logo
Japanese literary scholar Keene's reflections on haiku rhythm, travels of Matsuo Basho

Japanese literary scholar Keene's reflections on haiku rhythm, travels of Matsuo Basho

The Mainichi16-06-2025
Donald Keene's journey tracing the footsteps of haiku poet Matsuo Basho (1644-1694) in Basho's masterpiece "Oku no Hosomichi," which Keene later translated into English as "The Narrow Road to Oku," took him from Miyagi Prefecture into the adjacent Yamagata Prefecture.
His first stop was the renowned temple Risshakuji, also known as "Yamadera." This was in late spring 1955, 70 years ago. Details of Keene's journey were published in the June 1955 issue of the literary magazine Chuo Koron under the title "Komo Oku no Hosomichi" (loosely translating as "Westerner's narrow road to Oku").
In April 2025, admirers of Keene including this reporter undertook the same journey while reflecting on his travelogue and translation of Basho's work. Here we start with a visit to Risshakuji Temple in Yamagata Prefecture and an encounter there.
Yamadera
Basho traveled from Hiraizumi to Dewa province (Yamagata Prefecture) via Naruko Onsen hot spring, but Keene entered Yamadera via Sakunami Onsen hot spring to the south. The route going through Sendai was probably convenient for him as he was traveling by rail.
Here, too, Keene was welcomed by cherry blossoms in full bloom. "There was a young monk on the veranda of the Konpon Chudo (Yamadera's main hall), who was absorbed studying an English reader. When I called out to him, he decided to guide us," Keene recalled, though he noted, "The explanations that the monk had memorized sounded a bit odd." At the time, it was likely rare for foreigners to visit Yamadera. The monk's earnest effort to provide explanations using the English he had just learned is endearing.
Yamadera today is different, I found.
Due to the revival of inbound tourism, there were many foreign visitors there, joyfully running up the 1,015 stone steps. I met one young man there, from Australia. He was on a six-week vacation traveling across Japan from the northernmost prefecture of Hokkaido all the way down to Kagoshima in the southwest, using a rental car as accommodation. He told me with delight that Japan has hot springs everywhere and that he planned to head to Hakuba Happo in Nagano Prefecture next. He said he was 33 years old, -- the same age Keene was when he visited.
I explained the origin of the statues there of Basho and his student Kawai Sora (1649-1710), but received a puzzled response: "Basho? Donald Keene?" The names were apparently unfamiliar to him, but he added before departing that it was intriguing and that he planned to look them up. In some way, he mirrored the young Keene.
Ryushaku-ji
There is a mountain temple in the domain of Yamagata called the Ryushaku-ji. It was founded by the Great Teacher Jikaku, and is a place noted for its tranquillity. People had urged us to go there "even for a brief look," and we had turned back at Obanazawa to make the journey, a distance of about fifteen miles. It was still daylight when we arrived. After first reserving pilgrim's lodgings at the foot of the mountain, we climbed to the temple itself at the summit. Boulders piled on boulders had created this mountain, and the pines and cedars on its slopes were old. The earth and stones were worn and slippery with moss. At the summit the doors of the temple buildings were all shut, and not a sound could be heard. Circling around the cliffs and crawling over the rocks, we reached the main temple building. In the splendor of the scene and the silence I felt a wonderful peace penetrate my heart.
shizukasa ya / iwa ni shimiiru / semi no koe
How still it is here -- / Stinging into the stones, / The locusts' trill.
It was on the 27th day of the fifth month according to the old lunar calendar (July 13 in the Gregorian calendar) that Basho visited this place. This was around when the rainy season was coming to an end and the full brunt of summer was arriving. Keene often referenced this famous haiku in his later lectures. When the haiku is romanized, the vowel "i" appears seven times. "This is what makes the haiku rhythmic," Keene said. To his ear, probably not only the cicada's song but also the "rhythm of the haiku," unnoticed when rendered in Japanese characters, was audible.
Shitomae Barrier
After visiting Yamadera, Keene headed north, turned east from the city of Obanazawa, crossed the mountain pass at the prefectural border, and arrived at Naruko Onsen. Regarding Naruko's famous "kokeshi" dolls, he mused, "It seemed a bit strange for adults to collect such things."
More intriguing to him were the historical remains of the barrier station that Basho had dedicated a chapter to, known as "Shitomae Barrier." What kind of place was it?
Shitomae Barrier
