logo
You're saying these Long Island towns wrong — even the ones you think you know: ‘Butchered'

You're saying these Long Island towns wrong — even the ones you think you know: ‘Butchered'

New York Post6 hours ago

This will have you spit out your 'cawffee.'
It's a dead giveaway that someone isn't from Long Island if they bungle how to pronounce local communities – but it turns out even 516 and 631 lifers are doing it wrong.
Teams like the New York Islanders and Long Island Ducks even post videos of out-of-town players brutally mincing Wantagh, Patchogue and other Native-American names.
Advertisement
6 The New York Islanders and Long Island Ducks post videos of out-of-town players brutally mincing Wantagh, Patchogue and other Native-American names.
Heather Khalifa for the NY Post
But you may not have to venture far to find folks messing up Massapequa and Ronkonkoma, which have been anglicized over the past few centuries. Their real pronunciations sound unrecognizable to the modern ear, according to former longtime Unkechaug Nation Chief Harry Wallace, an expert in Algonquian.
'Our language wasn't written in the sense of being translated into English or French — the sound is what they're trying to copy,' Wallace, based on on the island, told The Post.
Advertisement
He compared how Algonquian is the root base of many different Native American languages, some of which were spoken on Long Island, much like the Romance languages, such as French, Spanish, and Italian, all of which stem from Latin.
However, during colonial times, much was lost in translation because the European settlers 'didn't know how to spell,' especially with hard consonants like the letter 'H,' which are vital to the Algonquian language, he added.
From there, readers would only see, but not hear, the real pronunciation. Ultimately, it turned into a telephone game that has been ongoing for a few hundred years.
Advertisement
Wallace recognizes that there's no one official way to sound out some towns, such as Wantagh, which islanders say as 'wan-tah.'
And the local way of saying Patchogue as 'patch-hog' is pretty close to its origin, he said.
These, however, are some Native American-named local towns that even the most bona fide residents are getting wrong, according to Wallace.
Copiague
6 Algonquian is the root base of many different Native American languages, some of which were spoken on Long Island.
Copiague Chamber of Commerce / Facebook
Advertisement
Townsfolk and the recorded voice on the Long Island Railroad alike sound out this Suffolk community as 'co-peg,' but really it should be pronounced closer to 'co-pi-ah-e' with a short 'I' and long 'E,' he explained.
'[Europeans] would elongate the A when they read it…and that's all they would hear after,' Wallace added of what translates loosely to grove or forest.
Massapequa
6 As with other Algonquin hard consonants, the real sound is 'Mass-a-peek' without the open vowels at the end.
Massapequa Park / Facebook
The town that has caught the eye of President Trump over as it fights to keep its Chiefs team logo in the face of a state ban on Native American mascots isn't straightforwardly pronounced 'Mass-a-pequa,' said Wallace, who opposes the school using the name.
As with other Algonquin hard consonants, the real sound is 'Mass-a-peek' without the open vowels at the end, he added, explaining that it means place of great water.
Cutchogue
6 While it's spoken today as 'cutch-hog,' Wallace said the real way is 'cutch-e-hoki,' spelled as 'kecheahki.'
Alamy Stock Photo
Unlike Patchogue, residents aren't remotely close to getting the pronunciation of the quiet North Fork escape spot on.
While it's spoken today as 'cutch-hog,' Wallace said the real way is 'cutch-e-hoki,' spelled as 'kecheahki.'
Advertisement
In the same vein as Massapequa, it translates to mean great place.
Setauket
6 Wallace says it as 'Se-tau-ah-ki' and added its definition is place of streams, something the north shore enclave by the Long Island Sound is known for.
Alamy Stock Photo
Similar to Cutchogue, Setauket, spoken like Secaucus in New Jersey, is a world apart from its perceived pronunciation.
Wallace says it as 'Se-tau-ah-ki' and added its definition is place of streams, something the north shore enclave by the Long Island Sound is known for.
Ronkonkoma
Advertisement
6 Its prototypical 'Ron-cahnk-ama' pronunciation — which Neil Patrick Harris projected on the LIRR 2 a.m. drunk train in a sitcom — should be 'Ronkon-koman.'
James Messerschmidt
That's right, Long Island's showstopper that's been a punchline on 'How I Met Your Mother' and an Artie Lange monologue on an insufferable Yankees fan 'has been butchered,' Wallace said.
Its prototypical 'Ron-cahnk-ama' pronunciation — which Neil Patrick Harris projected on the LIRR 2 a.m. drunk train in the sitcom — should be 'Ronkon-koman,' he explained.
Advertisement
The town name derives from its kettle lake, formed by the glacier that carved North America, which was sacred to its native population.
One translation for Ronkonkoma is 'deep cavern place' in reference to the lake, which is tied to urban legends of hauntings and drownings attributed to a Native American-related curse — a story Wallace has explicitly called bunk on.

Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

How much the average American would pay for some peace and quiet
How much the average American would pay for some peace and quiet

New York Post

timean hour ago

  • New York Post

How much the average American would pay for some peace and quiet

The average American would pay $2,521 for a day of peace and quiet — while parents would pay $1,147 more. That's according to a new survey of 2,000 Americans (30% of whom are parents), which explored the importance of quality time to recharge and the barriers to getting enough of it. Results showed the average respondent only gets 9.5 hours per month to themselves with the biggest barriers being family obligations (50%), work commitments (32%) and financial constraints (24%). 8 The average American would pay $2,521 for a day of peace and quiet — while parents would pay $1,147 more. SWNS 8 The most frequent barriers to getting an adequate amount of sleep is work, commitments, and financial constraints. SWNS Social obligations (22%) and guilt for finally getting free time (13%) were also listed as reasons respondents don't get the alone time they crave. A little over half of respondents (53%) said they need more alone time than they're currently getting. And the lengths respondents said they'll go to were surprising. Nearly 38% of respondents admit to lying to a partner, friends or family in order to get some time to themselves. 8 The average person claims they needs more alone time than they are currently getting. fizkes – The most common lie shared among participants was 'I'm not feeling well' (54%), followed by 'I have a lot of work to do' (40%), 'I have a headache' (33%), 'I have an appointment' (33%) and 'My phone's about to die, so I can't talk' (32%). 8 Out of 2,000 respondents, the average hours people get to themselves is only 9.5 per month. SWNS 8 Often times people will lie to lie to their partner, family, or friends, just to get some alone time. SWNS The survey, conducted by Talker Research on behalf of Apple Vacations, pinpointed the dollar amount people attribute to certain elements of relaxation and found the average parent polled values a lazy morning to themselves at $325. It's no wonder then that people would be willing to pay an average of $339.8 for just one extra hour of sleep. And the feeling extends to vacations, with 40% of respondents saying they've booked a trip specifically for peace and quiet. 8 The price people are willing to pay for an extra our of sleep is an average #339.8. SWNS 8 According to parents, a lazy morning to themselves is valued at $325. SWNS 'In a world where silence feels like a luxury, it's clear people aren't just craving quiet,' said Dana Studebaker, Vice President of Marketing, Consumer Brands, Apple Vacations. 'They're willing to invest in it. Everyone deserves moments that are truly their own.' How would respondents spend this precious, uninterrupted time alone? One in six said they'd be happy doing anything as long as it wasn't a chore or obligation. And one in eight said they'd want to binge TV or movies (13%) or spend the day at the beach (12%). 8 How people spend their precious time alone varies. Antonioguillem – Interestingly, two-thirds agreed (66%) that visiting family does not count as a restful vacation. 'When people are willing to spend hundreds — or even thousands — just for a little peace and quiet, it says a lot about how rare true rest has become,' added Michael Lowery, Head of Global Consumer Brands, Apple Vacations. 'Sometimes the most valuable thing you can give yourself is time without expectation.' Survey methodology: Talker Research surveyed 2,000 Americans (18+ who traveled in the past 12 months); the survey was commissioned by Apple Vacations and administered and conducted online by Talker Research between April 22 – April 28, 2025.

Munitions depot explosion at Kadena Air Base leaves four injured
Munitions depot explosion at Kadena Air Base leaves four injured

Yahoo

timean hour ago

  • Yahoo

Munitions depot explosion at Kadena Air Base leaves four injured

Four members of Japan's Ground Self-Defense Force were injured after a munition exploded on Kadena Air Base on Monday. The Air Force's 18th Wing, based out of Kadena Air Base in Okinawa, confirmed that an explosion occurred at a munitions storage site on the northern side of the base. No U.S. personnel were injured and local authorities said that there is no risk of further explosions, according to the U.S. Air Force and Kyodo News. Members of the Japanese Ground Self-Defense Force were working in the munitions storage area, managed by the Okinawa Prefectural Government, when one item exploded, leaving four Japanese troops injured. According to Japanese media, the explosion happened while JSDF members were preparing to safely dispose of an unexploded ordnance. Per reports, the depot is a temporary storage spot, mainly used for leftover unexploded munitions from World War II. Okinawa was heavily bombed during World War II, as part of the U.S. military's campaign to capture the island in 1945. 80 years later and Japanese and American authorities continue to locate and dispose of unexploded ordnance, with more than 2,000 tons of munitions taken out. This is a developing story. A Marine Corps reply-all email apocalypse has an incredible real-life ending Army shuts down its sole active-duty information operations command Army plans to close more than 20 base museums in major reduction Former Green Beret nominated to top Pentagon position to oversee special ops The Navy's new recruiting commercial puts the 'dirt wars' in the past

African prisoners made sound recordings in German camps in WW1: this is what they had to say
African prisoners made sound recordings in German camps in WW1: this is what they had to say

Yahoo

timean hour ago

  • Yahoo

African prisoners made sound recordings in German camps in WW1: this is what they had to say

