
Three Rivers, One Bridge: Mahfouz's Last Dreams Revisited
During their only meeting in the 1990s, Matar asked Mahfouz how he viewed writers who write in a language other than their mother tongue. The question reflected the concerns of a young writer born in America, raised partly in Cairo, and later sent to a British boarding school under a false identity to evade persecution by Gaddafi's regime, which had disappeared his dissident father.
Naguib Mahfouz on the balcony of his café overlooking Tahrir Square in Cairo, 1988. (AFP)
Mahfouz's reply was as concise and sharp as his prose: "You belong to the language you write in."
Yet Matar admits that, in later recollections of this exchange, he often caught himself embellishing Mahfouz's words, adding an unspoken elaboration: "Every language is its own river, with its own terrain and ecology, its own banks and tides, its own source and destinations where it empties, and therefore, every writer who writes in that language must swim in its river."
In this sense, I Found Myself... The Last Dreams, published by Penguin's Viking last week, attempts to be a bridge between three rivers: the Arabic in which Mahfouz wrote his original text, the English into which Matar translated it, and the visual language of the American photographer Diana Matar; the translator's wife whose images of Cairo are interspersed throughout the book.
No easy task. Mahfouz's translations have often sparked debate—whether over inaccuracies, neglected context, or occasional editorial interference.
A touch of this affects Matar's attempt without ruining it. For instance, in translating Dream 211, where Mahfouz finds himself facing Saad Zaghloul, leader of the 1919 revolution, alongside "Umm al-Masriyyin" (Mother of the Egyptians)—a title referring to Zaghloul's wife, Safiya—Matar misinterprets the epithet as a symbolic allusion to Egypt itself, rendering it "Mother Egypt."
Beyond this, however, the first published translation by Pulitzer-winning Matar flows smoothly, matching the simplicity of his project's origin story: it began one morning over coffee at the kitchen table, where he translated a few dreams for his wife, only to find himself having done dozens—eventually deciding to publish them as his first major translation.
The images complement the dreamlike atmosphere without attempting to directly translate any of them. (Courtesy of Diana Matar)
Perhaps the concise, economical language of Mahfouz's final dreams made the task easier.
Between dreams, Diana Matar's photographs of Cairo—Mahfouz's city and muse—appear shrouded in shadows, dust, and fleeting impressions, sometimes ghostly in detail, complementing the dreamscapes without directly illustrating them. Here, she joins Mahfouz in her love for Cairo, which became her "muse" after accompanying her husband to that summer meeting with the Arab world's sole Nobel laureate in literature. Relying on black-and-white imagery and abstraction where possible, Diana seems to bridge the temporal gap between her Cairo and Mahfouz's.
Diana Matar took most of the book's photographs between the late 1990s and early 2000s. (Courtesy of Diana Matar)
In his introduction's closing lines, Hisham Matar imagines Mahfouz flipping through the translation and remarking, in his trademark brevity: "Of course." But perhaps closer to the truth is that he would repeat his original verdict: "You belong to the language you write in."
Perhaps we must accept that translation—not just of this book, but in general—is a bridge, not a mirror. And that is enough.
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Arab News
an hour ago
- Arab News
What We Are Reading Today: ‘The Overstory'
Author: Richard Powers Published in 2018, 'The Overstory' by Richard Powers won the Pulitzer Prize for fiction in 2019. The novel explores the lives of a group of people and trees, and how they are interconnected, emphasizing the relationship between humans and nature. In the book, nine characters whose lives were influenced by encounters with trees — either through family history, personal tragedy, science or activism — find their paths crossing. Their connection to trees and their shared goals lead them to join efforts to advocate for environmental health. Throughout the story, Powers threads the narrative with themes and concepts such as ecological interdependence, sacrifice and the necessity for conservation, creating a mixture of science, storytelling and environmental ethics. While the book is a great option for people interested in the environment and natural science, the pacing suffers a bit, despite being well-written. Some readers may struggle to stay captivated by the story. Richard Powers is an American novelist known for his fiction as well as science fiction works. Powers has published several works including 'Bewilderment,' 'Playground' and 'The Time of Our Singing.'


Arab News
6 hours ago
- Arab News
Egypt sends 2,300 tonnes of humanitarian relief to Gaza
LONDON: The Egyptian Red Crescent has sent an aid convoy to Gaza to assist the 2 million Palestinians in the enclave. Aid trucks delivered 2,300 tonnes of humanitarian relief to Gaza, including 2,200 food baskets, flour and medicines. The effort is part of 'Zad Al-Izza: From Egypt to Gaza,' an initiative launched on July 27 which also delivered flour, baby milk, medical and therapeutic medicines, personal care supplies and large quantities of fuel. The trucks entered the Gaza Strip through the Kerem Abu Salem crossing, located at the southesternmost point of the territory. The crossing is controlled by Israel. The Egyptian Red Crescent said that the Rafah crossing, controlled by Egypt on its side of the border, remains operational, with more than 36,000 trucks delivering about half a million tonnes of humanitarian aid, supported by 35,000 volunteers since the conflict began. In May 2024, Israeli forces launched a military attack on Rafah, flattening entire neighborhoods and destroying the Rafah crossing terminal. Israeli forces have only allowed minimal aid to enter Gaza through Rafah since the beginning of the war in 2023.