Turning back to look at the road stretching far off to Nambu in the north, we spent the night at the village of Iwade. We passed by Ogurosaki and Mizu no Ojima, and from the hot springs at Narugo headed for Shitomae Barrier, intending to cross into Dewa Province. Travellers are rare along this road, and we were suspiciously examined by guards at the barrier. Only with much trouble did we manage to get through. By the time we had climbed the mountain there, the sun had already set. We found a border guard's house and asked to spend the night. For three days a terrible storm raged, and we had no choice but to remain in those dreary mountains.
nomi shirami / uma no shito suru / makura moto
Plagued by fleas and lice, / I hear the horses staling / Right by my pillow.
Though it was an important highway from Sendai to Dewa province, travelers were rare, and Basho and his party apparently came under suspicion. Today, only a fence and a small storehouse remain, with a grassy area that can't really be called a park spreading out desolately.
Standing there, Keene reflected on the name Shitomae, consisting of the characters for "urine" and "front": "Perhaps due to the name Shitomae, I suddenly felt the urge to urinate. Normally, I wouldn't have hesitated to relieve myself, but the guides were calling me 'Dr. Keene, Dr. Keene,' so I felt I had to act like a doctor. ... It made me think, there are times when being treated as a doctor is troublesome." This anecdote was typical of Keene, always full of a spirit of humor.
As for Basho, after somehow managing to pass through the barrier, his party sought shelter at the house of a barrier official along the highway as dusk approached. They ended up being stuck there for three days due to a storm. This house still exists and is open to the public as "Hojin no Ie" (house of the barrier guard). Inside, the room where Basho stayed is preserved, and sitting by the sunken hearth, one can feel as if they've traveled back in time.
Mogami River
The final stop on our journey was the Mogami River, the setting for the famous haiku "samidare wo" (The summer rains). After visiting Yamadera, Basho traveled north along the river, waited for favorable weather in the town of Oishida, and boarded a boat. Let's look at Keene's translation of Basho's original text.
The Mogami River
We waited for the weather to clear at a place called Oishida, intending to sail down the Mogami River. People told us that the seeds of the old haikai poetry had been scattered here, and they still recalled nostalgically the unforgotten, long-ago days of its glory; the rustic notes of a reed pipe brought music to their hearts. "We are groping for the right path, uncertain which to follow, the old or the new, but there is no one to guide us on our way," they said, and I had no choice but to compose with them a scroll of poems. The poetry-making of this journey had reached to even such a place.
The Mogami River has its source in Michinoku, and its upper reaches are in Yamagata. The Chessboard and Peregrine Rapids are among the terrifying danger spots in its course. The river flows north of Itajiki Mountain, and finally enters the sea at Sakata. Mountains overhang the river on both sides, and boats are sent downstream through the thick vegetation. Probably what the poet called "rice boats" were boats like mine, except loaded with rice. Through breaks in the green leaves we could see the White Thread Falls. The Hermit's Hall stands facing the riverbank. The river was swollen and the boat in danger.
samidare wo / atsumete hayashi / Mogamigawa
Gathering seawards / The summer rains, how swiftly flows / Mogami River.
Keene visited this river in early spring and noted, "The Mogami River was still 'swift,' but there were no boats or driftwood, and it felt lonely." The water level was likely low.
Before heading for Risshakuji, Basho stopped at Obanazawa. There, he stayed at the home of the local haiku poet Suzuki Seifu (1651-1721). This house remains and Keene also visited it. It now serves as the Basho-Seifu Historical Museum and displays material related to Basho.
Keene saw a monument inscribed with the "samidare wo" haiku at a nearby temple, but wrote, "I am not particularly interested in haiku monuments. Wherever I go, I am guided to them first. Out of courtesy, I try to hide my lack of interest by touching the monument or tracing unreadable characters, but to tell the truth I don't find them interesting at all. It may be evidence that I lack the spirit of haiku."
Having learned about the traditional short poetry form of haiku through Basho, Keene would later compile a biography of Masaoka Shiki (1867-1902), the Meiji-era poet who revived the allure of haiku in modern times. When he gave lectures in towns with deep connections to haiku, he would sometimes compose one himself after being invited to do so. Keene apparently was unable to settle into the idea of leaving haiku behind on monuments, but he appreciated the allure of haiku, which depict a world without limits within their 5-7-5 syllable format.
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

