
Sana'a outlines implementation for Sidr seedling planting project
A meeting held in Sana'a province on Wednesday, chaired by governor Abdulbasit al-Hadi, focused on establishing the implementation mechanism for the distribution and planting of Sidr seedlings during the current season.
This project, a key component of the province's broader plan, aims to significantly expand tree planting efforts to enhance vegetation cover, increase green spaces across the province, and leverage these trees as a natural food source for bees, leading to the production of economically valuable honey. Furthermore, the initiative seeks to support biodiversity, protect vital agricultural soil from erosion, combat desertification, and contribute to overall environmental preservation.
The discussed implementation mechanism encompassed detailed methods for seedling distribution, planting procedures, ongoing monitoring, and comprehensive evaluation. It also involved the identification of specific target areas and addressed the technical aspects of the seedling planting process.
The meeting brought together governor al-Hadi's undersecretaries, Abdullah al-Abyad and Abdullah al-Tahiri, the directors of the province's Agricultural and Fisheries Projects and Initiatives Financing Unit, the Cleanliness, Improvement, and Public Works Fund, the directors of various districts, and the heads of cooperative development sector associations. Discussions centered on the practical steps required to commence the distribution and planting of seedlings within the province's main valleys and districts.
A key outcome of the meeting was the approval to hold further meetings with directors of the directorates, agriculture officials, and heads of sector and district associations to effectively implement the established mechanism and ensure the distribution of seedlings at the level of each district and village.
The meeting also approved the formation of committees comprising members of the local authority leadership and directors of relevant executive offices. These committees will undertake field visits alongside directorate directors to introduce the project's objectives and vision to local communities, identify suitable planting areas and necessary resources, and establish local implementation teams.
During the meeting, governor al-Hadi emphasized the crucial role of activating district associations and leveraging the effective capacity of sector associations in successfully implementing the project, which is expected to yield significant benefits for local communities.
He highlighted the well-known resilience of Sidr trees to harsh climatic conditions, making them an ideal choice for enhancing vegetation cover in arid regions.
The Governor of Sana'a called upon the local community to actively cooperate and contribute to the project's success, emphasizing its multiple benefits, particularly in protecting valuable agricultural soil and providing essential grazing pastures for livestock.
Whatsapp Telegram Email Print
more of (Local)
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Saba Yemen
5 days ago
- Saba Yemen
March & maneuver by graduates of Al-Aqsa Flood in Washha, Hajjah
Hajjah - Saba: The General Mobilization in Washha District, Hajjah Governorate, organized a march and maneuver for the graduates of the open military courses in the Bani Bahmah area. The maneuver and march reflected the skills acquired by the graduates in "Al-Aqsa Flood" courses, demonstrating their level of fitness, accuracy in targeting, and storming of the enemy's virtual positions. The graduates renewed their mandate to the revolution leader, Sayyid Abdul-Malik Badr al-Din al-Houthi, to take the appropriate decisions to support the valiant resistance in Gaza. They affirmed their readiness to engage in the battle of the "Promised Conquest and the Sacred Jihad" in support of the oppressed , weak in Gaza and to defend the homeland. Whatsapp Telegram Email more of (Local)


Saba Yemen
06-08-2025
- Saba Yemen
Sana'a City inaugurates women Koranic training center
Sana'a - Saba: The General Administration of the Generation of the Holy Quran Schools, affiliated with the Quranic Culture Unit of the Women's Authority in the Capital Secretariat, opened the first women's center for training and qualification for Quranic permits. At the opening, Umma Al-Salam Al-Qasimi, head of the Generation of the Quran Schools, explained that the center aims to qualify female memorizers of the Holy Quran to receive permits with chains of transmission traceable back to the Prophet (peace and blessings be upon him and his family), enabling them to recite the Holy Quran and teach it to others. She highlighted the importance of learning and teaching the Holy Quran and enrolling sons and daughters in Generation of the Quran schools. Al-Qasimi praised the efforts of the Women's Authority and the Cultural Unit in sponsoring and monitoring these schools in response to the directives of the Leader of the Revolution, Sayyid Abdul-Malik Badr al-Din al-Houthi. Ibtisam Al-Mahtoori, head of the General Mobilization Unit at the Women's Authority, praised the efforts of those in charge of the center, which is the first center specializing in ijazahs with a specialized female cadre based on the "Believe and Do Righteous Deeds" methodology. For her part, Wedad Al-Nashri, director of the Training and Qualification Center, reviewed the conditions for admission to the center and its operating mechanism, which serves the community by graduating female teachers who have memorized the Holy Quran. The opening ceremony included a musical performance by the students of the Generation of the Holy Quran Schools. Whatsapp Telegram Email Print


