logo
Malayalam writer Benyamin: Our scriptures have a lot to tell us

Malayalam writer Benyamin: Our scriptures have a lot to tell us

The Hindu06-06-2025
'All religious scriptures have something to say.' Author Benyamin, who won the JCB Prize for Literature in 2018 for his book, Jasmine Days, adds that this is what inspired him to write the The Second Book of Prophets, translated by Ministhy S and published by Simon and Schuster. The original, Pravachakanmarude Randaam Pusthakam (Malayalam) was published in 2007.
The book delves into the 1940s-50s discoveries of the Dead Sea Scrolls (a collection of ancient Jewish manuscripts discovered in 11 caves near the ruins of Qumran, on the northern shore of the Dead Sea) and the Nag Hammadi Library (a collection of over 50 early Christian and Gnostic texts discovered in Upper Egypt near the town of Nag Hammadi in 1945). Born into Christianity, Benny Daniel from Pathanamthitta, Kerala, grew up reading the Bible. 'When you read it as a religious text, you don't notice the characters or attempt to understand them. But, when one reads it as an academic text, you notice them, maybe think of their back stories,' he says.
'Bearing in mind that the Bible has been interpreted in several ways, with this reinterpretation, I hope, the reader is able to find new meaning and understanding of the scripture,' says Benyamin, a former NRI (non-residential Indian) or a pravasi as he likes to call himself.
Growing up in a fairly conservative Christian household, he was expected to go to church every Sunday and pray every day. Nonetheless, Benyamin always viewed the religious text with an objective eye. 'The more you read, the stronger your base; the different themes and layers within the scriptures have a lot to tell,' he says.
His 2008 Malayalam-language novel Aadujeevitham, was published by Green Books Private Limited, Thrissur. The book won him recognition in the form of bagging the Kerala Sahitya Akademi Award for novel in 2009. It was translated into English and German in 2012, and later to Arabic in 2014. In 2024, it was adapted into a Malayalam-language biographical survival drama film, titled The Goat Life, directed, and co-produced by Blessy. Still basking in the success the film, Benyamin says it is simply awe-inspiring to be recognised by readers across regions.
If, in the Last Temptation of Christ, Nikos Kazantzakis humanises Christ by showcasing his tryst with various temptations. Benyamin, goes a step further and paints Christ as a revolutionary in The Second Book of Prophets, as someone who stands up to autocracy and class divide. 'Bearing in mind that the Bible has been interpreted in several ways, with this reinterpretation, I hope, the reader is able to find new meaning and understanding of the scripture,' says Benyamin.
The incidental writer
A mechanical engineer Benyamin Daniel, began his writing journey in 2000, with the publication of a collection of short stories. Benyamin is an incidental writer. His words — whether in Nishabda Sancharangal (Silent Journeys) or Jasmine Days — dig deep into the psyche of a reader. And this is what he hopes his latest work can do too. 'Readers reflect on the struggles that often form within a rebellion — the difference in opinion among the rebels — in this case, among Christ and his disciples, like Lazarus being ratted out, Judas' betrayal of Christ, and the conflict the leader himself faces from within when faced with temptations.'
Talking about his style of writing, Benyamin says displacement and migration, whether literal or spiritual, are the themes of his books, because he feels that migration and embarking on a journey, is what life is all about — be it moving for for a job, trade, family. Constant movement has always been a part of man's evolution.
'Displacement is not a new phenomenon. It has been happening since the beginning of human history: war, slavery, natural disasters, and riots have all caused it. One of the main prayers of the Jews in the Old Testament was that they be delivered from exile. Even after reaching their dreamland, they could not experience freedom. The Romans conquered them. When telling the story of the struggle against them, it is natural that the sorrows of displacement will be embedded in it.' Discussing the years he spent in Bahrain as a mechanical engineer Benyamin says. 'I left my home and country and lived in a foreign land for two decades. I have experienced its loneliness, isolation, numbness, and existential problems very well. So, I can go ahead and write about that topic in depth.'
'Understanding the lives and struggles of migrant communities, their politics, circumstance and so on, is a part of studying humans, making us better humans,' Benyamin says. 'Also when we as readers traverse with them (the characters) through the story to his or her destination, whether physical or spiritual, it gives a reader satisfaction, the sated feeling one gets from reading a piece of good literature,' he adds.
Each book by the author has been distinct from one another. 'Non-linear writing; that is how I approach putting a book together,' Benyamin says. He says he does not believe in sticking to formulaic writing. 'I don't create a mould and fit my story around it. I have a story in my head — I start by writing what I know about — be it a character or a scene and take it from there,' he says. He compares it to construction of a highway, say from Ernakulam to Thiruvananthapuram. 'The work for the highway can begin from anywhere, maybe Alappuzha, maybe somewhere near Thiruvananthapuram, but as long as there is a plan in place, the project will be done.'
The author says that he looks up to Malayalam writers like OV Vijayan, Mohammed Bashir and M Mukundan, and enjoys reading classic and contemporary writers like Orhan Pamuk, Georgi Gospodinov, Nikos Kazantzakis, and Kafka.
Speaking of future projects he says, 'I have just completed a novel, which will be published in July. Shelvy (Raj) was an editor and poet who played an important role in the history of Malayalam publishing. The novel is based on his life.'
The Second Book of Prophets priced ₹599 is available on Amazon and all major bookstores
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