Wind Chimes in Japan

time8 hours ago

Wind Chimes in Japan

Cultural Snapshots Guide to Japan Lifestyle Aug 21, 2025 The soothing sound of wind chimes is a feature of Japanese summer. Wind chimes are a symbol of summer in Japan, transforming breezes into gentle music. They are believed to have originated from bells used in ancient China for divination. Bronze wind bells are also hung from temple eaves to ward off evil. The Japanese word 風鈴 ( fūrin ) for wind chimes dates back to the Kamakura period (1185–1333), although the pronunciation has changed. Glass wind chimes date back to around 1700, and were said to have first been crafted by glass artisans in Nagasaki. Toward the end of the Edo period (1603–1868), peddlers began selling wind chimes to the common folk. Wind chime festivals take place all over Japan, bringing welcome relief from the heat with their refreshing sound. (Originally written in English. Banner photo © Pixta.) summer wind chimes

Two-Tier Pricing in Japan: Why Tourists Are Paying More
Two-Tier Pricing in Japan: Why Tourists Are Paying More

Tokyo Weekender

timea day ago

  • Tokyo Weekender

Two-Tier Pricing in Japan: Why Tourists Are Paying More

In Okinawa's new Junglia theme park, there are two ways to buy a one-day pass. If you land on the park's English-language site, the ticket price is ¥8,000 yen before tax — ¥8,800 after. That's about $59 at today's exchange rate. Switch to the Japanese-language portal, though, and the same ticket costs ¥6,930, tax included — around $47. But you can't just click and buy it. You'll need to enter a Japanese address and phone number. According to Honichi , the policy comes from Katana Marketing, headed by Morioka Tsuyoshi, the man credited with pulling Universal Studios Japan out of a tailspin two decades ago. Katana's reasoning is simple: Inbound tourists spend three times as much as domestic visitors. If they have the means — and the willingness — to pay more, why not let them? This is what's known as two-tier pricing — charging one price to locals and another, usually higher, price to visitors. And in Japan right now, it's showing up in places you might not expect. List of Contents: A Growing Trend The Global Norm Why People Are Talking About Two-Tier Pricing in Japan When It Works — and When It Doesn't The Real Fix Related Posts A Growing Trend Theme parks are one thing, but for some, apparently, restaurants are something else. Japan's largest restaurant review and reservation platform, Tabelog , operates separate booking systems for domestic and inbound customers. On the English, Chinese and Korean versions, users must enter a credit card and pay a ¥440 per person system fee at the time of booking. The domestic site requires no card and charges no such fee. The logic here is that foreign customers bring different transaction costs, and the platform passes them along. Then there's the case of the seafood buffet restaurant in Shibuya that sparked a backlash on Reddit and X earlier this year. The shop, Tamatebako, charges foreign tourists ¥1,100 more than Japanese nationals and foreign residents for its all-you-can-eat course, verifying status by checking if customers can speak Japanese or by requesting a residence card. 'Considering the rise in labor costs due to service costs and time used to serve [foreign customers], we have no other choice but to set the different prices,' the restaurant owner told Yomiuri Shimbun . These explanations didn't land well. On social media, users accused the restaurant of 'being horrible racist, discriminatory xenophobes,' as one commenter put it. Long-term residents voiced a different frustration — the fear of being misclassified. 'And um, how do they know? When I've been here for two decades I'm not a goddamn tourist, despite what everyone thinks,' one wrote . The debate spread beyond Shibuya. When a tonkatsu restaurant in Asakusa announced plans for a 10% service charge 'for foreign tourists,' another thread lit up. 'Imagine the face of Japanese tourists if Paris restaurants started to charge them more than the displayed menu. (A tale that won't happen, as it would be highly illegal here),' a French commenter wrote . The Global Norm Before we get too precious about this, let's acknowledge the obvious: Charging visitors more is normal almost everywhere. India's Taj Mahal charges foreign visitors 1100 RS, or roughly $12 — over twenty times the domestic price. France's Louvre Museum is free for residents of the European Economic Area under 26. Everyone else over 18 pays €22. Many U.S. national parks have lower entry fees for state residents and higher rates for out-of-staters. In Southeast Asia, 'foreigner rates' at attractions are so common they're part of the travel budget. The justification is consistent: Locals help pay for the upkeep of these sites through taxes. Visitors do not, so they make up the difference at the gate. It's not discrimination; it's fiscal logic. Japan already has its own reverse example: the consumption tax exemption . Foreign tourists and temporary returnees can avoid paying the 10% sales tax on a wide range of purchases. It's effectively a nationwide 'tourist discount.' 