logo
‘A sanctuary for us': China's Gen Z women embrace centuries-old script

‘A sanctuary for us': China's Gen Z women embrace centuries-old script

HKFP2 days ago
At a studio in central China's Hunan province, a teacher grips an ink brush, gently writing characters of a secret script created by women centuries ago and now being embraced by a new generation.
Nushu, meaning 'women's script', emerged around 400 years ago. Barred from attending school, the women secretly learned Chinese characters and adapted them into Nushu, using the script to communicate with each other through letters, song and embroidery.
Passed down through generations of women in the remote and idyllic county of Jiangyong, it is now gaining popularity nationwide among Chinese women who view it as a symbol of strength.
Student Pan Shengwen said Nushu offered a safe way for women to communicate with each other.
'It essentially creates a sanctuary for us,' the 21-year-old told AFP.
'We can express our thoughts, confide in our sisters and talk about anything.'
Compared to Chinese characters, Nushu words are less boxy, more slender and shaped like willow leaves.
'When writing… your breathing must be calm, and only then can your brush be steady,' Pan said.
On Instagram-like Xiaohongshu, the hashtag 'Nushu' has been viewed over 73.5 million times — mostly featuring young women sharing tattoos and other modern work incorporating the old script.
Student He Jingying told AFP she had been enrolled in a Nushu class by her mother and that writing it brought her 'a deep sense of calm'.'It feels like when the brush touches the paper, a kind of strength flows into you.'
Against 'injustice'
Nushu is more than just a writing system — it represents the lived experiences of rural women from the county, Zhao Liming, a professor at Beijing's Tsinghua University, told AFP.
'It was a society dominated by men,' said Zhao, who has been studying Nushu for four decades.
'Their works cried out against this injustice,' she said.
The words are read in the local dialect, making it challenging for native Chinese speakers not from the region to learn it.
Teacher He Yuejuan said the writing is drawing more attention because of its elegance and rarity.'It seems to be quite highly regarded, especially among many students in the arts,' He told AFP outside her gallery, which sells colourful merchandise, including earrings and shawls with Nushu prints.
As a Jiangyong native, He said Nushu was 'part of everyday life' growing up.
After passing strict exams, she became one of 12 government-designated 'inheritors' of Nushu and is now qualified to teach it.
'Really special'
An hour's drive away, around a hundred Nushu learners packed into a hotel room to attend a week-long workshop organised by local authorities trying to promote the script.
Zou Kexin, one of the many participants, told AFP she had read about Nushu online and wanted to 'experience it in person'.'It's a unique writing system belonging to women, which makes it really special,' said Zou, 22, who attends a university in southwestern Sichuan province.
Animation student Tao Yuxi, 23, one of the handful of men attending the workshop, told AFP he was learning Nushu to gain inspiration for his creative work.
He said his aunt was initially confused about why he was learning Nushu, as it is not typically associated with men.
As it represents part of China's cultural heritage, Nushu has to be passed down, he said.'It's something that everyone should work to preserve — regardless of whether they are women or men.'
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

'Skibidi', 'tradwife' added to Cambridge dictionary
'Skibidi', 'tradwife' added to Cambridge dictionary

