
In Bihar, 19th-century library holds India's treasure trove of Arabic manuscripts
PATNA: When Khan Bahadur Khuda Bakhsh opened his book collection to the public in the late-19th century, he was fulfilling his father's wish. Little did he know that, over the decades, their private library would grow into one of India's richest repositories of the intellectual heritage of South Asia and the Middle East.
The Bakhsh family was a family of jurists and scholars, who migrated from Delhi in the early-19th century and established themselves in Patna — the capital of the eastern Indian state of Bihar.
Khuda Bakhsh's father, Mohammed Bakhsh, was a lawyer and bibliophile, who collected 1,400 Arabic and Persian manuscripts. His son increased the collection to 4,000.
'He was spending all his money, all his assets, on developing this library, acquiring the manuscripts from all over the world,' Dr. Shayesta Bedar, the library's former director, told Arab News.
'His father desired that Khuda Baksh should make a library for the use of the public, and it should also specialize in manuscripts. He kept the word.'
The Khuda Bakhsh Oriental Library opened in Patna in 1891, in a two-story building near the banks of the Ganges, where it still stands today.
It now holds more than 2 million items, including books, calligraphy, paintings and 21,136 manuscripts — half of them in Arabic and another few thousand in Persian.
The library's founder had an employee named Makki, whose sole duties were to search for and buy centuries-old works on science, history and Islamic studies.
'Makki used to roam all over the world ... and he was acquiring them from different places,' Bedar said.
'(Khuda Bakhsh) was a rich man. He was an advocate, he has his own lands, and he had no other passion except to develop this library.'
Among the rarest manuscripts in the library's holdings is the 'Kitab Al-Tasrif.' Known in English as 'The Method of Medicine,' it is an Arabic encyclopedia of medical procedures written near the year 1000 by Abu Al-Qasim Al-Zahrawi, a famed Arab physician from Andalusia.
Al-Zahrawi is considered the father of operative surgery and is credited with performing the first thyroidectomy and introducing more than 200 surgical tools.
Another rare work is the 'Kitab Al-Hashaish,' known as the 'Book of Herbs,' which is the Arabic translation of the famous Greek botanical and medical text known by Dioscorides, a 1st-century physician and pharmacologist.
'These are 11th-century works ... Today's medical science has been based on this 'Kitab Al-Tasrif.' And 'Kitab Al-Hashaish' is a collection of works that deal with medicinal plants and animals. These are some of the rarest manuscripts,' Bedar said.
Among the most prominent Persian works in the collection is the original manuscript of 'Tarikh-e Khandan-e Timuriyah' ('Chronicle of the Descendants of Timur'), a 16th-century work commissioned by Mughal Emperor Akbar, which describes the descendants of the 14th-century ruler Timur in Iran and India, including Babur, Humayun and Akbar himself.
Another one is the 'Divan of Hafez,' a collection of works by the 14th-century Persian Sufi poet Hafez.
'This (volume) was used by Mughal emperors to take out the omens and the writing of these Mughal kings, notes, are on the margins of the manuscript,' Bedar said.
'These (manuscripts) are a few to be named — just a glimpse ... These are the rarest ones, which are not available anywhere else in the world.'
The library has been administrated by the Indian government since the 1950s. In 1969, Parliament declared it an Institution of National Importance, which is fully funded by the Ministry of Culture.
Since 2023, works have been underway to digitalize the library's collection and many texts are already available online — expanding the reach of Khuda Bakhsh's library far beyond the Patna community it was intended for.
But most of the research work still happens offline, in the library's reading rooms.
'We are connected with the libraries of Saudi Arabia, like the library of the Prophet's Mosque in Madinah ... People from the Arab world come here for research,' Shakeel Ahmad Shamsi, the library's information officer, told Arab News.
'We have about 10,000 Arabic manuscripts in this collection, about 8,000 or 9,000 in Persian, and in other languages also like Urdu, Hindi, Sanskrit, Pashto, Turkish ... This library is famous for its manuscripts ... it is famous in the whole world.'
