‘Okay for us to get wet, but not the newspapers': Man who ran delivery business for over 40 years
It was why he left Tamil Nadu for Singapore in 1946 at the age of 22, to earn money to send home to his parents and four siblings. It was also why he delayed marriage until he was 36, after his brothers and sisters were settled.
Mr Abdul, who will turn 101 in August 2025 , ran a newspaper delivery business and a provision store for more than 40 years. They brought him stability, but demanded long hours and discipline.
'Rain or shine, the newspapers had to be delivered by 7am every day. If it rained, it was okay for us to get wet, but not the newspapers,' says Mr Abdul in Tamil, with sons Mohamed Ali Gafoor and Ismail Gafoor translating .
'That's how demanding the newspaper industry was,' he says. 'If you were not feeling well, somehow you had to finish the job, then take care of your body.'
Even the compensation from injuries sustained while on the job went to his wife.
In 1980, a Japanese tourist opened the door of a taxi and accidentally hit Mr Abdul as he rode past on his motorbike stacked high with newspapers. The tourist gave him $100, which Mr Abdul used to buy a gold coin for his wife. She still has it today.
He and his wife of 65 years, Madam Maharunnisabi, 79, have a daughter and five sons, 13 grandchildren and six great-grandchildren. One son, Mr Burhan Gafoor, 59, is Singapore's ambassador and permanent representative to the United Nations. Another, Mr Ismail, 61, is co-founder and chief executive of real estate giant PropNex.
Mr Abdul's first job as a grocery shop assistant in Joo Chiat earned him $30 a month. 'In those days, $30 was big money,' Mr Ismail says. 'He would save up two months of pay, convert it to Indian rupees and send back 100 rupees every two months to his family.'
Mr Abdul's journey in newspaper vending is deeply interwoven with Singapore's media history.
In 1955 , he took over the distributorship of about 100 newspapers from a vendor who had returned to India. With savings and a few hundred dollars borrowed from moneylenders, he opened a kiosk in Nemesu Avenue in Upper Thomson to sell newspapers, magazines, drinks and daily necessities. He also made deliveries.
Within two years, he was selling 300 newspapers daily. In 1960, he married Madam Maharunnisabi. As their family grew, he started a provision shop at Block 56 Lengkok Bahru in 1972 to supplement his income.
His routine was relentless. He rose at 3am to collect newspapers – The Straits Times, Chinese dailies and Tamil papers – from locations like Cecil Street, Robinson Road and Times House in Kim Seng Road. He delivered in Sembawang until the early 1960s, and then in Bukit Merah until 2000.
His sons helped him do 4am delivery runs. 'By 6am, we would go to school but our father would continue distributing until 7am,' recalls Mr Ismail.
Mr Abdul would man his provision shop until 11am, when he would return the previous day's unsold newspapers to Times House, settle payments, and collect afternoon publications New Nation and later The Singapore Monitor to be distributed.
By the time he was done at about 2pm, he would head home for a quick lunch and an hour's nap before returning to his provision shop by 4.30pm, close up at 9pm, count the day's earnings, get home by 10pm, have a late dinner and be asleep by 10.30pm.
'This was his routine 364 days a year until he retired,' says Mr Ismail. The only holiday was on Boxing Day when there was no publication of newspapers.
When he started, Mr Abdul earned a 20 per cent commission on the 100 papers he distributed, which came to about $4 a day or $120 a month. As his distribution rose to 300 papers a day, he hired help and earned about $200 net a month.
Mr Abdul retired in 2000 at 76, handing the business to his son, Mr Mohamed. At the time, newspaper subscriptions and circulation were still strong, declining only after 2010, with the rise of digital media.
Mr Mohamed grew the business from 1,000 to between 2,500 and 2,700 newspapers a day. But in 2015, he sold the business due to manpower shortages.
'My children were grown up and had no time to help with the business,' says Mr Mohamed, 63, who is now associate branch director at PropNex. His seven part-time deliverymen at the time worked from 4am to 7am. 'It wasn't easy finding people willing to do this work.'