During the first world war (1914-1918) thousands of African men enlisted to fight for France and Britain were captured and held as prisoners in Germany. Their stories and songs were recorded and archived by German linguists, who often didn't understand a thing they were saying. Now a recent book called Knowing by Ear listens to these recordings alongside written sources, photographs and artworks to reveal the lives and political views of these colonised Africans from present-day Senegal, Somalia, Togo and Congo. Anette Hoffmann is a historian whose research and curatorial work engages with historical sound archives. We asked her about her book. About 450 recordings with African speakers were made with linguists of the so-called Royal Prussian Phonographic Commission. Their project was opportunistic. They made use of the presence of prisoners of war to further their research. In many cases these researchers didn't understand what was being said. The recordings were archived as language samples, yet most were never used, translated, or even listened to for decades. The many wonderful translators I have worked with over the years are often the first listeners who actually understood what was being said by these men a century before. The European prisoners the linguists recorded were often asked to tell the same Bible story (the parable of the prodigal son). But because of language barriers, African prisoners were often simply asked to speak, tell a story or sing a song. We can hear some men repeating monotonous word lists or counting, but mostly they spoke of the war, of imprisonment and of the families they hadn't seen for years. Abdoulaye Niang from Senegal sings in Wolof. Courtesy Lautarchiv, Berlin275 KB (download) In the process we hear speakers offer commentary. Senegalese prisoner Abdoulaye Niang, for example, calls Europe's battlefields an abattoir for the soldiers from Africa. Others sang of the war of the whites, or speak of other forms of colonial exploitation. When I began working on colonial-era sound archives about 20 years ago, I was stunned by what I heard from African speakers, especially the critique and the alternative versions of colonial history. Often aired during times of duress, such accounts seldom surface in written sources. Joseph Ntwanumbi from South Africa speaks in isiXhosa. Courtesy Lautarchiv, Berlin673 KB (download) Clearly, many speakers felt safe to say things because they knew that researchers couldn't understand them. The words and songs have travelled decades through time yet still sound fresh and provocative. The book is arranged around the speakers. Many of them fought in the French army in Europe after being conscripted or recruited in former French colonies, like Abdoulaye Niang. Other African men got caught up in the war and were interned as civilian prisoners, like Mohamed Nur from Somalia, who had lived in Germany from 1911. Joseph Ntwanumbi from South Africa was a stoker on a ship that had docked in Hamburg soon after the war started. In chapter one Niang sings a song about the French army's recruitment campaign in Dakar and also informs the linguists that the inmates of the camp in Wünsdorf, near Berlin, do not wish to be deported to another camp. An archive search reveals he was later deported and also that Austrian anthropologists measured his body for racial studies. His recorded voice speaking in Wolof travelled back home in 2024, as a sound installation I created for the Théodore Monod African Art Museum in Dakar. Chapter two listens to Mohamed Nur from Somalia. In 1910 he went to Germany to work as a teacher to the children of performers in a so-called Völkerschau (an ethnic show; sometimes called a human zoo, where 'primitive' cultures were displayed). After refusing to perform on stage, he found himself stranded in Germany without a passport or money. He worked as a model for a German artist and later as a teacher of Somali at the University of Hamburg. Nur left a rich audio-visual trace in Germany, which speaks of the exploitation of men of colour in German academia as well as by artists. One of his songs comments on the poor treatment of travellers and gives a plea for more hospitality to strangers. Stephan Bischoff, who grew up in a German mission station in Togo and was working in a shoe shop in Berlin when the war began, appears in the third chapter. His recordings criticise the practices of the Christian colonial evangelising mission. He recalls the destruction of an indigenous shrine in Ghana by German military in 1913. Also in chapter three is Albert Kudjabo, who fought in the Belgian army before he was imprisoned in Germany. He mainly recorded drum language, a drummed code based on a tonal language from the Democratic Republic of Congo that German linguists were keen to study. He speaks of the massive socio-cultural changes that mining brought to his home region, which may have caused him to migrate. Together these songs, stories and accounts speak of a practice of extracting knowledge in prisoner of war camps. But they offer insights and commentary far beyond the 'example sentences' that the recordings were meant to be. As sources of colonial history, the majority of the collections in European sound archives are still untapped, despite the growing scholarly and artistic interest in them in the last decade. This interest is led by decolonial approaches to archives and knowledge production. Sound collections diversify what's available as historical texts, they increase the variety of languages and genres that speak of the histories of colonisation. They present alternative accounts and interpretations of history to offer a more balanced view of the past. This article is republished from The Conversation, a nonprofit, independent news organization bringing you facts and trustworthy analysis to help you make sense of our complex world. It was written by: Anette Hoffmann, University of Cologne Read more: Rashid Lombard: the photographer who documented both resistance and celebration in South Africa 3 things Ngũgĩ wa Thiong'o taught me: language matters, stories are universal, Africa can thrive Mbare Art Space: a colonial beer hall in Zimbabwe has become a vibrant arts centre Anette Hoffmann does not work for, consult, own shares in or receive funding from any company or organisation that would benefit from this article, and has disclosed no relevant affiliations beyond their academic appointment.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into the world of global news and events? Download our app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store