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Leaders
10 hours ago
- Leaders
Indian Coastguard Struggles to Contain Blaze on Singapore-Flagged Container Ship
India's coastguard continued efforts Tuesday to extinguish a raging fire aboard the MV Wan Hai 503, a Singapore-flagged container vessel listing off the country's southern coast after the blaze broke out on Monday. The 268-metre (879-foot) ship, located approximately 78 nautical miles from Beypore port, carried 22 crew members when the fire erupted. Eighteen sailors have been rescued by Indian coastguard and navy personnel, while four remain unaccounted for. According to a statement released by the Indian Coast Guard, the vessel is currently tilting between 10 and 15 degrees, with 'fires and explosions' still ongoing. Images provided by the authorities show intense flames engulfing container stacks and thick black smoke rising into the air. Some containers appear to have been blown overboard by a blast. Crew Members injured Singapore's Maritime and Port Authority confirmed that several crew members sustained injuries. Footage released by Indian officials shows firefighting vessels dousing the blaze with water jets as the blackened hull continued to smoulder. This incident marks the second maritime emergency off India's southern coastline in recent weeks. On 24 May, a Liberian-flagged container ship carrying hazardous cargo sank off the coast of Kerala. The Indian Navy rescued all 24 crew members on board. Short link : Post Views: 35 Related Stories


Arab News
6 days ago
- Arab News
Boisson ‘going for the dream' at French Open after injury nightmare
Boisson swept past world number six Mirra Andreeva in a thrilling two-set battle 7-6 (8/6), 6-3 For the latest updates, follow us @ArabNewsSport


Leaders
7 days ago
- Leaders
Saudi Arabia to Broadcast Arafat Sermon Live in 34 Global Languages
Saudi Arabia will broadcast its Arafat Sermon in real-time in 34 languages this year, aiming to reach all Muslims worldwide. This initiative marks the first time Saudi authorities have undertaken such an effort to ensure that pilgrims worldwide can understand the Arafat Sermon, traditionally delivered in Arabic. The Arafat Sermon, delivered on the Day of Arafat, represents a key ritual of the Hajj pilgrimage. Millions of Muslims worldwide follow this significant event. On 5 June, more than two million pilgrims from around the globe will gather on the plains of Mount Arafat to perform the Day of Arafat, engaging in supplication and prayer. Comprehensive Translation Project In an official announcement, the General Authority for the Care of the Affairs of the Grand Mosque and the Prophet's Mosque confirmed the completion of preparations for the Arafat sermon translation project. This year, the Grand Imam of the Holy Mosques, Sheikh Saleh al Humaid, will deliver the sermon from Masjid Namirah. The project aims to convey Islam's message of tolerance to a global audience in their native languages. This initiative fosters better communication between Muslims and non-Muslims, highlighting the Kingdom's pivotal role in serving the two holy mosques. The project will provide real-time translation of the Arafat sermon in over 34 languages, making it one of the largest initiatives of the Hajj season. The authority emphasized that this effort underscores Saudi Arabia's unwavering commitment to supporting pilgrims worldwide. A key feature of the project includes the integration of Quick Response (QR) codes. These codes will offer easy access to both textual and audio translations, enhancing the experience for pilgrims. Languages Available for Broadcast The Arafat Sermon will be broadcast in the following 34 languages: Arabic, Urdu, English, French, Indonesian, Persian (Farsi), Hausa, Chinese (Mandarin), Russian, Bengali, Turkish, Malay (Bahasa Melayu), Spanish, Portuguese, Italian, German, Filipino (Tagalog), Amharic (Ethiopia), Bosnian, Hindi, Dutch, Thai, Malayalam, Swahili, Pashto, Tamil, Azerbaijani, Swedish, Uzbek, Albanian, Fulani (Fula), Somali, Rohingya, and Yoruba. This extensive range enables pilgrims to listen to the sermon in their respective languages, regardless of their location. To expand the reach and amplify the impact of this service, authorities will display QR codes on screens in key facilities, buses, and pilgrim accommodations. Additionally, the government has promoted the service through various media platforms and shared it with international media in coordination with the Saudi Ministry of Media. This initiative represents a significant milestone in Hajj history, showcasing Saudi Arabia's commitment to leveraging technology for religious services. By providing real-time translations, the Kingdom ensures that the spiritual experience of Hajj is accessible to all pilgrims, regardless of their linguistic background. This effort not only facilitates better understanding but also promotes unity and tolerance among Muslims worldwide. Short link :