logo
Madrasahs, resistance, and the creation and preservation of Arabic Afrikaans

Madrasahs, resistance, and the creation and preservation of Arabic Afrikaans

Daily Maverick6 days ago
In her poem, Afrikaans, 'n versoeningstaal (Afrikaans, a language of reconciliation), Diana Ferrus describes the language as follows:
Maar uit die buik van Afrika
kom sy,
uit die monde van slawe, Europeërs en inheemse volke
dans sy op die maat
van oeroue tromme
en handgemaakte kitare,
dra sy kostuums van vele kleure
en sing sy in 'n duisend stemme!
(But from the womb of Africa / she comes, / from the mouths of slaves, Europeans, and indigenous peoples / she dances to the rhythm / of ancient drums / and handmade guitars, / wearing costumes of many colours / and singing in a thousand voices!)
One of the thousand was the muzzled voice of Cape Muslims – a marginalised community that originated with the arrival of enslaved people and political exiles during the colonial era. Yet this community contributed greatly to the development of Afrikaans, including in the form of written Arabic Afrikaans.
In South Africa's literary heritage, specifically concerning Cape Muslims and Arabic Afrikaans, the late Dr Achmat Davids stands out. As a renowned linguist, historian, and formidable researcher, his pioneering work about the Cape Muslims and development of Arabic Afrikaans in the 1800s highlighted the dedication and intellect of this marginalised community.
Suleman Dangor writes how Muslim slaves were stripped of their fundamental human rights, including the right to worship freely and openly.
Despite their harsh conditions, this group of people, led by Sheikh Yusuf of Makassar (a resistance leader, Islamic scholar and exile to the Cape), met in secret to worship. Although it probably did not occur regularly, these gatherings played a crucial role in preserving their faith and sense of belonging. These meetings are considered the earliest form of a madrasah system in South Africa.
Innovation at the southern tip of Africa
A madrasah is a Muslim school where learners are taught the teachings of Islam and the Qur'an from a young age. The Qur'an is regarded as the literal word of God, revealed in Arabic to the Prophet Muhammad (peace be upon him). It is important for Muslims to learn to read, write and understand this language. The madrasah is thus the place where Allah is always honoured, and where His word and instructions are taught as a guidance for Muslim life.
In South Africa, madrasahs did not only serve as centres for religious education and resistance against slavery, colonialism and apartheid, but also played a major role in language development, particularly in the creation and preservation of Arabic Afrikaans. This refers to a unique form of written Afrikaans using the Arabic script – at first glance, it looks like Arabic, but when read aloud, Afrikaans is clearly heard.
This unique writing style also reflects the intellect and innovation of the Muslim slaves who, according to Davids, used a kind of 'innovative orthographic engineering' to transcribe Afrikaans using Arabic letters. This was possible because many of the Muslim slaves, originating from the East, were already familiar with the Arabic alphabet and how it had been adapted for other languages.
Arabic Afrikaans as language of liberation
Using Arabic letters to write languages other than Arabic is not unique to South Africa. Tuan Guru, founder of the first recognised madrasah and the first imam (Muslim cleric) in South Africa, used the Arabic script to write in Malay through a process known as Ajami.
This practice was continued by others, including Abu Bakr Effendi, who is known for writing the first translated religious text in Afrikaans, Bayaan-ud-Din ('Explanation of the religion'), in Arabic Afrikaans.
As Cape Muslims increasingly spoke Afrikaans (Cape Dutch) instead of Malay, the Arabic script had to be adapted to capture uniquely Afrikaans sounds, hence the development of this exceptional writing tradition.
In the context of the madrasah system, Arabic Afrikaans can also be seen as a form of cultural and linguistic resistance. Under Dutch and British rule, Cape Muslims were marginalised, and their identities suppressed.
Through Arabic Afrikaans, this community cleverly linked their faith with their everyday language. In doing so, they helped transform Dutch – originally used as a colonial tool of oppression – into a new language and a form of empowerment and cultural preservation.
Davids attributes the birth and development of the Arabic Afrikaans literary form in South Africa to a strong and well-organised madrasah system, which is still active today.
Toelies in Salt River
As a brown Muslim child in Salt River, Cape Town, during the late 1970s, I myself was part of this system. My grandfather, Mogamat Yusuf Isaacs (whom we called 'Boeia'), was my khalifa, or madrasah teacher, and applied the teachings and memorisation of the Qur'an very strictly.
The words had to be learnt and pronounced correctly, as mistakes could alter the meaning of God's message. Mistakes were often met with harsh discipline. Additionally, we had to learn to toelies (write) in Arabic.
That said, it wasn't all fearsome. If you knew your 'les' – reciting verses from the Qur'an or other teachings – you'd be rewarded with a sweet treat!
Interestingly, many kitabs (holy books) were written in Roman script, but spelt using Afrikaans phonetics, such as Biesmiella(h) instead of Bismillah. Kaaps Afrikaans sounds – like the 'oe' in 'boem' (boom) and the 'ie' in 'gie' (gee) – were strongly influenced by the Arabic vowel sounds bouwa/kasrah (for the 'ie' sound) and dappan/domma (for the 'oe' sound).
After my grandfather passed away, I had to take over the madrasah, thereby continuing the process of knowledge transfer. Little did I know that decades later I would share even more knowledge, thanks to the Afrikaans Language Museum and Monument's competitions and workshops, where I now can introduce the wonder of Arabic Afrikaans to young and old people from all backgrounds, through madrasah-style classes.
The fact that this institution promotes a true reflection of the origins of Afrikaans is heartwarming. By focusing on deconstructing Afrikaans as a so-called 'white man's language' and showcasing its diverse origins, the institution succeeds in presenting Afrikaans as an inclusive language. This fosters understanding and healing, something I deeply experience among the excited participants of the Arabic Afrikaans workshops. DM
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

