logo
Adding a ‘SPLASH of COLOUR' with Words.

Adding a ‘SPLASH of COLOUR' with Words.

Observer2 days ago

Metaphors, idioms and colloquialisms have become an ever-increasing component of the English language, therefore making it difficult for English as a second language learners to keep their heads about them in the face of what I see as the 'metaphorical gymnastics' what is now the global language.
It may be somewhat of a challenge you see, for a non-English speaker to recognise the true meaning of a comment that someone is 'showing their true colours now.' The actual meaning is that the person has revealed their true manner, nature or character now. This usually occurs due to a change in their circumstances or relationship. It has nothing to do with what colour the person is, is wearing, or any part of their appearance, but is a metaphor for their manner, the way they treat or react to people; their nature, the way they behave towards others; or their character, their distinctive mental and moral qualities.
The word 'colour,' in fact has a genuine diversity within the English language that is probably not helped, in language learning, by the fact that the word is spelled differently in the Americas, with the spelling of 'color,' not at all indicative of any difference in meaning. 'Colour' and 'color' mean the same thing but are drawn from different origins and in the matter of the differences in linguistic standardisation on the two sides of the Atlantic, the derivations result from whether the words have Latin or French origin.
America, seeking even subtle forms of independence in the early 19th century, eagerly embraced the spelling differences published by the American lexicographer Noah Webster in his 1828 dictionary. There are hundreds of words, not only spelled differently 'on either side of the pond,' which is itself a metaphor describing the Atlantic Ocean as a pond and referring to the two (American and United Kingdom) civilisations without naming them, in an absolute example of how identifying the differentiation between idioms and colloquialisms can challenge the language learner.
The reality is that they don't have to and can take comfort in the fact that beyond a lesson or two, they will find that 'knowing' the difference is less important than understanding that this amazing language is, in common use, as likely to be figurative, as literal. Familiarisation is the only way to both understand, absorb and utilise even some of the idioms and colloquialisms they will encounter in life. However, that familiarisation will be greatly enhanced by embracing metaphors and synonyms, which sounds dreary, but can be fun.
The distinction, linguistically, is that an idiom has a non-literal meaning, while a colloquialism is a phrase that is likely to be in common usage, based upon regional specificity. Now there is no way that an English language learner would identify the Atlantic as a 'pond,' because in fact, it's a massive great ocean, so the use of the word 'pond' is clearly not literal, making it an idiom. Wouldn't you agree? Yet, the reference to 'either side of the pond,' is also clearly a unique distinction, most likely made by someone from either the States, or the British Isles, therefore regional, therefore more correctly a colloquialism, correct? Such are the joys of this amazing language, which, used well, or heard and understood well, and with an extensive enough vocabulary, can add so much colour, there's that word again, to any discussion or conversation. Wait a minute! What's the difference between a discussion and a conversation? Is there a difference? Yes! A discussion is probably more formal, more structured, focused, usually on a specific issue, between several people and will usually have stated objectives. Whereas, on the other hand, a conversation is generally informal, usually between two people, usually personal, often private, humorous, anecdotal and more intimate, a 'shared' experience.
I know, you're thinking 'It's alright for you. You're English.' And you are right of course, but within any language lies lifelong personal enrichment and that can't be bad... Can it?

Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

Adding a ‘SPLASH of COLOUR' with Words.
Adding a ‘SPLASH of COLOUR' with Words.

Observer

time2 days ago

  • Observer

Adding a ‘SPLASH of COLOUR' with Words.