'We get the 10% tax free benefit on pretty much everything. I don't mind paying a bit more for the food,' said a user on Reddit. Why People Are Talking About Two-Tier Pricing in Japan Two-tier pricing isn't new to Japan — it's just more visible now. The conditions are perfect for it to spread. The yen's slide has made the country absurdly cheap for visitors paying in dollars or euros; that omakase dinner that would cost $250 in New York is ¥12,000 here, and a coffee that's $5 in Paris is ¥400 in Tokyo. Tourism is surging, with over 36 million visitors in 2024 — the highest number ever — and the influx is concentrated in a few already-strained regions like Tokyo, Kyoto, Osaka, Okinawa and Hokkaido. Inbound tourists spend a substantial amount per person, averaging around ¥227,000 in 2024 . Without differentiated pricing, locals risk being priced out of their own neighborhoods as businesses raise prices to match what tourists are willing to pay. Two-tier pricing is, in that sense, a way to keep services accessible to residents. When It Works — and When It Doesn't Hawaii's kamaʻāina discount is the textbook example: Show proof of residency, get a reduced price. It's transparent, consistent and residency-based. It doesn't matter what you look like, what passport you hold or what language you speak — it matters whether you live there. Japan could apply the same logic to attractions, restaurants and services in tourist-heavy areas. For places funded in part by local taxes — museums, gardens, heritage sites — the justification is even stronger. So the problem isn't the principle of two-tier pricing. It's the execution. Too often, 'tourist' is defined by sight alone. If you look foreign, you might be charged more. If you speak accented Japanese, you might be charged more. When tourist prices are decided on sight, long-term residents — people who've lived in Japan for decades, pay taxes and raise children in Japanese schools — can find themselves erroneously paying 'tourist' rates based on their appearance. One foreign resident said on Reddit: 'There are levels to which this is acceptable. But it's a slippery slope and I'm not looking forward to having to explain that I'm not a tourist to restaurants profiling customers.' In other words, it's about more than money. Being treated as a 'visitor' in your own neighborhood cuts deeper than a 10% surcharge. Discover Tokyo, Every Week Get the city's best stories, under-the-radar spots and exclusive invites delivered straight to your inbox. By signing up, you agree to our Privacy Policy . The Real Fix Let's be clear: Charging tourists more is not scandalous. A ten-percent upcharge on a meal that costs half what it would in London or New York is hardly exploitative. If you're flying across the Pacific for a vacation, you can afford seventy extra yen. As one Reddit user put it: 'I think people coming here in endless hordes to exploit the weak currency can probably afford an extra dollar here and there. This goes especially true for things which I think ought to be giving priority to locals.' For short-term visitors who bristle at paying a bit more, it's worth remembering that Japan's omotenashi — its ethic of generous, anticipatory hospitality — is a cultural offering, not an open invitation to extract maximum value at minimum cost. When pricing is transparent, residency-based and tied to real economic factors like tax contribution, it's a practical tool for balancing tourism and local access. Japan has every right to use it, especially in tourist-heavy areas where demand from abroad distorts the market. The problem comes when the criteria are vague and enforcement is left to a glance at someone's face. That's when policy slides into prejudice. If Japan wants to charge tourists more, it must set clear rules and remove subjective judgment from the equation. A national standard — with definitions, documentation and guidelines — would prevent the current patchwork of ad hoc decisions and awkward confrontations at the counter. Here's the harder truth: If Japanese wages kept pace with other developed economies and the yen regained its purchasing power, the gap between what locals can afford and what tourists are willing to pay would shrink. The whole debate over two-tier pricing would fade into the background. Until then, the question isn't whether Japan can charge tourists more — it's whether it will do so with the clarity and fairness that respects both the residents who live here and the guests passing through. Related Posts Mount Fuji To Double Toll Fees Next Year To Address Overcrowding Mayor Considers Quadrupling Himeji Castle Entry Fee for Tourists

Easy Japanese news in translation: People enjoy grape picking at farm in Mie Prefecture
Easy Japanese news in translation: People enjoy grape picking at farm in Mie Prefecture

The Mainichi

time3 days ago

  • The Mainichi

Easy Japanese news in translation: People enjoy grape picking at farm in Mie Prefecture

Grape picking has started at the tourist farm "Shorenji-ko Kanko-mura" in the city of Nabari, Mie Prefecture. In summer, the "Delaware" variety with small grapes is ready to eat, and in autumn, the "Kyoho" variety is ready. This year, there has not been too much rain, making the grapes grow well. Visitors picked grapes hanging from the vine trellises and enjoyed tasting the sweet fruit. Grape picking can be enjoyed until late October. Easy Japanese news is taken from the Mainichi Shogakusei Shimbun, a newspaper for children. This is perfect material for anyone studying Japanese who has learned hiragana and katakana. We encourage beginners to read the article in English followed by Japanese, or vice versa, to test their comprehension. A fresh set will be published every Monday, Wednesday and Friday at 4 p.m., Japan time. Click/tap here for past installments. Intermediate learners who do not need English assistance can directly access the Mainichi Shogakusei Shimbun site here. Furigana (hiragana) is added to all kanji in the text.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store