How to be Indian in India: In his new book, Manu Joseph tries to make sense of the ‘amateur Indian'
How to be Indian in India: In his new book, Manu Joseph tries to make sense of the ‘amateur Indian'

Scroll.in

time14 hours ago

  • Scroll.in

How to be Indian in India: In his new book, Manu Joseph tries to make sense of the ‘amateur Indian'

What happens when we stop thinking in our mother tongue? Meander a little with me before we come to 'the point'. This is, after all, about language. I used to think in Malayalam and Tamil, though I always hoped only in English. I was born in Kerala and raised in Chennai, a cuckoo among the crows. Like many people, I could speak only one dominant tongue at a time. As a boy I spoke fluent Tamil, and a type of Malayalam that Malayalis said was not Malayalam, and a heavily accented English. However, I read English the best, and as I began reading books, which were almost entirely works from the West, I changed. By the age of 17, I was moving away from Tamil and Malayalam, and I was beginning to think entirely in English. There were hundreds of thousands like me across India, going through the same phase. It was obvious to us then that a bright future was a time and place that thought in English. Are there serious consequences when this happens, or is the specialness of language overrated? When I was around ten, during a monthly test in school, I was asked to write 'the opposite gender of ram'. I was baffled when I realised that most of the class had got the alleged answer 'ewe'. My answer was Sita. I still maintain that I was right. No one in Chennai had ever seen a ram, while Ram, or Rama as we used to call him, was everywhere. Everything else about English was like this – it was venerable at a distance but all wrong when it passed through me. It was a medium of study and intellect but to use it in a casual conversation seemed comically arrogant. The act of speaking in English, in fact, was defamed as 'Putting Peter' in my circle. I was among the boys who carried out the defamation. My teachers were not fluent in English. When my parents spoke English, they, like all Malayalis, spoke English in Malayalam. The effect of not being fluent in English was that I was an insider in my home town. I belonged to my city and the place belonged to me. Not for a moment was I an amateur Indian. I could talk to thugs and policemen and slum dwellers and eunuchs. Also, come to think of it, even stray dogs didn't faze me. I never even noticed them, even though as a kid I began to run at dawn. Being Tamil, or being Malayali, is a distinct behavioural system and only those who thought in either of those languages could play a part in it. Maybe it had nothing to do with Tamil or Malayalam but with the absence of a world framed in English. For instance, when a Tamil Brahmin wanted to convey an insult, he would hedge the risk by putting it across as an ambiguous joke. Also, Tamils of my childhood had the propensity to use glee to show contempt. They would laugh hard, in an exaggerated way, at the jokes of the people they despised, especially their teachers or bosses. This is nothing remarkable or even unique. But it's not an entirely insignificant thing either. All this I did not observe as a boy, when I used to think in Tamil. Observation is not the act of seeing; it is the act of remembering what has already been seen. Only when I stopped thinking in Tamil did I begin to actually see Chennai. The Argentine writer Jorge Luis Borges once wrote that the one word we will not find in the Quran is 'camel'. His implication was that ancient Arabs had no reason to mention what was very common in almost every frame of their existence, but an outsider sees what is too ordinary for the insider. (Borges was wrong; the Quran does mention 'camel'. But I accept what he implies.) As a child, I made no special effort to learn to read and write in Tamil or Malayalam. I used them only to think and speak. I could write only in English and Hindi, both foreign to me, Hindi more than English. Then, in 1987, a film called Nayakan by Mani Ratnam was released. I was thirteen and I thought it was the greatest film on Earth. I still believe it is one of the greatest. I decided that apart from being a journalist, I would also become a Tamil filmmaker. I began to write scripts for many Tamil films that I hoped would find takers, but all of them in English. When I was 16, I thought the best way to enter the movie business was as a low-level actor. So when I heard that a film audition was underway for some extras, I went. The queue was long and the men looked impoverished and depressing, and the line had not moved after two hours, so I left, abandoning the idea of acting. I wrote more stories. I co-wrote one with the milkman. Nothing ever came out of them. The Tamil sphere of creativity offered me no prospects. So I let myself be colonised by the English language, by which I also mean a strange condition. Compared to Indian languages, English has names for so many abstract things, labels, even lies, that they can be misunderstood as truths, like hypnosis, secularism, sexism, liberty, human