Metaphors, idioms and colloquialisms have become an ever-increasing component of the English language, therefore making it difficult for English as a second language learners to keep their heads about them in the face of what I see as the 'metaphorical gymnastics' what is now the global language. It may be somewhat of a challenge you see, for a non-English speaker to recognise the true meaning of a comment that someone is 'showing their true colours now.' The actual meaning is that the person has revealed their true manner, nature or character now. This usually occurs due to a change in their circumstances or relationship. It has nothing to do with what colour the person is, is wearing, or any part of their appearance, but is a metaphor for their manner, the way they treat or react to people; their nature, the way they behave towards others; or their character, their distinctive mental and moral qualities. The word 'colour,' in fact has a genuine diversity within the English language that is probably not helped, in language learning, by the fact that the word is spelled differently in the Americas, with the spelling of 'color,' not at all indicative of any difference in meaning. 'Colour' and 'color' mean the same thing but are drawn from different origins and in the matter of the differences in linguistic standardisation on the two sides of the Atlantic, the derivations result from whether the words have Latin or French origin. America, seeking even subtle forms of independence in the early 19th century, eagerly embraced the spelling differences published by the American lexicographer Noah Webster in his 1828 dictionary. There are hundreds of words, not only spelled differently 'on either side of the pond,' which is itself a metaphor describing the Atlantic Ocean as a pond and referring to the two (American and United Kingdom) civilisations without naming them, in an absolute example of how identifying the differentiation between idioms and colloquialisms can challenge the language learner. The reality is that they don't have to and can take comfort in the fact that beyond a lesson or two, they will find that 'knowing' the difference is less important than understanding that this amazing language is, in common use, as likely to be figurative, as literal. Familiarisation is the only way to both understand, absorb and utilise even some of the idioms and colloquialisms they will encounter in life. However, that familiarisation will be greatly enhanced by embracing metaphors and synonyms, which sounds dreary, but can be fun. The distinction, linguistically, is that an idiom has a non-literal meaning, while a colloquialism is a phrase that is likely to be in common usage, based upon regional specificity. Now there is no way that an English language learner would identify the Atlantic as a 'pond,' because in fact, it's a massive great ocean, so the use of the word 'pond' is clearly not literal, making it an idiom. Wouldn't you agree? Yet, the reference to 'either side of the pond,' is also clearly a unique distinction, most likely made by someone from either the States, or the British Isles, therefore regional, therefore more correctly a colloquialism, correct? Such are the joys of this amazing language, which, used well, or heard and understood well, and with an extensive enough vocabulary, can add so much colour, there's that word again, to any discussion or conversation. Wait a minute! What's the difference between a discussion and a conversation? Is there a difference? Yes! A discussion is probably more formal, more structured, focused, usually on a specific issue, between several people and will usually have stated objectives. Whereas, on the other hand, a conversation is generally informal, usually between two people, usually personal, often private, humorous, anecdotal and more intimate, a 'shared' experience. I know, you're thinking 'It's alright for you. You're English.' And you are right of course, but within any language lies lifelong personal enrichment and that can't be bad... Can it?

How an artist used eyes as commentary on grief and healing
How an artist used eyes as commentary on grief and healing

