
Dad Shekhar Kapur wishes daughter Kaveri a 'brilliant journey' ahead
Shekhar Kapur
wished his daughter
Kaveri Kapur
a 'brilliant journey' ahead.
The 'Masoom' maker took to his Instagram handle and dropped an adorable childhood pic of little
Kaveri
shelling out the vibe, "1'm ready to take on the world with girl power".
A proud dad penned on the photo-sharing app, "1'm ready to take on the world with girl power !' She asserted at that young age. And she did .. now a brilliant singer songwriter , and terrific actor to boot! Have a brilliant journey Kaveri!"
She looked cute as a button in two ponytails and heart-melting expressions.
Shekhar also had a piece of advice for his girl. "Remember .. your Destiny is a set of piano keys, but the symphony you play is your own," he concluded.
In another update, Kaveri recently unveiled her next single, "Reminisce".
For the unversed, the track is one of the original versions of Kaveri's other number "Ek Dhaga Toda Maine" from her debut drama, "Bobby Aur Rishi Ki Love Story".
Suchitra Krishnamoorthi files property case against ex-husband Shekhar Kapur
However, what's impressive is that Kaveri wrote "Reminisce" at the tender age of 15.
Lyricist Prasoon Joshi successfully converted Kaveri's English composition into a Bollywood number.
Speaking of "Reminisce", Kaveri said, "One of the first people who heard it was Rahman Uncle (A.R.Rahman), who I consider my mentor, and he loved it."
She further recalled a memorable conversation with the Oscar-winning musician. "I remember when I was very young, he told me something along the lines of your art being a divine gift that flows through you in contrast to something that is coming from you. I didn't understand it when I was a child, but I understand it now. 'Reminisce' was always meant to be an English song and I am excited for its release. It was a long time coming," Kaveri added.
Up next, the father-daughter duo is expected to work together in the upcoming sequel "Masoom 2".
Check out our list of the
latest Hindi
,
English
,
Tamil
,
Telugu
,
Malayalam
, and
Kannada movies
. Don't miss our picks for the
best Hindi movies
,
best Tamil movies,
and
best Telugu films
.

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Indian Express
27 minutes ago
- Indian Express
Women in translation: 5 voices redefining global literature
For a long time, my understanding of literature was confined to reading the 'classics' of the English language, essentially works that belonged to a canon of prestige and authority. But my perception has shifted. The emergence and growing recognition of Indian texts in English translation has broadened the field of what it means to read, to belong, and to access stories. While some thinkers still debate the authenticity of translations, it is a fact that translated works expand accessibility, deepen our understanding of cultures, and create a wider reach for future generations. As August is celebrated globally as the Month for Women in Translation, it is a moment to honour the women who have redefined the craft and its possibilities. Here are five remarkable translators who continue to inspire and influence the literary world: An American translator and painter, Daisy Rockwell is best known for her English rendering of Geetanjali Shree's Tomb of Sand, which won the 2022 International Booker Prize. Rockwell has often spoken about the challenges of translating novels steeped in regional dialects, cultural nuance, and linguistic play. Her choice of title, Tomb of Sand, she once explained, was meant to give readers 'an open door.' That openness defines her work: she allows readers to belong to a story without ever forcing entry. Beyond Tomb of Sand, she has translated major Hindi and Urdu writers, including Upendranath Ashk and Bhisham Sahni, cementing her place as one of the most important bridges between South Asian literature and the world. Lakshmi Holmström was a pioneer in bringing Tamil voices to English readers. Her translation of Bama's Karukku, a landmark autobiographical novel by a Dalit Christian woman, remains a powerful testament to literature as resistance. Holmström's ability to retain the rhythm, idioms, and cultural depth of Tamil speech made her translations both authentic and accessible. She also translated Ashokamitran and other modern Tamil classics, ensuring that Tamil literature gained recognition on international platforms. Her work not only preserved voices from the margins but also reshaped how Indian literature is perceived globally. Jennifer Croft, an American translator, is celebrated for her work with Polish Nobel laureate Olga Tokarczuk. She co-won the 2018 International Booker Prize for Flights, a genre-defying novel of fragments, meditations, and philosophical wanderings. Croft's translation skillfully balanced Tokarczuk's playfulness and complexity with clarity for English readers. She later translated Tokarczuk's The Books of Jacob, as well as works from Spanish and Ukrainian, extending her reach across multiple linguistic traditions. Croft embodies the translator as both interpreter and artist, attuned to rhythm and form as much as meaning. Deborah Smith, a British translator, gained international recognition for introducing South Korean author Han Kang to the English-speaking world. Her translation of The Vegetarian won the 2016 International Booker Prize, propelling Han Kang into global prominence. Smith's work is noted for its lyrical precision and ability to preserve both mystery and clarity in Han Kang's prose. At the same time, her style has sparked debates about the translator's role as co-creator, raising important questions about fidelity, interpretation, and creativity in translation. She has since translated more of Han Kang's work and founded Tilted Axis Press, a publishing house dedicated to translated literature. One of the most compelling contemporary voices in translation, Indian translator Deepa Bhasthi recently brought Banu Mushtaq's The Heart Lamp into English. The novel, which portrays the struggles of a Muslim woman's community in Karnataka, reflects Bhasthi's philosophy of decolonizing language. She has spoken about deliberately avoiding italicized 'foreign' words, instead retaining Kannada expressions in their natural form to preserve linguistic integrity. Her translator's note in the new edition emphasizes why certain words must remain untouched: they carry a cultural and emotional weight that cannot—and should not—be erased. In doing so, Bhasthi asserts translation as an act of both preservation and defiance.