rights, and plain nonsense like 'quality time' and 'multitasking'. All these ideas might seem innocuous, even sensible. Some people might think these words capture innate human nature. They don't. They are a way of thinking. And not long ago in India, people who thought like this were not merely artists and writers. They were the people who ran the country – they were prime ministers, ministers, judges, bureaucrats, editors, all of them shaping the nation at a time when a few influential people could run the country. Yes, most of them liked their samosas and some of them sang in their mother tongue, but the West was inside their heads. The West gave them their aesthetic, intellectual, and moral direction. They had this perception that the West was the pinnacle of the human race. This class and this way of thinking has been properly killed in India. I think the West is being killed even in the West. The death of this class has resulted in the unification of classes. The richest Indian, Mukesh Ambani, in how he perceives wealth, marriage, and family values, his religious piety, his surrender to the mystical, is very similar to a poor or lower-middle-class Indian in the way a Tata was not. The poor can pretty much identify with all their major public figures. The depth of this belonging is best understood from the orphanhood of the other Indian, the amateur Indian. To ruin the chances of sleeping with them, rasp, 'Is the science of climate change beyond dispute?' They say things like 'asparagus' and 'edamame' and eat them, too. They used to love Aung San Suu Kyi, but not any more. They read very long articles in English that are called longform. They despise the word 'infrastructure' when uttered by a provincial man. But anything they hate they will consider forgiving if it is 'sustainable'. They know what an 'open' relationship means. Many of them, especially in Mumbai, have 'friends' among street urchins. They hated giving their biometrics to their government but routinely do that for an American or European visa. They wish for diversity in plants and animals even though they themselves are a monoculture of identical ethical organisms spread across the informed world whose president was Barack Obama. At times, they hold candles and go somewhere. They were, for long, awkward in India, but they had their islands where they could escape the nation. Now there is nowhere to hide, not even in literature festivals. This is a government that is everywhere. So they feel uncertain in universities, think tanks, cultural bodies, journalism, theatre, art and mainstream cinema, activism, and in charitable works. They have lost beef too. The worst truth of this new order is that they, who received the finest education and other opportunities, and who consider themselves the most intelligent and informed among Indians, have been shown as inaccurate, unreliable, and incompetent political analysts of their own nation. It appears that there is only one way left to use them as political forecasters. Listen carefully to what they have to say, for the outcome will be the very opposite. They are the amateur Indians. They always were, since birth. The times when they strayed outside their safe houses, they did not know how to negotiate their own nation. What should they do when a government official asks for a bribe, what should they do when their car hits the bumper of another vehicle, how should they speak to a cop, what are the meanings of many words in their own mother tongues? But never before have state and society encroached into their islands so forcefully and decisively. They are not alone anywhere any more. Nowhere in the malls, theatres, and restaurants can they be guaranteed a degree of refinement. In the theatres they must rise for the national anthem. And what should they do if a man is on the phone throughout the movie? They have heard stories of friends being punched just for objecting to the use of the phone in movie halls. Never before has the uncouth Indian been so empowered, and so affluent. There is no place he cannot afford, or be refused admittance to any more. In any case, some of the richest residential real estate in the country has for long been taken over by fanatic vegetarians. Now there are affluent residential colonies in all major cities where residents demand the construction of temples. What should the lofty people do? Where should the amateur Indian go? They do consider themselves 'global', and everyone knows 'global' does not include Sudan or Mongolia. They will be able to obtain visas of the most advanced economies. But despite everything, all things considered, it is in India that life is the easiest; it is here that they are assured of good spots on the social mountain. What must they do? How can they become as confident as the son of the soil, who has friends in the police commissioner's office and in other government places, who knows when to stand firm during a traffic dispute and when to flee, and how to game the system. How to be Indian in India? Excerpted with permission from Why the Poor Don't Kill Us: The Psychology of Indians, Manu Joseph, Aleph Book Company.

