logo
'The neighbours laugh at me' - should foreigners try swearing in French?

'The neighbours laugh at me' - should foreigners try swearing in French?

Local France2 days ago

We asked readers of The Local about their experiences of swearing in French - and more than half of respondents said they never or rarely swear in French.
But this wasn't about the ethics or aesthetics of swearing itself. We wanted to know if people's language changed depending on whether they were speaking French or were using their mother tongue, which for most survey respondents was English.
And it seems that it does.
Only a couple of people said that they swear more in French - overall around one third of people said they swore at about the same rate in English and French, and two thirds said that they swear less or never in French.
Listen to the team at The Local discuss their own experiences of French swearing, and whether they think it's better to keep it clean, in the latest episode of the Talking France podcast. Listen
here
or on the link below
And the most common reaction from French friends, neighbours or colleagues when they swore? Laughter. Which probably isn't precisely the effect they were going for.
Advertisement
Patricia, who lives in Quimper, Brittany, and describes herself as 'retired and look more prim than I am' says: "I swear under my breath -
putain
or
merde
- but sometimes get a small smile if I am heard."
READ ALSO
:
'Putain de bordel de merde': How to use the F-word in French✎
Gerry Buckland, 77, who lives in Charente, said the response to him swearing is "usually laughter".
Meanwhile Marie in Dordogne said her French friends are "mostly amused" if she swears while Joanna, 50, who lives in the Paris suburbs said that "chuckles" are the most common reaction.
Tony, 66, who lives in Charente, said: "They think it funny if I swear, it sounds wrong to them - they think all English people are very polite."
It was rare for people to get a truly negative reaction, however, and Chris Downes, who lines in Haute-Savoie, said: "I think they find it quite endearing that a non-native speaker can use such words."
Some people, however, said they had been advised against trying to swear in French.
Paula Cameron who lived in Bordeaux for several years, said she once said '
con
' in front of her French host family and 'learned her lesson' - so now never swears in French.
Davis, who lives in a small village in the Burgundy region, said: 'The first time I tried to use a harsh swear phrase a French neighbour told me that it didn't sound good at all coming from me and I shouldn't swear. I think specifically because I'm foreign.'
We asked French language expert Camille Chevalier-Karfis for her advice and she said: "Slang or swearing stands out in the mouth of a foreigner, and it's easy for it to seem forced or contrived.
Advertisement
"If you have to use it, be sure you really understand it first, as it will stand out twice as strongly as when a French person says it."
In general her advice is that it's good to learn these words so you understand what is being said and how strong certain French swear words are, but it might be better to refrain from using them. 'Know it, don't show it,' she said.
Thanks to everyone who took part in our survey - feel free to share your experiences and views on French swearing in the comments section below.

Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

French Phrase of the day: Quand même
French Phrase of the day: Quand même

Local France

time2 hours ago

  • Local France

French Phrase of the day: Quand même

Why do I need to know quand même ? Because you'll hear it all the time in conversation, and on TV and it's one of those little phrases that will give your French a really local sound. What does it mean? Quand même - pronounced con memm, but often swallowed into something that sounds like a bit of a cough, literally translates as 'when same'. Its actual meaning is a bit more vague - it means several different things in France depending on context. Which, of course, makes it difficult to define - it can mean 'really', or 'anyway', or 'even so', or even 'wow'. Or 'despite', or 'at least', or 'even though'. One of the most common uses of quand même is to show you're surprised by something (the same way you might use 'really?' in English.) Advertisement This can be in a positive or negative sense - for example, tu peux gagner €2000 (you could win €2000) or ça va coûter €2000 (it'll cost €2000) could both elicit a surprised Quand même ! in response. Another meaning for quand même is 'even so' or 'anyway. - eg Je pense qu'il est déjà parti, mais je vais y aller quand même - I think he's already left but I'm going to go there anyway. You might use Merci quand même ('thanks anyway' or 'thanks for trying') with someone who attempts but fails to help you with something. Pay attention to intonation though, because this phrase can also be used sarcastically if someone hasn't made enough of an effort to help. Another use for quand même is an intensifier to add emphasis to an opinion like c'est beau, quand même (it's really beautiful) or c'est quand meme difficile (It's really difficult.) Finally, quand même can also mean… finally. J'ai fait le ménage. - Ah, quand même ! (I've done the cleaning. – Finally!) Advertisement It's one of those phrases - du coup is another - where most of the time the sentence has roughly the same meaning without it, but it adds an extra emphasis and makes you sound very French. If you think of it as a sort of occasional vocal punctuation, you won't be far off the truth of the matter. Use it like this Merci quand même - thank you, anyway La maison est quand même grande - the house is really big Nous avons perdu mais le match était quand même bien - we lost but it was a good game all the same Not to be confused with En même temps - this is another ' même ' phrase that has more meaning, it means 'at the same time'. Although it can be used literally, it's more common as a kind of rhetorical flourish to weigh up two arguments. Elle n'a pas eu son Bac. En même temps, elle n'avait pas beaucoup travaillé cette année. – She didn't pass her final exams. At the same time, she didn't work that much this year. It's well known in France as Emmanuel Macron's unofficial catchprase, the president uses it a lot - especially when he first hit the campaign trail in 2017 - but it also seems to sum up his centrist style of politics.