Yemenat
30-07-2025
- Yemenat
Failure in Poetry
My failure in writing short stories meant that I couldn't remain stagnant; I had to leave that place, change my path, or seek another harbor more suitable for me. The English proverb states, 'You cannot discover new oceans unless you have the courage to lose sight of the shore.' I must change my direction, for failure, as the self-development speaker Zig Ziglar says, 'is a forced redirection, not a dead-end.' Or in the words of Saudi writer and media figure Ahmed Mazen Al-Shuqairi: 'It doesn't mean you are a failure; it means you haven't succeeded yet.' Perhaps they are all right in their insights. I tried to knock on the door of poetry, hoping to find it open and welcoming. Yet, the intricacies of meter are difficult and exhausting. This was revealed to me during my high school experience. Between me and poetry lie sixteen seas, without a single raft to navigate them! Why are they called seas, when they also bear names like the long and extended? In truth, they are constraints and limitations that constrict me, and I feel suffocated by them, struggling to breathe. How can I navigate them without a boat or oars? How can I begin my journey with poetry that enchants me, that I enjoy listening to, yet struggle to create or write? How can my journey in poetry proceed when I have no provisions, no water, and no mount? I studied meter in high school and found it daunting, and I do not believe a day will come when it will become easier for me. From where could it soften? I doubt it will, especially as I sense an expansive barrenness in my memory. Traditional, metered poetry, with its many artistic constraints, requires a strong reservoir and a wealth of language, neither of which I possess. Moreover, I long for vast spaces of freedom, while the numerous rules and standards drive me to madness. Yet, there exists free verse, liberated from the many constraints imposed by traditional poetry. Nevertheless, I do not savor this form; I do not appreciate it, nor do I lean toward it. So I spoke to myself, convincing it to attempt to evoke musical rhythm while bypassing rhyme without triviality or excess. A try would not hurt. I embarked on my intention, and my first attempt, relatively long, was titled 'Bilqis,' referring to Yemen. I sent it to the 14 October newspaper, which published an excerpt on 24/5/1985, beginning with: Bilqis, a face divided by the trenches of borders, and furrowed by stumbles and journeys, and the invader feasted on its bounty, plates and sipped from its freshness, goblets and destinies. *** We are pained by our love for her, and love is a hell. Let our hearts be a home for hell. I wrote another poetic attempt dedicated to the 12th World Youth Festival held in Moscow, published in full by 14 October on 26/7/1985, titled 'To the Youth.' Previously, it had been published by Al-Rayah newspaper on 9/6/1985 under the title 'The Promises of Our Green Dreams.' It began with: Hurrah, your festival! A celebration that crowns suns in the sky of tomorrow, rising and smiling, youth from all around the earth, united in their streams for horizons that nations aspire to. Youth, with determination, their arms are woven, and in the bastions of knowledge, they are safeguarded and fortified. On July 2, 1985, I wrote a poem for Randa, whom I had loved for many years, though she did not love me back simply because she was unaware of my feelings. I began my attempt with these lines: You have ignited, O Randa, my life in the depths of your eyes, and I roamed the horizons, yearning for the future. I sent it to both the 14 October newspaper and Al-Rayah for publication, but neither printed it. To console myself, I envisioned the death of 'Randa' I loved and penned a vertical poetic attempt on April 30, 1985, which began: In your love, I spent my life in loyalty, so how can hope be severed today? For patience has not become bliss, nor has separation turned into reunion. Indeed, patience has become a hell, and separation has turned into misery. This poem, too, found no avenue for publication. I wrote another piece titled 'Sana'a, My Bereaved Mother,' starting with these lines: Sana'a suffers and endures the triad of the dark tunnel, feeding on the lashes of the whip and swallowing cups of bitterness. This poem also failed to find its way to print. Many poetic attempts were made, most of which went unpublished. The few that did make it to print were relegated to the readers' page, with some only seeing small excerpts published. Much of the waiting for publication felt like a futile endeavor, a mere mirage. I sensed that poetry was more elusive for me than my attempts at writing stories. I recognized that I was not gifted in it nor deserving of the title, lacking even the barest hint of talent. I accepted that I could never be a poet, despite my aspirations. Yet, as the saying goes, 'Not everything one desires is attainable,' and so I ceased my attempts. Although I recited some of those poems on various occasions and felt they were somewhat well-received by listeners, I was aware that these efforts were outputs of hard work, not the fruits of talent. Despair overtook me, and I felt a profound disappointment in my poetic endeavors, yet it was the bitter truth: I was not talented and would never be. Poetry, above all else, requires talent, which I lacked and would continue to lack. I became increasingly convinced that I had no steed or field in the realm of poetry.