All we cared about was her happiness: Brother of Sona Eldhose
All we cared about was her happiness: Brother of Sona Eldhose

New Indian Express

time14 hours ago

  • New Indian Express

All we cared about was her happiness: Brother of Sona Eldhose

KOCHI: Basil Eldhose is visibly shaken. He merely goes through the motion acknowledging relatives and friends gathered to console the grieving family. With his voice cracking, the elder brother of Sona Eldhose told TNIE, 'The day Ramees and his family came to our home to speak about marriage. I can still see the joy on her face. She was so happy, because we had no objections to their relationship,' he said, Ramees arrived with his parents. From the moment they stepped in, their body language suggested that everything about the future had already been decided by them. The typical conversation about marriage soon shifted, subtly showcasing their religious beliefs, Basil, who works as an electrician, said. 'At one point, Ramees' mother stood up, walked over to my sister, gently held her hand as a gesture of affection, and shared that she too was once a Christian, but had converted to Islam after marrying Ramees' father. She spoke warmly about how much joy the conversion brought her, and how it elevated her status. Myself and my mother heard all of this without objection. Because, all we cared about was our girl's happiness,' he said.

All we cared about was her happiness: Brother of Sona, who died by suicide
All we cared about was her happiness: Brother of Sona, who died by suicide

New Indian Express

time14 hours ago

  • New Indian Express

All we cared about was her happiness: Brother of Sona, who died by suicide

KOCHI: Basil Eldhose is visibly shaken. He merely goes through the motion acknowledging relatives and friends gathered to console the grieving family. With his voice cracking, the elder brother of Sona Eldhose told TNIE, 'The day Ramees and his family came to our home to speak about marriage. I can still see the joy on her face. She was so happy, because we had no objections to their relationship,' he said, Ramees arrived with his parents. From the moment they stepped in, their body language suggested that everything about the future had already been decided by them. The typical conversation about marriage soon shifted, subtly showcasing their religious beliefs, Basil, who works as an electrician, said. 'At one point, Ramees' mother stood up, walked over to my sister, gently held her hand as a gesture of affection, and shared that she too was once a Christian, but had converted to Islam after marrying Ramees' father. She spoke warmly about how much joy the conversion brought her, and how it elevated her status. Myself and my mother heard all of this without objection. Because, all we cared about was our girl's happiness,' he said.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store