RTHK

timean hour ago

  • RTHK

'Skibidi', 'tradwife' added to Cambridge dictionary

'Skibidi', 'tradwife' added to Cambridge dictionary The Cambridge Dictionary definition of 'skibidi' acknowledges the difficulty of pinning down a specific meaning to the term. Words popularised by Gen Z and Gen Alpha including "skibidi", "delulu", and "tradwife" are among 6,000 new entries to the online edition of the Cambridge Dictionary over the last year, its publisher said on Monday. Cambridge University Press said tradwife, a portmanteau of traditional wife, reflected "a growing, controversial Instagram and TikTok trend that embraces traditional gender roles". The dictionary also took on the challenge of defining skibidi, a word popularised in online memes, as a term which had "different meanings such as cool or bad, or can be used with no real meaning". The gibberish word was spread by a YouTube channel called "Skibidi Toilet" and is associated with the mindless, "brain rot" content found on social media and consumed by Gen Alpha's overwhelmingly digital lifestyle. The dictionary defined delulu, derived from the word delusional, as "believing things that are not real or true, usually because you choose to". As an example, it cited a 2025 speech in parliament where Australian Prime Minister Anthony Albanese used the phrase "delulu with no solulu". "It's not every day you get to see words like skibidi and delulu make their way into the Cambridge Dictionary," said Colin McIntosh, Lexical Programme manager at the Cambridge Dictionary. "We only add words where we think they'll have staying power. Internet culture is changing the English language and the effect is fascinating to observe and capture in the Dictionary." Other new phrases include "lewk", used to describe a unique fashion look and popularised by RuPaul's Drag Race, and "inspo", short for inspiration. Work from home culture has given rise to "mouse jiggler", referring to a way to pretend to work when you are not. There is also "forever chemical", man-made chemicals that stay in the environment for years and have gained traction as concerns grow about the irreversible impact of climate change on the health of humans and the plant. (AFP)

Cambridge Dictionary adds online terms skibidi, tradwife and delulu
Cambridge Dictionary adds online terms skibidi, tradwife and delulu

South China Morning Post

timean hour ago

  • South China Morning Post

Cambridge Dictionary adds online terms skibidi, tradwife and delulu

'Skibidi', 'tradwife', 'delulu' and other slang terms popularised by social media are among thousands of new words to be added to the Cambridge Dictionary this year. Advertisement Continued remote working has introduced terms such as 'mouse jiggler' and concerns over climate change see the phrase 'forever chemical' added, alongside more than 6,000 others words. Slang term 'skibidi', a gibberish word, joined the world's largest online dictionary in the past 12 months. Defined in the dictionary as 'a word that can have different meanings such as 'cool' or 'bad', or can be used with no real meaning as a joke'. An example of its use is: 'What the skibidi are you doing?' The term was coined by the creator of a viral animated video series called 'Skibidi Toilet' on YouTube , Cambridge Dictionary said, and Kim Kardashian revealed her familiarity with the phrase when she posted a video on Instagram in October showing a necklace her daughter had given her as a birthday present, engraved with 'skibidi toilet'. Advertisement 'Internet culture is changing the English language and the effect is fascinating to observe and capture in the dictionary,' said Colin McIntosh, lexical programme manager at Cambridge Dictionary. 'Tradwife,' short for traditional wife, has also grown in popularity, Cambridge Dictionary said, thanks to the digital world.

How Leslie Cheung was a fan of late Chinese-American sculptor Ming Fay
How Leslie Cheung was a fan of late Chinese-American sculptor Ming Fay

South China Morning Post

time2 hours ago

  • South China Morning Post

How Leslie Cheung was a fan of late Chinese-American sculptor Ming Fay

As a child, Parker Fay lived in a kind of wonderland, surrounded by giant fruit, seeds, bones and replicas of other organic forms. For him, this was the norm. 'I almost thought of them as furniture,' Parker says about the creations of his father, the late Chinese-American sculptor Ming Fay. 'I only began to understand the significance of their impact when I saw my friends' reactions to the space.' Known for his fantastical, papier-mâché creations as well as prominent public art projects across America, Fay was adept at infusing ordinary objects with a fresh, larger than life sense of whimsy. He died in March at the age of 82 in his adopted home, New York, a highly regarded artist and professor. With one of the best-known museums in the US currently hosting the largest retrospective of the artist, a long-time friend and collaborator hopes that Fay will gain wider recognition in Hong Kong – the city where he grew up and where he had lifelong connections. 'In Hong Kong, Chinese ink artists such as Lui Shou-kwan are the most famous pioneers. But in his own way, Ming Fay was truly an avant-garde Hong Kong artist,' says Kwok Mang-ho, known as the Frog King.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store