Mr Abdul with his wife, Madam Maharunnisabi, and their sons, PropNex associate branch director Mohamed Ali Gafoor (left) and PropNex co-founder and chief executive Ismail Gafoor.
ST PHOTO: JASON QUAH
One change the family welcomed was the decentralisation of newspaper distribution. Instead of hundreds of vendors converging at a few central locations to collect the papers, newspapers from Singapore Press Holdings' (SPH) Jurong printing plant were dispatched to hubs across the island. This made route planning more efficient and reduced delivery delays.
'In the early years, hundreds of vendors would rush to the one or two central collection points. Everyone wanted to be the first to collect papers because they didn't want to be late with deliveries,' says Mr Abdul.
Mr Mohamed's hub was at Delta Swimming Complex. 'Only about 10 vendors picked up papers there. It was so much easier,' he says.
Mr Abdul also built a friendship with SPH's first chief executive, Mr Lyn Holloway, who died in 2019 at 90. They met in the mid-1970s when Mr Abdul was invited to Mr Holloway's home near Orchard Road as a representative of the news vendors.
Mr Abdul voiced vendors' concerns, especially delays in printing, which disrupted deliveries.
'Everyone wanted to deliver by 7am. Everyone had a second job to get to, or school to attend. Every time there was a disruption in printing, the vendors would squabble over who got priority in getting the papers,' says Mr Ismail.
Another issue Mr Abdul raised was commission, especially when SPH launched new weekly magazines or additional supplements requiring extra delivery runs.
Before going on a pilgrimage to Mecca in 1982, he invited Mr Holloway to a reception. Though Mr Holloway couldn't attend, he sent Mr Abdul a set of Times Publishing cups. One remains intact and Mr Abdul still uses it for his morning coffee.
'My family is thankful to SPH and congratulates The Straits Times on 180 years of business,' says Mr Abdul.
News vending made a difference to many Indian immigrants who didn't have much hope when they arrived in the 1940s, he adds. 'It was a catalyst that made a difference in our lives and those of our loved ones back in India.'
The Gafoor family views the newspaper business as a proud legacy. It also enabled them to give back to Mr Abdul's home town of Kodavasal in Tamil Nadu. Mr Abdul donated his entire wealth to social causes there, transforming his 45,000 sq ft home into a religious school for women with more than 300 students, and funding a mosque, community hall and clinic.
'My younger brother Burhan was still delivering newspapers in 1988, the same year he joined the Ministry of Foreign Affairs,' Mr Ismail adds, chuckling. 'We were all newspaper boys.'

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles

Straits Times
4 hours ago
- Straits Times
Uber partners with China's Baidu to deploy self-driving taxis in global markets
Find out what's new on ST website and app. The first rollouts are expected in Asia and the Middle East later in 2025. Uber and China's Baidu will partner to deploy thousands of Baidu's Apollo Go autonomous vehicles on the Uber platform across several international markets outside the US and mainland China, the companies said on July 15 . The first rollouts are expected in Asia and the Middle East later in 2025 . The tie-up brings together Uber's massive ride-hailing network with Baidu's fleet of more than 1,000 fully driverless vehicles across the world. It is the latest in a series of efforts by Uber to compete in the burgeoning market as tech companies race to overcome regulatory and engineering hurdles to deploy self-driving taxis at a commercial scale. In June , Uber launched autonomous ride-hailing services in Atlanta, expanding its partnership with Alphabet's Waymo, while also signing deals with autonomous vehicle companies including Pony AI and May Mobility. Tesla rolled out its long-awaited robotaxis in Austin, Texas in June , in their first public test. Meanwhile, China's robotaxi firms have been increasingly eyeing global expansion; Apollo Go is now present in 15 cities, including Dubai and Abu Dhabi, and, as of May, had completed more than 11 million rides. In May, Pony AI became the third Chinese autonomous vehicle company after Baidu and WeRide to unveil an agreement to deploy its vehicles in the Middle East. Mr Robin Li, co-founder and chief executive of Baidu, said on July 15 that 'the partnership with Uber represents a major milestone in deploying our technology on a global scale'. Baidu has been running its Apollo Go robotaxi services commercially in several Chinese cities since 2022. REUTERS
