, we had decided against it. In future, no exhibitor will refuse to release a Bengali film in prime time," said distributor Saha. "At the same time, no distributor can refuse to release a Bengali film at a theatre if an exhibitor wants it." Stay updated with the latest local news from your city on Times of India (TOI). Check upcoming bank holidays , public holidays , and current gold rates and silver prices in your area.


Deccan Herald
2 hours ago
- Deccan Herald
'Saare Jahan Se Accha' hits 2 Million+ views, becomes 2nd biggest Hindi debut of 2025
The thriller made it to Netflix's Top 10 list during its debut week and even secured a spot in the Top 5. The show has also emerged as one of the most successful Hindi OTT debuts on the platform.


Hindustan Times
2 hours ago
- Hindustan Times
Your Type by Tanya George: When signs become sounding boards
Weird things happen when you make words work across scripts. The letter W gets its name from the French double vé (pronounced doo-bluh-vay), which translates to 'double v', which is exactly what it looks like. Now try and match that sound in Marathi. It requires some more letterforms and some matras that don't connect well if you don't have a good font. These connections used to be easier to write and paint. But these days, even hand-painters are influenced by digital font templates. This is more likely to crop up in North Indian languages, as in the Hussunally and Company sign in Hindi and Bangla, where the shirorekha does not connect. The letters were carved into wood separately and then arranged on site. Rocky Malaviya and Hanif Kureshi's homage to the I Heart NY sign is clever and deeply-rooted. In this Hindi and Bangla sign, the shirorekha doesn't connect because the letters were carved separately. Similar issues crop up when using a letterpress. Though I have a soft spot for sweet signs like the one for plumber where the ma and the ba don't connect. One intriguing side-effect when languages intersect is transliteration (replicating the sounds of one language into another, rather than the meaning), especially when English words are rendered in Devanagari. Hindi or Marathi words that end in a consonant ending are naturally pronounced without the short, neutral, and relaxed 'uh' sound. So, the halant (that trailing foot at the end of the script) just creates clutter. But in Odia, the halant at the end of House makes perfect sense. It actually captures the accent of the speaker, and does a good job of communicating. Here the Odia and Hindi spellings for 'Guest' capture the speaker's accent. The signs that grate on me the most? Ironically, ones that proclaim love. Across the country, neighbourhoods have been setting up public signs declaring: I Heart [insert location]. As someone who's lived in Kalina, I've grown fond of many things. But the I Heart Kalina installation rings hollow. In Kolkata, the Municipal Corporation has installed 'I Love [Ward No.]' signs across all 120 wards. Do they promote genuine affection, or contribute to visual and light pollution? The cheap Indian imitations of Glaser's I Heart NY sign are neither genuine nor attractive. The trend sprung in 2016, when Rocky Malaviya and Hanif Kureshi designed a sign proclaiming love for Mumbai. Theirs was a homage to Milton Glaser's 1976 I Heart NY sign. And they tweaked the Marathi La (in Love) to form a heart shape above the English text and also form the M in Mumbai. It feels tender, clever, deeply rooted. Glaser has said that his design was meant to be 'a declaration of love carved into a tree trunk'. It was sincere, grounded, and purposeful, while also being commissioned by the New York State Department of Commerce. By contrast, these cheap Indian imitations feel more like declarations of love one spots defacing monuments. Performative rather than heartfelt. From HT Brunch, August 23, 2025 Follow us on