India.com
an hour ago
- India.com
After B***ds Of Bollywood teaser drops, Aryan Khan's rumoured girlfriend Larissa Bonesi can't keep calm, says...
Shah Rukh Khan's son Aryan Khan has been in the spotlight ever since the teaser of his debut web series 'The B***ds of Bollywood' . The first look of released on August 17, offered a sneak peek through a video that featured his narration, reminiscent of his father, Shah Rukh Khan's style. He said King Khan's iconic dialogue from Mohabbatein… 'Ek ladki thi deewani si, ek ladke pe vo marti thi, nazrein jhuka ke, sharma ke, galiyon se guzarti thi…' Aryan's rumoured girlfriend Larissa Bonesi, expressed her pride, cheering him on wholeheartedly. She shared the first look on Instagram and wrote, 'Unstoppable, unmatched, and truly World's #1! Proud is an understatement (sic).' Who is Larissa Bonesi? Born in Brazil, Larissa Bonesi has impressed audiences with her performance in the Indian entertainment industry. Bonesi has worked in several Hindi and Telugu films. She shared the screen with Saif Ali Khan in the film Go Goa Gone and with Akshay Kumar and John Abraham in Desi Boyz. She has also featured in music videos alongside Tiger Shroff and Sooraj Pancholi. Larissa Bonesi is not just a talented dancer but also an accomplished artist. She has appeared in Tollywood films such as Next Enti and Thikka.


Time of India
an hour ago
- Time of India
As Gulzar turns 91, Sharmila Tagore reveals why she calls ‘Namkeen' her best movie with him: 'There is something so endearing and warm..'
One of Bollywood's legendary writers, , who has given several cinematic gems like 'Aandhi,' 'Maachis,' 'Masoom,' and more, has turned 91 years old today. In addition to his onscreen work, there are so many unsaid and unheard tales about him that celebrate his talent and legacy. Tired of too many ads? go ad free now Like, did you know Gulzar taught the iconic star the art of dialogue delivery? 'He taught me how to punctuate my dialogues, when to pause, and when not to,' shared Sharmila Tagore with us exclusively, as we connected with her on the occasion of Gulzar's birthday. 'Being a Bengali, my Hindi was not one of my strong points. He made me more confident in my spoken performance,' she recalled. Sharmila Tagore and Gulzar did several movies together, reminiscing about their collaborations, she mentioned about 'Mausum,' which the actress feels was a tough one. 'I had to play the mother and daughter as separate characters. The daughter, Kajri, was a prostitute. I had to speak like Kajri,' she said before adding, 'Cuss words were not challenging. They were new to me. I had to do a lot of preparation. This was not one of those walk-in-walk-out performances. ' She also revealed, 'For a long time, I considered 'Mausam' to be my favourite film with Gulzar Saab. But lately, I have begun to like 'Namkeen' more.' Explaining her reason, she said, 'There is something so endearing and warm about the film. Working with Waheedaji, Shabana, and Kiran Vairale, and of course, the ever-dependable Haribhai(Sanjeev Kumar). Of course, you do know that I was a last-minute replacement for Rekha?' She added, ''We shot Namkeen in Film City. It was almost like an outdoor location. My bonding with the actors was like nothing I had experienced before. Kiran Vairale and I were both fond of doing crossword puzzles. After shooting every evening, we would be huddled together over crosswords.' 'The more I think about it, the more I feel Namkeen is the best Hindi film I've done,' she concluded.