Business Times
5 hours ago
- Business Times
US dollar gains on yen after consumer price data
[TOKYO] The US dollar gained against the Japanese yen and was little changed against the euro on Tuesday (Jul 15) in choppy trading, after data showed US consumer price inflation was close to economists' expectations in June. Core consumer prices rose by 0.2 per cent in the month, for an annual gain of 2.9 per cent, below economists' projections for a 0.3 per cent and 3.0 per cent gain, respectively. Headline inflation was as expected for the month, rising by 0.3 per cent, but posted an annual increase of 2.7 per cent for the year, compared with expectations for a 2.6 per cent gain. The euro was last up 0.03 per cent on the day at US$1.1667, paring an earlier knee-jerk rally on the data. Against the Japanese yen, the greenback strengthened 0.26 per cent to 148.09. Bitcoin eased back to around US$116,650, below Monday's all-time high of US$123,153.22 following a 14 per cent surge in the space of a week, as investors bet on long-sought legislative policy wins for the cryptocurrency industry this week. The euro was steady around US$1.16698, after four straight days of losses. BT in your inbox Start and end each day with the latest news stories and analyses delivered straight to your inbox. Sign Up Sign Up Against the yen, the US dollar was little changed at 147.92, after earlier rising to the highest since Jun 23 at 147.89 yen. The dollar index, which tracks the greenback against the yen, euro and four others, held at 98.097, just below the overnight peak of 98.136, the highest since Jun 25. US Federal Reserve chair Jerome Powell has said he expects inflation to increase this summer as a result of tariffs, which is seen keeping the US central bank on hold until later in the year. Economists polled by Reuters expect headline inflation to increase to 2.7 per cent on an annual basis, up from 2.4 per cent the prior month. Core inflation is expected to rise to 3.0 per cent, from 2.8 per cent. 'Should inflation fail to materialise or remain steady, questions may arise regarding the Fed's recent decision not to cut rates, potentially intensifying calls for monetary easing,' James Kniveton, senior corporate FX dealer at Convera, wrote in a client note. 'Calls from the White House for leadership changes at the Fed may increase.' US President Donald Trump on Monday renewed his attacks on Powell, saying interest rates should be at 1 per cent or lower, rather than the range of 4.25 to 4.50 per cent range the Fed has kept the key rate at so far this year. Fed funds futures traders have been pricing in about 50 basis points of interest rate cuts by year-end, with the first quarter-point reduction seen as likely in September. Currencies barely reacted to data showing China's economy grew 5.2 per cent last quarter, slightly topping analysts' forecasts – in a sign of resilience against US tariffs. The pound rose 0.15 per cent to US$1.1668 ahead of Bank of England governor Andrew Bailey's annual 'Mansion House' address to London's financial sector on Tuesday, along with finance minister Rachel Reeves. REUTERS


New Paper
5 hours ago
- New Paper
'Against racial harmony': S'poreans riled by Chinese menus with no English translation
Stepping into an eatery, the last thing most diners would expect is a menu entirely in a language they don't understand. After all, English is Singapore's lingua franca and the working language of the civil service, bringing its diverse communities together. While bigger chains like Haidilao, Tanyu, and Tongue Tip Lanzhou Beef Noodle cater to all customers with bilingual menus, some Chinese food establishments have been spotted operating without English menus - a trend that some non-Chinese Singaporeans call "exclusionary". A photo of a Chinese pancake stall menu recently went viral for its lack of English. The stall is located in Clementi's Gantral Mall, which one Google Maps user nicknamed "mini-Chinatown" in a review. This is in spite of Singapore Food Agency (SFA) regulations stating that food businesses offering prepacked food for sale in Singapore must provide labels with basic information about the product, such as its source, contents, and net quantity, in English. The labelling requirements do not extend to non-prepacked food like dishes served in a restaurant. Only the store's name was translated into English. PHOTOS: UNFAIR-BIKE/REDDIT, THE DRUG ARCHITECT/FACEBOOK This