logo
Copenhagen, São Paulo and Los Angeles: Veja continues its international expansion

Copenhagen, São Paulo and Los Angeles: Veja continues its international expansion

Fashion Network07-07-2025
Twenty years after its creation by the duo Sébastien Kopp and François-Ghislain Morillion, Veja, the French brand of sustainable sneakers, is accelerating the development of its international store network. The program includes three new strategic addresses: Copenhagen in Denmark, São Paulo in Brazil, and Los Angeles in the United States.
On June 11, Veja opened a store in São Paulo, symbolizing its historic attachment to Brazil, where it sources its raw materials, such as organic cotton and Amazon rubber) and manufactures its products according to fair trade principles.
Across the Atlantic, the brand has just inaugurated its first outlet on the West Coast of the United States, in Los Angeles, at 1108C Abbot Kinney Boulevard in the Venice district. The choice was not made by chance: "This mythical neighborhood is one of the few places in Los Angeles where people still walk," explained the brand. In addition to sneakers, the minimalist, mineral boutique, which has taken the place of a former dairy, houses a shoe-making workshop.
In the near future, the brand will open its first boutique in the Scandinavia at 40B Pilestræde, on the corner of Svaertegade in central Copenhagen. It's a natural fit for Veja with a clientele attentive to environmental issues and clean design.
In almost twenty years, Veja has established itself as one of the pioneering brands in the sustainable fashion sector. By 2023, it had passed the 200 million euro sales milestone, rising to 245 million euros by 2024. The company, still independent, is 100% owned by its two founders.
Today, Veja distributes its products through almost 3,000 retailers worldwide, twice as many as five years ago. The breakdown of its sales in 2024 reflects the diversity of its sales channels: 70% wholesale, 20% e-commerce, and 10% via its dozen own boutiques.
Last May, Veja enriched its product offering with the launch of a new model: its first sandal, christened "Etna". Inspired by the classics of the tropical wardrobe, this sandal is designed with a thick, light, and grippy Amazonian rubber sole, and an insole in EVA green, a flexible material derived from sugar cane.
This launch, which is also marked by a collaboration with French brand Homecore, symbolizes Veja's ambition to diversify its offering while remaining true to its DNA.
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

Corrections website open for 2025 French tax declarations
Corrections website open for 2025 French tax declarations

Local France

timea day ago

  • Local France

Corrections website open for 2025 French tax declarations

The French tax office opened its corrections service on July 30th, and will remain open until December 3rd to allow people to make corrections on their annual tax declarations. Since 2018, when the French were permitted the legal 'right to make a mistake', declarations can be corrected without the risk of attracting a penalty or fine, and these corrections can now be made online. Who can use it? The platform is open to people who have an account at the site and who do their annual income tax declaration online. It can be used by either French residents or non-residents who are liable for taxes in France. Advertisement In order to use it, log in to your personal account at and click Accéder à la correction en ligne . Once you have made your changes, submit the new declaration and you will then be sent an amended tax bill, calculated according to the changes that you made. You can use the site to make corrections until December 2025. What can you use it for? The service is to correct the annual income tax declaration ( déclaration des revenus ) which were due in either May or June, depending where in France you live. The corrections service now opening is for declarations done earlier this year, which cover income from 2024. You can correct any of the information that you provided on the form. The most common corrections are either adding extra income that you forgot to declare, claiming tax breaks or credits that you did not realise you were entitled to, or altering personal details that you had forgotten to update (such as a change in relationship status or new bank details). What can you not use it for? The most common mistake for foreigners in France is simply not filing the income tax declaration in the first place, due to not realising that virtually everyone who lives in France must complete this annual task . Non-residents may also need to complete the declaration if they have income in France, including income for renting out a holiday home or second home. If you have failed to file the declaration in time, this cannot be corrected on the portal, which allows you only to alter declarations that are already filed. If you realise that you should have filed but haven't, you can find the next steps HERE . Advertisement The correction service also cannot be used for property tax declarations – the déclaration d'occupation or déclaration des biens immobiliers . The deadline for filing this year was July 1st – if you should have declared but didn't, you will need to visit or call your local tax office. The service is also intended to correct errors that you have made. If you think the tax office has made a mistake in calculating your bill, you will need to contact your local tax office directly either in person, by phone or online. If you need extra paperwork from the tax office (such as a P237 bordereau de situation fiscale , required if you are applying for French citizenship) you can request this online through the messaging portal of the site).