'The neighbours laugh at me' - should foreigners try swearing in French?
'The neighbours laugh at me' - should foreigners try swearing in French?

Local France

time2 days ago

  • Local France

'The neighbours laugh at me' - should foreigners try swearing in French?

We asked readers of The Local about their experiences of swearing in French - and more than half of respondents said they never or rarely swear in French. But this wasn't about the ethics or aesthetics of swearing itself. We wanted to know if people's language changed depending on whether they were speaking French or were using their mother tongue, which for most survey respondents was English. And it seems that it does. Only a couple of people said that they swear more in French - overall around one third of people said they swore at about the same rate in English and French, and two thirds said that they swear less or never in French. Listen to the team at The Local discuss their own experiences of French swearing, and whether they think it's better to keep it clean, in the latest episode of the Talking France podcast. Listen here or on the link below And the most common reaction from French friends, neighbours or colleagues when they swore? Laughter. Which probably isn't precisely the effect they were going for. Advertisement Patricia, who lives in Quimper, Brittany, and describes herself as 'retired and look more prim than I am' says: "I swear under my breath - putain or merde - but sometimes get a small smile if I am heard." READ ALSO : 'Putain de bordel de merde': How to use the F-word in French✎ Gerry Buckland, 77, who lives in Charente, said the response to him swearing is "usually laughter". Meanwhile Marie in Dordogne said her French friends are "mostly amused" if she swears while Joanna, 50, who lives in the Paris suburbs said that "chuckles" are the most common reaction. Tony, 66, who lives in Charente, said: "They think it funny if I swear, it sounds wrong to them - they think all English people are very polite." It was rare for people to get a truly negative reaction, however, and Chris Downes, who lines in Haute-Savoie, said: "I think they find it quite endearing that a non-native speaker can use such words." Some people, however, said they had been advised against trying to swear in French. Paula Cameron who lived in Bordeaux for several years, said she once said ' con ' in front of her French host family and 'learned her lesson' - so now never swears in French. Davis, who lives in a small village in the Burgundy region, said: 'The first time I tried to use a harsh swear phrase a French neighbour told me that it didn't sound good at all coming from me and I shouldn't swear. I think specifically because I'm foreign.' We asked French language expert Camille Chevalier-Karfis for her advice and she said: "Slang or swearing stands out in the mouth of a foreigner, and it's easy for it to seem forced or contrived. Advertisement "If you have to use it, be sure you really understand it first, as it will stand out twice as strongly as when a French person says it." In general her advice is that it's good to learn these words so you understand what is being said and how strong certain French swear words are, but it might be better to refrain from using them. 'Know it, don't show it,' she said. Thanks to everyone who took part in our survey - feel free to share your experiences and views on French swearing in the comments section below.

French word of the day: La fac
French word of the day: La fac

Local France

time3 days ago

  • Local France

French word of the day: La fac

Why do I need to know la fac? Because you may hear parents and teenagers talking about what they might do after they have completed their baccalaureate (bac) exams. What does it mean? La fac – pronounced, unsurprisingly, la fak – is a short and simple word commonly used as a colloquial alternative to the more formal 'university'. It describes, simultaneously and in just three letters, the idea of 'university' and of studying for a degree or other post-bac qualification. Advertisement Think the common use of 'uni' in English – as in 'I'm at uni', which explains in three words the whole tertiary-level education study vibe. Fac comes from the longer word faculté (faculty in English), which – more specifically than 'uni' – is a particular department or school of study (law, maths, French, history, for example) at a wider university. Use it like this La fac, est-ce pour moi? – Is university right for me? Si vous voulez bachoter, allez à la fac. Si vous voulez vous éduquer, lisez – If you want to cram, go to university. If you want to educate yourself, read.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store