Listen — the hidden cost of seafood (China pt. 2) Episode 7
Listen — the hidden cost of seafood (China pt. 2) Episode 7

Daily Maverick

time5 hours ago

  • Daily Maverick

Listen — the hidden cost of seafood (China pt. 2) Episode 7

Spread across the Earth's oceans, the Chinese distant-water fishing fleet is the single largest armada in human history. This three-part series is an unprecedented investigation into their secretive fishing practices. The fleet is so gargantuan that even the Chinese government can't account for all its vessels. We do know it has hauled in more than $35-billion worth of catch per year and has sold it across the globe – and yet, almost nothing was known about its practices. That is, until The Outlaw Ocean team started asking questions, and eventually managed to get aboard a dozen Chinese vessels to investigate. Episode highlights: Nowhere is more difficult to report than China, and seafood is an unusually tough product to investigate. Host Ian Urbina explains the various reporting methods his team needed to employ over four years to track how seafood gets from bait to plate; Right at the heart of this secretive supply chain, the team finds forced Uyghur labour, with the cascading effects of family separation, relocation and a plummeting birth rate. The international community has scrutinised China's human rights abuses against this predominantly Muslim ethnic minority, and specific laws were set up to protect them from exploitation – but the Uyghur people's role in seafood production was totally off the radar. In total, we identified forced Uyghur labour tied to seafood imported to more than 20 countries, including the US and Canada; and Ian reflects on the many costs hidden along this complex supply chain, and the larger question: how have we allowed the seafood we eat to be so thoroughly comingled with environmental and human rights abuses? What is the true cost of the low prices we see on our seafood? And who's really paying for it?