French Phrase of the Day: Avoir du peps
French Phrase of the Day: Avoir du peps

Local France

timea day ago

  • Local France

French Phrase of the Day: Avoir du peps

Why do I need to know avoir du peps? Because if you woke up on the right side of the bed, then this might be the French expression for you. What does it mean? Avoir du peps - roughly pronounced ah-vwar due peps - translates as 'to have peps'. The phrase means 'to be enthusiastic or energetic'. You can use this expression in a variety of circumstances. For example, if your French colleague arrives at work for the early-morning shift in a good mood, they might say Je n'ai même pas besoin de café. J'ai du peps ce matin (I don't even need a coffee. I have plenty of energy this morning). Advertisement If you want an alternative, you could also use either the phrase être plein d'energie or être en forme. As for the origins of avoir du peps , if you suspected an anglicism, you would be correct. The French word peps comes from the English word 'pepper' ( poivre in French). In the 19th century, 'pepper' began to be used figuratively to mean 'spirit' or 'energy' in the English-speaking world. 'Pepper' was eventually shortened to 'pep', which is still used in English when discussing things like 'pep rallies' (events to inspire enthusiasm), 'pep talks' (discussions to bring someone's energy up), or a 'peppy' person (energetic person). The word 'pep' made its way into the French language in the 20th century and inspired the phrase avoir du peps, which is still commonly used. Use it like this Je suis allé nager avant d'aller travailler. J'ai du peps aujourd'hui ! - I went swimming before going to work. I feel energised today! C'était une personne formidable à inviter à la fête. Elle a apporté du peps... et un délicieux gâteau. - She was a great person to invite to the party. She brought plenty of energy…and a delicious cake. Je pense que tu devrais peindre les murs en jaune. Ça donnera du peps à la pièce. Pour l'instant, c'est un peu triste. - I think you should paint the walls yellow. That will bring some energy to the room. At the moment it's a little sad-looking.

French Word of the Day: Bazarder
French Word of the Day: Bazarder

Local France

time2 days ago

  • Local France

French Word of the Day: Bazarder

Why do I need to know bazarder? Because this French slang word is inter-generational. What does it mean? Bazarder - roughly pronounced bah-zar-day - is a French slang word that means 'to get rid of (or scrap) something'. For example, you might say J'aurais dû bazardé la voiture et acheter un vélo (I should have got rid of the car and bought a bicycle). In this usage, bazarder is a synonym of se débarrasser de. Advertisement The word has a long history. You might read it in an Emile Zola novel, and then a week later hear it spoken by a young person. The verb experienced a revival in the 2010s, thanks to the pop song Bazardée in 2017. While bazarder is not always applied to people, it can be used to talk about a break-up, albeit in a harsh way. For example, a magazine headline about a celebrity relationship might read Elle a bazardé le père de ses enfants (She dumped the father of her children). In the 1800s, the word bazarder (written as basarder at the time) referred to 'selling something at a low price'. This came from the word bazar , which in itself comes from the Persian term for a town's public market district. The word bazar entered the French language in the Middle Ages, and at the time it referred to a 'market where dresses, caps and other items are sold'. Use it like this Il est inutile de tout bazarder pour ce projet. Il y a d'autres choses à faire sur la liste des tâches. - There's no need to drop everything for this project. There are other things on the to-do list. Prends seulement ce dont tu as besoin. La grande valise, on peut la bazarder. - Just take what you need. We can throw away the big suitcase.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store