Arab News
11 hours ago
- Arab News
Fans celebrate the 80th birthday of the Moomins, Finland's most lovable literary cartoon family
TAMPERE, Finland: The Moomins, Finland's most lovable literary cartoon family, are celebrating their 80th birthday this year. The chubby, white, hippopotamus-like characters have captivated readers worldwide since author and illustrator Tove Jansson published 'The Moomins and the Great Flood' in 1945. The children's book features Moomintroll and Moominmamma in their search for the missing Moominpappa. Jansson, a Swedish-speaking Finn who died in 2001, went on to write eight more books, multiple picture books and a comic strip about the Moomins in Swedish. The series, set in the fictional Moominvalley, has been translated into more than 60 languages, and sparked movie and TV adaptations, children's plays, art gallery exhibitions and an eponymous museum – plus theme parks in Finland and Japan. Finnair, the national carrier, has even put Moomins on its airplanes. On Saturday, fans flocked to Tampere in southern Finland – home of the Moomin Museum – to celebrate the 80th anniversary of the 1945 publication as well as Jansson's Aug. 9, 1914, birthday. Fans from childhood to adulthood For Rosa Senn of the United Kingdom, the festivities reminded her of her childhood. Her Norwegian mother, a fan since her own youth, read all of the tales to Senn and her sister growing up. 'Moomins have been such a special thing in my life, my whole life,' Senn said. 'I just carried that love for Moomin, for Tove Jansson, with me into my adult life.' When Senn met her now-wife, Lizzie, they were initially in a long-distance relationship for the first year and a half. Senn introduced Lizzie to the books and the couple used a plush doll of Moomintroll to feel closer to each other while they were apart. The doll was the ringbearer at their wedding, and they traveled to Tampere on their honeymoon. The Senns also made an Instagram page documenting the trio's adventures, which now has nearly 11,000 followers. The social media account has connected them with Moomin fans all over the world, including Stefanie and Michael Geutebrück from Germany. Moomin merchandise Stefanie Geutebrück said she remembers falling in love with the Moomins while watching their animations during her childhood in East Germany. She also brought the Moomins into her husband's life, to the point where they also traveled to Tampere for Saturday's entertainment. 'Now he's a total fan and our apartment looks like a Moomin shop,' she said. Beyond the Geutebrücks' home, Moomin merchandise is hugely popular. There's a massive market for Moomintroll, Moominmamma and Moominpappa souvenirs across the globe, and secondary characters like their friends Stinky, Sniff, Snufkin, Snork Maiden and Hattifatteners are also well-loved. 'The Moomin mug is one of the best-known collector items worldwide,' Selma Green, director of the Moomin Museum, said. 'You buy a Moomin mug, you like the characters, you maybe see something on TV – but we all go back to the books, the original illustrations.' Depictions of the character Stinky, described as a lovable rogue who has captured Moominmamma's heart, generated debate and outcry in Finland this summer after reports emerged in Finnish media that Stinky was removed from a mural in an exhibit at the Brooklyn Public Library in New York due to concerns that the cartoon might be perceived as racist. 'A single image of Stinky was removed from the youth wing – which had the potential to be negatively misconstrued by young children without a fuller understanding of the Moomin universe,' the library said Monday in a statement to The Associated Press. 'However, Stinky does appear in other areas of the exhibition and the Moomins books remain available for patrons to check out as they always have.' Jansson's drawings of Stinky shows the character with a dark, fuzzy body, with skinny legs and antennae. He has a reputation as an unsuccessful criminal – whose plans get foiled or he gets caught in the act – with an appetite for furniture and other wooden things. 'To me, this became as quite a big surprise because I have more thought about Stinky being close to a mole or a vole,' Sirke Happonen, a Moomins scholar and associate professor at the University of Helsinki, said of the library's decision. 'He's an interesting character in many ways, like controversial and fun.' Moominvalley as an escape The Moomin stories honor the idea of family as a flexible concept. Diverse gender roles and queer themes also come across in Moominvalley, as well as in Jansson's other works, reflecting her LGBTQ+ identity. Her partner of more than 45 years, engraver and artist Tuulikki Pietilä, was memorialized as the character Too-ticky in 'Moominland Midwinter.' The couple lived in Helsinki and spent their summers on the small rocky island of Klovharu in the Gulf of Finland until the 1990s. Jansson's stories also reflect war and catastrophe. The first book, 'The Moomins and the Great Flood,' features the displaced Moomin family and was published in the final months of World War II. The conflict had ruined Finland, even though it had remained independent, and one of the author's brothers went missing during part of his time at the front. While Jansson sought to portray Moominvalley as an escape, Moomin stories have always had a mixture of peril and comfort. 'Her first Moomin book came out in a dark era. She felt it was very difficult to paint, and she started writing what she called a fairy tale, but she excused herself not to include princesses or princes,' Happonen said. Moominvalley was borne of a need to find beauty at a time when Jansson's existence, along with everyone else in Finland, felt frail. 'I think she wanted to make a contrast – Tove Jansson loved contrasts – by writing about this beautiful world, full of friendship and love,' Happonen said.