Denis Hurley Centre mourns passing of three contributors
Denis Hurley Centre mourns passing of three contributors

The Citizen

time5 days ago

  • The Citizen

Denis Hurley Centre mourns passing of three contributors

THE past few months has seen the Denis Hurley Centre (DHC) family embroiled in bereavement, following the passing of their valuable contributors. Sarah Kearney died at the age of 55 after a protracted illness. She was the niece of DHC founder, Paddy Kearney, one of the three children of his late brother Jack. Sarah was described as an invaluable source of insights for the PhD written about Paddy. DHC director Raymond Perrier said, 'Saffura Khan died of a heart attack aged 67 after undergoing surgery. Saffura has been one of our most committed and versatile Muslim partners. The fact that she was blind from birth, and a passionate activist for the rights of the disabled, meant that she also brought new insights into our own work. It was in part through her inspiration and gentle cajoling that over the years we could engage a blind tour guide, set up an empowerment project for deaf young adults, and ensure that wheelchair users could be staff members and volunteers.' Also read: Denis Hurley Centre Street Store serves success Saffura had been a patron of DHC's sister organisation, the Napier Centre for Healing, as was Bishop Dino Gabriel who has died at the age of 69. 'Sadly, a few months ago, Dino discovered that he had cancer and, after that, his decline was swift. He came to South Africa from Italy in 1987 as a Catholic priest and a Consolata missionary; then later in life he became an Anglican, an Anglican priest and then an Anglican bishop. 'During the four years that he was our local Anglican bishop, Dino was a regular visitor to the DHC and encouraged his clergy to share actively in our ministry. Then in his retirement, he approached us to 'ask' if he could be a volunteer. It was deeply moving to see him come in as humble 'Fr Dino' and happily spend hours attentively in conversation, in fluent Zulu, with our homeless guests,' said Perrier. 'We echo the words of his friend Cardinal Napier who, very fittingly, extended his condolences to Dino's three families: his religious family of Consolata missionaries, his episcopal family in the Anglican dioceses of Zululand and Natal, and his biological family comprising maDlamini his wife of 33 years, their four children and six grandchildren.' For more from Berea Mail, follow us on Facebook, X and Instagram. You can also check out our videos on our YouTube channel or follow us on TikTok. Click to subscribe to our newsletter – here At Caxton, we employ humans to generate daily fresh news, not AI intervention. Happy reading!

Madrasahs, resistance, and the creation and preservation of Arabic Afrikaans
Madrasahs, resistance, and the creation and preservation of Arabic Afrikaans