Observer

time3 days ago

  • Observer

How an artist used eyes as commentary on grief and healing

Five round shapes catch your eye immediately, pulling you in with their quiet presence and emotional weight. They're wrapped in tight white cloth, with colours that shift from rusty red to almost pure white. At first glance, they might resemble watching eyes, but they're far more than that. They're irises, carefully crafted to tell a story of loss and longing. This piece is called 'The Iris as a Symbol of Loss in Contemporary Art' — a personal project by Asma Al Abri, an art teacher from Oman. It's her final achievement for her Master's degree at Sultan Qaboos University. But this work pierces beyond academic exercise; it's a window into her life. It reflects her own experience—a tragedy she lived through—the death of her father, which occurred just a day before she began her studies. The installation draws heavily from psychologist Elisabeth Kübler-Ross's model of grief, which identifies five stages: denial, anger, bargaining, depression, and acceptance. But Asma consciously chose to focus on four of these: shock, denial, coming to terms (or acceptance), and, ultimately, peace. Each is embodied in a circular panel, which resemble irises, symbolising perception, emotion, and transformation. These aren't just visual elements — they are mirrors of inner change. Why focus on the iris? Asma explains that she deliberately zoomed in on the iris rather than depict the whole eye. The iris is unique to each person, filled with light and depths that reveal emotions in subtle ways. For her, it became a symbol of internal states—of sorrow and healing intertwined. She says, 'The iris is like a mirror of our sadness. It reflects how we feel inside. Scientific studies even show that the size and colour of the iris can change with our emotions.' The materials used in her irises hold deep symbolism. The dominant white cloth references burial shrouds in Islamic culture — a poignant reminder that this work isn't abstract but rooted in real loss, mourning, and remembrance. The earlier irises are adorned with Arabic words associated with mourning rituals, words many Omanis would recognise from funeral prayers and traditions. They evoke collective memory and shared experience. By the time we reach the final iris, the cloth is plain — the words have faded away. This signifies a sort of inner acceptance, an inner peace with the reality of loss. Asma reflects, 'Even after acceptance, the connection remains. Through remembrance, prayer, and love, the bond endures." How an artist used eyes as commentary on grief and healing Now, to understand the significance of her choice, it's useful to compare her work with that of other artists who have also explored loss and perception. Take Chuck Close, the American painter known for his large-scale portraits, many of which focus intensely on the eyes. His hyper-realistic depictions capture emotion through detailed rendering: the creases, the colour, the lifelike quality. His work celebrates individual identity, the unique windows into souls. But while Close's portraits highlight recognition and the power of visual detail, Asma's irises strip that away, focusing instead on the universal emotional states that lie beneath the surface. Her method becomes more abstract, reflective, and meditative. From the regional perspective, Mona Hatoum's work echoes similar themes but approaches them differently. Her installations often revolve around fragility and vulnerability, using everyday objects for powerful symbolic effect. Unlike Asma's intimate focus on the iris as a symbol of internal emotional landscapes, Hatoum's art tends to explore collective trauma, pain, and displacement through physically challenging experiences. Both artists address human suffering, but their methods differ — Hatoum's often visceral, involving physical discomfort and social commentary; Asma's more subtle, introspective, and culturally specific. Her blending of influences makes her work stand out. While she's inspired by global conversations around grief and perception, her piece remains deeply rooted in her cultural identity and personal experience. Her choice to use fabric, words, and the form of the iris creates an intimate space for reflection. It invites viewers to delve into their own feelings of loss, compassion, and acceptance. Displayed quietly in the gallery, the installation demands silence and contemplation. Visitors are encouraged to stand close, to look into each iris and feel the shifts in emotion it suggests. Asma's work isn't merely about mourning; it's about the universal process of healing, of transforming pain into remembrance and love. It reminds us that even in our darkest moments, there's beauty to be found in memory and acceptance. Overall, her project weaves together personal grief, scientific insights, and cultural tradition into a thoughtful meditation on loss. It doesn't just mourn a loved one; it speaks to the resilience of the human spirit.

2,600 Grape Trees in Yanqul Yield Summer Harvest
2,600 Grape Trees in Yanqul Yield Summer Harvest

Muscat Daily

time4 days ago

  • Muscat Daily

2,600 Grape Trees in Yanqul Yield Summer Harvest

Muscat- The grape harvesting season has begun in the Wilayat of Yanqul in Dhahirah Governorate. The season, which continues until the beginning of August, features locally grown grapes, one of the summer fruits that are highly sought after in local and traditional markets due to their exceptional quality and rich taste. Salim bin Suhail Al Alawi, Director of the Agriculture and Water Resources Department in Yanqul, stated that grapevines in the wilayat cover an area of approximately 13 acres, with around 2,600 grape trees of various local and imported varieties. These significantly contribute to meeting the governorate's demand for grapes during the summer season, he added. He emphasized that the Ministry of Agriculture, Fisheries and Water Resources provides numerous services to grape farmers, including technical supervision and advisory follow-ups related to planting distances, trellis design, modern irrigation systems, pest control, and the supply of grape seedlings, as well as scheduling preventive spraying and fertilization. He also pointed out that these services involve sharing farmers' expertise and experiences with others in neighboring wilayats and governorates, creating a sustainable income source for farmers while optimizing the governorate's resources. This includes rationalizing water consumption through modern irrigation techniques and crop-specific watering. He noted that these factors enhance farmers' economic returns while preserving the cultural and agricultural heritage of crops that thrive in Oman's fertile environment. meanwhile, Qais bin Nasser Al Farsi, owner of a local grape farming project in Yanqul, highlighted the significance of grape cultivation in the wilayat. Having engaged in commercial grape production for over a decade and a half, he explained that grapevines require continuous care before the flowering and fruiting season, including soil preparation, fertilization, and regular irrigation. Al Farsi added that, in addition to local black and white grapes, he has introduced other grape varieties such as Taifi, American, and Turkish, which are known for their diversity and distinct flavours.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into the world of global news and events? Download our app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store