
Banu Mushtaq: A story born under a banyan tree in my village can cast its shadow across the world
Hassan: Writer
Banu Mushtaq
scripted history Wednesday, becoming the first Kannada author to win the
International Booker Prize
. Her short-story collection,
Heart Lamp
, translated into English by Deepa Bhasthi, is also the first anthology to receive the prestigious award. Mushtaq, a long-time voice of resistance in
Kannada literature
and an early participant in the Bandaya Sahitya (a radical forum of writers) movement which began in 1970s, said the international recognition affirmed both literary strength of the Kannada language and the universal relevance of its stories.
She described the award-winning moment as "a thousand fireflies lighting up a single sky" and reflected on the significance of the award, literary journey, and the power of storytelling to spark social change.
Excerpts:
Did this award come as a surprise?
Moments before the announcement were tense, unforgettable. When author Max Porter announced Heart Lamp as the winner, an electrifying atmosphere took over. Everyone stood up and began congratulating me, including my relatives who were present.
It felt like a thousand fireflies lighting up a single sky. I was, indeed, thrilled.
How do you interpret the significance of this award?
I never imagined stories from my corner of the world would travel this far. This is a moment for all regional-language writers in India. This is also a victory for diversity. The award recognises countless women, whose lives echo through these stories. I'm grateful to Deepa Bhasthi for giving my words a "new lease of life" through translation.
How do you view your role as a writer amid threats and social division?
As a critical insider, I've faced ostracism, threats, and trauma. I believe a writer's task is to document injustices artistically — exposing misuse of power, political manipulation, and women's struggles — without preaching. In today's divided world, with increasing policing of women and hate-driven politics, I remain hopeful. History shows oppressive regimes fall, and despite challenges, change is inevitable.
How do you feel a short-story collection selected for Booker Prize for the first time?
Short stories often receive less attention than novels, but I love the form. Every literary form has its place. It's unfair to rank novels above short stories or create a hierarchy between them.
What impact will this award carry on Kannada literature?
This prize demonstrates the true potential of the Kannada language and its literature.
If more Kannada works are translated into English and other languages, we can introduce our stories to a global audience. This story is a love letter to my belief that no tale is ever just local. A story born under a banyan tree in my village can cast its shadow across the world.
Your stories challenge caste, class, and gender hierarchies. What inspired them?
The English version of the collection is based on my anthology in Kannada — Edeya Hanate (Heart Lamp).
The material comes from life itself. I observe people and society. I also gather compelling human stories from newspapers. As an advocate and mediator, I often provide legal counsel for free, especially for women. During consultations, they not only share their legal issues but also their emotional struggles. I maintain two sets of notes — one for the case, and the other for their personal narratives.
These emotional experiences become the foundation for my stories.
I empathise with their pain, and that shapes my creative expression.
How did you select the stories for international readers?
The selection was collaborative. Deepa read five of my anthologies and selected stories that moved her. I suggested a few as well. She would say, 'I love this story for this reason'. I respected her choices because if she was so deeply impacted, others, too, would be. The emotions in these stories are universal.
Women from India to Japan to France face similar control and subjugation. When they read these stories, they recognise themselves.
That is the very essence of this collection.
You emerged from the Bandaya Sahitya movement…
Bandaya is not just a movement — it's a state of mind. It represents resistance against injustice. Society, sometimes, imposes harsh rules and demands that individuals conform. At such times, we must confront it.
I question society, politics, religion, and patriarchy. Bandaya remains relevant today as a mindset and a way of life.
Many stories centre on marginalised voices. What role does literature play in social change?
Let me share a story. A Muslim woman from the coast visited me recently. She told me about her suffering and said she didn't know what to do next. I asked her why she came to me when there are so many advocates in Hassan.
She said she had watched 'Hasina', a film that won three national awards, based on my story. Decades later, she rewatched it, and it gave her answers. She said, "I thought you were the right person to help me." That's when I felt my writing had made a difference.
As one of the few women in the Bandaya Sahitya movement, how did that shape your voice?
The 1970s saw the rise of Bandaya movement in Hassan, a hub of activism in women's rights, Dalit literature, and the unique concept of Muslim Sahitya Samvedane in Kannada. This movement sparked widespread protests and social change across Karnataka and India, influencing politics and literature. As a journalist in Hassan, I witnessed daily demonstrations and the efforts of senior leaders firsthand. These experiences shaped my perspective and writing.
My reflections on these hardships inspired much of my literary work.