Daily Maverick

time6 days ago

  • Daily Maverick

Madrasahs, resistance, and the creation and preservation of Arabic Afrikaans

In her poem, Afrikaans, 'n versoeningstaal (Afrikaans, a language of reconciliation), Diana Ferrus describes the language as follows: Maar uit die buik van Afrika kom sy, uit die monde van slawe, Europeërs en inheemse volke dans sy op die maat van oeroue tromme en handgemaakte kitare, dra sy kostuums van vele kleure en sing sy in 'n duisend stemme! (But from the womb of Africa / she comes, / from the mouths of slaves, Europeans, and indigenous peoples / she dances to the rhythm / of ancient drums / and handmade guitars, / wearing costumes of many colours / and singing in a thousand voices!) One of the thousand was the muzzled voice of Cape Muslims – a marginalised community that originated with the arrival of enslaved people and political exiles during the colonial era. Yet this community contributed greatly to the development of Afrikaans, including in the form of written Arabic Afrikaans. In South Africa's literary heritage, specifically concerning Cape Muslims and Arabic Afrikaans, the late Dr Achmat Davids stands out. As a renowned linguist, historian, and formidable researcher, his pioneering work about the Cape Muslims and development of Arabic Afrikaans in the 1800s highlighted the dedication and intellect of this marginalised community. Suleman Dangor writes how Muslim slaves were stripped of their fundamental human rights, including the right to worship freely and openly. Despite their harsh conditions, this group of people, led by Sheikh Yusuf of Makassar (a resistance leader, Islamic scholar and exile to the Cape), met in secret to worship. Although it probably did not occur regularly, these gatherings played a crucial role in preserving their faith and sense of belonging. These meetings are considered the earliest form of a madrasah system in South Africa. Innovation at the southern tip of Africa A madrasah is a Muslim school where learners are taught the teachings of Islam and the Qur'an from a young age. The Qur'an is regarded as the literal word of God, revealed in Arabic to the Prophet Muhammad (peace be upon him). It is important for Muslims to learn to read, write and understand this language. The madrasah is thus the place where Allah is always honoured, and where His word and instructions are taught as a guidance for Muslim life. In South Africa, madrasahs did not only serve as centres for religious education and resistance against slavery, colonialism and apartheid, but also played a major role in language development, particularly in the creation and preservation of Arabic Afrikaans. This refers to a unique form of written Afrikaans using the Arabic script – at first glance, it looks like Arabic, but when read aloud, Afrikaans is clearly heard. This unique writing style also reflects the intellect and innovation of the Muslim slaves who, according to Davids, used a kind of 'innovative orthographic engineering' to transcribe Afrikaans using Arabic letters. This was possible because many of the Muslim slaves, originating from the East, were already familiar with the Arabic alphabet and how it had been adapted for other languages. Arabic Afrikaans as language of liberation Using Arabic letters to write languages other than Arabic is not unique to South Africa. Tuan Guru, founder of the first recognised madrasah and the first imam (Muslim cleric) in South Africa, used the Arabic script to write in Malay through a process known as Ajami. This practice was continued by others, including Abu Bakr Effendi, who is known for writing the first translated religious text in Afrikaans, Bayaan-ud-Din ('Explanation of the religion'), in Arabic Afrikaans. As Cape Muslims increasingly spoke Afrikaans (Cape Dutch) instead of Malay, the Arabic script had to be adapted to capture uniquely Afrikaans sounds, hence the development of this exceptional writing tradition. In the context of the madrasah system, Arabic Afrikaans can also be seen as a form of cultural and linguistic resistance. Under Dutch and British rule, Cape Muslims were marginalised, and their identities suppressed. Through Arabic Afrikaans, this community cleverly linked their faith with their everyday language. In doing so, they helped transform Dutch – originally used as a colonial tool of oppression – into a new language and a form of empowerment and cultural preservation. Davids attributes the birth and development of the Arabic Afrikaans literary form in South Africa to a strong and well-organised madrasah system, which is still active today. Toelies in Salt River As a brown Muslim child in Salt River, Cape Town, during the late 1970s, I myself was part of this system. My grandfather, Mogamat Yusuf Isaacs (whom we called 'Boeia'), was my khalifa, or madrasah teacher, and applied the teachings and memorisation of the Qur'an very strictly. The words had to be learnt and pronounced correctly, as mistakes could alter the meaning of God's message. Mistakes were often met with harsh discipline. Additionally, we had to learn to toelies (write) in Arabic. That said, it wasn't all fearsome. If you knew your 'les' – reciting verses from the Qur'an or other teachings – you'd be rewarded with a sweet treat! Interestingly, many kitabs (holy books) were written in Roman script, but spelt using Afrikaans phonetics, such as Biesmiella(h) instead of Bismillah. Kaaps Afrikaans sounds – like the 'oe' in 'boem' (boom) and the 'ie' in 'gie' (gee) – were strongly influenced by the Arabic vowel sounds bouwa/kasrah (for the 'ie' sound) and dappan/domma (for the 'oe' sound). After my grandfather passed away, I had to take over the madrasah, thereby continuing the process of knowledge transfer. Little did I know that decades later I would share even more knowledge, thanks to the Afrikaans Language Museum and Monument's competitions and workshops, where I now can introduce the wonder of Arabic Afrikaans to young and old people from all backgrounds, through madrasah-style classes. The fact that this institution promotes a true reflection of the origins of Afrikaans is heartwarming. By focusing on deconstructing Afrikaans as a so-called 'white man's language' and showcasing its diverse origins, the institution succeeds in presenting Afrikaans as an inclusive language. This fosters understanding and healing, something I deeply experience among the excited participants of the Arabic Afrikaans workshops. DM

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store