seems to be an issue across some Chinese food establishments in Singapore. In June, a Reddit user shared a post detailing the struggles of understanding a menu entirely in Chinese, as an Indian Muslim who does not speak Mandarin. "Yes, they're a Chinese business, and Singapore is Chinese-majority. But having only the Chinese language means you are excluding non-Chinese people and even some Chinese Singaporeans who struggle with their mother tongue," the user wrote. Comments in response to the user noted that Singaporeans are not the customer base these businesses are targeting: "Your absence does not make a difference to their bottom line because the (China national) expat bubble is self-sustaining." Another user who identified as a Chinese Singaporean felt that service staff should be trained to speak basic English: "I'm going to do my part and speak (in English) to the staff in Chinese restaurants." Not a one-off The Grantral Mall stall is not an exception - when The New Paper visited Scarlett Supermarket on a weekday afternoon, some signage was entirely in Chinese. The newly-opened outlet in Sembawang, one of 38 outlets owned by the Chinese supermarket chain, was predominantly staffed and patronised by Chinese nationals. It boasted a food court with four stalls, one of which was a mala stall with no English on its signage. The menu was written entirely in Chinese. PHOTO: ST LIM SAN TENG/GOOGLE MAPS An item on the menu of a dumpling stall was labelled in English, apparently with the help of online translation services, as Sichuan chilli oil wonton was awkwardly mistranslated to "copyist with red oil". Other items were properly translated. PHOTO: XIAN XIAN WONG/GOOGLE MAPS Alienating non-Chinese customers 24-year-old university student Nornabihah Mohamed Noor told The New Paper that the lack of proper English translation alienates non-Mandarin-speaking customers: "Honestly, I dislike it. It feels unfair and goes against the idea of racial harmony that Singapore stands for. "As a Malay who looks Chinese, I often get told I should speak Mandarin, even though I didn't grow up speaking it. It feels like there's an assumption or pressure to fit in a certain box." She added that, intentionally or not, these businesses are sending a message to customers that other races are not as welcome: "Not having English labels would make people feel excluded or like they don't belong in their own country." 'We are a multilingual society' A 47-year-old woman from China's Hainan province, who only wanted to be known as Mrs Tan, told TNP that she first visited Singapore 20 years ago in search of a job. She later met her Singaporean husband through a friend and settled here. Mrs Tan, who admitted that her English is still "not good", has since obtained Singapore citizenship and has two teenage children. "When I first came here, I didn't know English at all. Nowadays, I know basic words that I can use at work," Mrs Tan, who has worked as a dessert stall hawker for over 15 years, said in Mandarin. While she acknowledged the preponderance of Chinese immigrants, Mrs Tan stressed that it should not excuse the absence of English translations on menus. "If you're living here, you should follow how things are done here," she said. "We are a multilingual society, so of course, you have to label your menu in English. That's the most basic level of respect you can give to customers because not everybody can understand Chinese." Taking action Some Chinese eateries have amended their menus to better reflect their offerings. Xiang Xiang Hunan Cuisine, with 15 outlets across Singapore, recently updated its menu to correct some English translations. However, not all Chinese words on the menu were translated. The item is priced differently for members and non-members, but not indicated in English. PHOTOS, ARS 3276/GOOGLE MAPS, XIANG XIANG HUNAN CUISINE In September 2021, Scarlett Supermarket was investigated by authorities for selling products without English labels. In April 2023, the chain came under fire again for selling instant Chinese bread soup that listed methamphetamine as an ingredient. It was later clarified that the ingredients had been wrongly translated by the Chinese manufacturer. At press time, Scarlett Supermarket and Xiang Xiang Hunan Cuisine had not responded to TNP's queries. Miss Nornabihah told TNP that the lack of proper English labelling on menus is "not right" in a multiracial country. "It goes against the idea of inclusivity and racial harmony we claim to value and preach about."