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Hindustan Times
an hour ago
- Hindustan Times
Thug Life worldwide box office collection day 4: Kamal Haasan film yet to surpass Indian 2, crosses ₹70 crore
Thug Life worldwide box office collection day 4: Mani Ratnam's Kamal Haasan, Silambarasan TR and Trisha Krishnan-starrer Thug Life was released in theatres on Thursday. It marked Mani Ratnam and Kamal Haasan's first film in 38 years after Nayakan. The film was riding high on expectations, however, the reactions so far have been mixed. As per the latest update on Thug Life has crossed the ₹70 crore mark globally. (Also read: Amid Kannada language row, Kamal Haasan takes bold stance on Hindi imposition in south: 'I stand with Karnataka, Andhra') The latest update points out that Thug Life collected ₹36.90 crore net and ₹43 crore gross in India in three days. The Mani Ratnam film made ₹30 crore overseas, taking its total collection to ₹73 crore. In India, Thug Life made an opening day haul of ₹ 15.5 crore and saw a dip in collections on its second day, collecting ₹7.15 crore. Thug Life is still behind Kamal's last release, Indian 2. The film collected ₹113.55 crore worldwide within four days of its release. Thug Life tells the story of a feared mafia kingpin who seeks revenge after betrayal. The film became controversial after Kamal made the "Kannada language was born out of Tamil" remark during a promotional event. After facing backlash, Kamal said that his statement was misunderstood and that his words were taken out of context. The film was not released in Karnataka on the scheduled date. The Karnataka Film Chamber of Commerce (KFCC) urged Haasan to withdraw his statement and render an unconditional apology. "This is also what has been discussed very seriously in the Karnataka High Court. Therefore, we have decided in Tuesday's meeting to urge him to withdraw the statement and apologise," KFCC stated. Thug Life also stars Kamal, Silambarasan TR, Trisha Krishnan, Aishwarya Lekshmi, Ashok Selvan, Abhirami, Joju George, Nassar, Ali Fazal and Rohit Saraf. The music for the film is by maestro AR Rahman, while the cinematographer is Ravi K Chandran, and the editor is A Sreekar Prasad.


Pink Villa
2 hours ago
- Pink Villa
What is Maybe Happy Ending and why are Koreans celebrating? All we know about musical winning 6 honors at 2025 Tony Awards
In a landmark moment for Korean theater and Broadway alike, the musical Maybe Happy Ending made history at this year's Tony Awards. It clinched six major honors including Best Musical. The tender and imaginative sci-fi romance is set in a futuristic Seoul and centered on two obsolete androids The musical has gone from humble beginnings in a small theater in South Korea to taking center stage at New York's prestigious Belasco Theatre. It has since gone on to dominate the American theater circuit. From Seoul to Broadway First conceived in 2014 and developed with support from Korea's Wooran Foundation, Maybe Happy Ending had its premiere in Seoul in 2016. What began as a modest production in the Daehangno theater district quickly built momentum. It eventually ran for five seasons and captivated local audiences with its delicate mix of emotional depth and speculative fiction. A decade later, the story has found its second wind and global recognition through an English-language adaptation that premiered on Broadway in November 2024. The show's successful transition to the American stage has been hailed as a milestone in cross-cultural storytelling. A story of connection in a disconnected world Maybe Happy Ending follows the quietly powerful tale of Oliver and Claire. They are two outdated HelperBot androids who meet by chance after being abandoned by their human owners. Despite their mechanical origins, the pair develop an unlikely emotional bond, discovering love, fear, and the ache of impermanence. It stars Darren Criss as the gentle, introspective Oliver and rising star Helen J. Shen as the curious and heartfelt Claire. The musical explores themes of loneliness, obsolescence, and the simple longing to matter. The show's unique story is set in a near-future version of Seoul. It blends technology and tenderness, pushing the boundaries of what musical theater can achieve emotionally and thematically. Tony Awards sweep cements the musical's legacy The 2025 Tony Awards solidified Maybe Happy Ending's status as the season's most acclaimed production. It earned six wins across major categories: Best Musical Best Leading Actor in a Musical (Darren Criss) Best Direction of a Musical (Michael Arden) Best Book of a Musical (Will Aronson and Hue Park) Best Original Score (Will Aronson and Hue Park) Best Scenic Design of a Musical These accolades come on the heels of an already triumphant awards season. The musical was honored with six wins at the 69th Annual Drama Desk Awards, including Outstanding Musical. It also took home top prizes from the 89th New York Drama Critics' Circle and the 91st Annual Drama League Awards. A homecoming to mark 10 years As Maybe Happy Ending continues to charm Broadway audiences, the production is also preparing to return to its roots. In October 2025, a special 10th-anniversary revival of the original Korean-language version is scheduled to open in Seoul, bringing the story full circle. The revival is expected to draw both longtime fans and a new generation of theatergoers who have discovered the show through its Broadway success.


The Hindu
3 hours ago
- The Hindu
Supreme Court refuses urgent hearing on plea for protection of theatres screening 'Thug Life' in Karnataka
The Supreme Court on Monday (June 9, 2025) refused to grant an urgent hearing on a plea seeking protection against alleged threats over the screening of Kamal Haasan's film "Thug Life" in Karnataka theatres. A Bench comprising Justice Prashant Kumar Mishra and Justice Manmohan asked the theatre association from Karnataka to approach the Karnataka High Court instead. A lawyer, appearing for the petitioner, referred to open threats from fringe groups opposing the screening of the film in Karnataka, and said "there are open threats by fringe elements and they are saying theatres will be set on fire." Justice Mishra, while refusing to grant an urgent hearing, said, "Install fire extinguishers" and asked the petitioner to move the High Court. "Thug Life" released in cinema halls across the country on June 5. The Tamil movie, which reunites the 70-year-old actor with filmmaker Mani Ratnam after 1987's "Nayakan", could not be released in Karnataka after Mr. Haasan's comments about Kannada language sparked a major controversy. It was also released in Telugu, Hindi and Malayalam.