logo
Zoo celebrates female giant panda's last Mother's Day in Japan

Zoo celebrates female giant panda's last Mother's Day in Japan

NHK11-05-2025

A theme park in Shirahama Town, Wakayama Prefecture in western Japan has celebrated Mother's Day with its star animal mom.
Adventure World gave a gift of gratitude to Rauhin, a female giant panda who has raised 10 cubs. Rauhin herself was born and has spent her days at the theme park.
Visitors flocked to the zoo to express their thanks on Rauhin's last Mother's Day in Japan, since she will be sent to China with three of her cubs in June.
Rauhin was presented with pieces of bamboo laid out to spell "Thank you" in Japanese and a carrot carved to look like a bunch of carnations.
A 19-year-old university student said she traveled from Osaka to see the giant panda. She said, "It must have been hard to raise her cubs but she was always adorable."
Zookeeper Shinagawa Yuka said Rauhin evoked emotion and happiness, eventually getting used to motherhood. She said she wants Rauhin to live a long and healthy life after moving to China.

Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

McDonald's Chiikawa Collab Causes Chaos and Controversy
McDonald's Chiikawa Collab Causes Chaos and Controversy

Tokyo Weekender

time21-05-2025

  • Tokyo Weekender

McDonald's Chiikawa Collab Causes Chaos and Controversy

McDonald's Japan released its highly anticipated Happy Set (Happy Meal) collaboration with popular character series Chiikawa on May 16. It sold out— in just two days. The collaboration features exclusive Happy Meal toys with various Chiikawa characters donning McDonald's staff uniforms. The first wave of toy releases — including a McDonald's cup-shaped pen holder with the titular character Chiikawa, a plastic calendar with the character Hachiware, a small container shaped like Usagi flipping a pancake and a rolling car featuring all of the characters — was scheduled to run from May 16 to May 22. However, McDonald's released a statement on May 18, notifying fans and customers that sales have ended prematurely due to most restaurants selling out of Happy Meals much earlier than anticipated. And while fan frenzy during new merchandise release days is typically nothing to cause a double-take, this particular occasion sparked quite the controversy, as viral social media posts showed alleged scalpers bulk-ordering Happy Meals solely to acquire the limited-edition toys and resell them at a markup. List of Contents: Chiikawa Fever Sparks Chaos Preparing for Upcoming Round Two Chiikawa's Kawaii Empire Related Posts Chiikawa Fever Sparks Chaos The promotion instantly became a chaotic event. An X post from release day got nearly 11 million views, after anonymously depicting a supposed scalper carrying a giant overflowing bag of Chiikawa toy boxes. The text translates, 'From a certain C-country…' — taking a Sinophobic turn for what was supposed to be a fun prize drop for children and fans to enjoy. Below the post, comments flooded with similar discriminatory sentiments. The post's top comment, with 169,000 views and 2,600 likes, suggested implementing the Kyokujitsu-ki imperialist rising sun flag or statements like 'long live Japan' into product packaging to dissuade resale in China. Another user angrily remarked how these individuals are 'anti-Japan, but want Japanese products.' マクドナルドの「ちいかわ&マイクラ」ハッピーセットが中国人転売ヤーの爆買いにより即日完売。マックの中身は床に落ち、食べ物を何だと思っているのか?転売対策も虚しくフリマサイトに高額出品が相次ぎ、購入者から怒りの声。 ちいかわ公式サイトは販売終了を発表。 #中国帰れ #Chikawa — のうまにあ 願榮光 (@FreeAll_protest) May 18, 2025 Tension and frustration grew throughout the weekend. Another post went viral on X with over 16 million views. The video shows a McDonald's restaurant overrun with Happy Meal bags covering every counter surface in sight. The text claims that scalpers placed bulk mobile orders, snatched the coveted toys out of the takeout bags — and then abandoned the orders. The toys can't be purchased by themselves, so customers must buy the meal to receive a Chiikawa toy. With food continuing to pile up and some even spilling on the floor, it appears that McDonald's employees were forced to dispose of some of the innumerable uneaten meals. Many users reposted the video of food trays being chucked into the garbage bins, one X post with 24 million views perpetuating the narrative of Chinese resellers 'tarnishing childhood traditions.' While unverified allegations and Sinophobia continued to run rampant amid the mayhem, other users added disclaimers through X's user-submitted 'added context' feature to bring awareness to the fact that there is currently no evidence that the scalpers were of Chinese origin, or that all of the Happy Meals in the viral video were bulk-ordered solely for the toys. While McDonald's policy limited each guest to buy four Happy Meals, it seems like that rule was quickly overlooked. Toys immediately started to pop up on resale websites such as Mercari, for about six or seven times their original retail price. Some listings raised their markups to jaw-dropping levels such as ¥100,000 for a complete set of the four toys. Happy Meals start at ¥510. Preparing for Upcoming Round Two To the dismay of fans who were looking forward to getting their own Chiikawa and friends toys, McDonald's announced that the first wave of the collection has been prematurely suspended. The official statement thanks customers for sales far exceeding initial expectations, but does not mention any of the weekend controversy pertaining to food waste and scalper loopholes. The second installment of the collection release is still scheduled for May 23. The second wave features new exclusive toys, including a Chiikawa memo set, a Hachiware photo frame, an Usagi sticker dispenser and a Momonga pencil cap. Round two is intended to run through May 29, though based on the previous release it does not seem likely that that'll be the case. Chiikawa's Kawaii Empire Chiikawa originated as an online manga series written and illustrated by the mangaka known as Nagano. The series is named after the main character, Chiikawa (which translates to 'small and cute'), and follows adventures from daily life with friends like Hachiware, Usagi, Kurimanju and Furuhonya. The printed version of the series now has seven volumes, and has sold a total of over 2.7 million copies. In 2022, an anime television adaptation produced by animation studio Doga Kobo premiered on Fuji TV. Currently 260 episodes have been released. Fans of the series often cite their love of Chiikawa's relatability — the series explores themes of friendship, growing up and the everyday struggles that come along with it. Chiikawa's failures and continued persistence resonate with viewers who are experiencing similar hurdles. Related Posts A Chiikawa Park Is Coming to Tokyo in 2025 Manga Manners: How Sailor Moon and Eren Yaeger Are Teaching Japanese Etiquette in JR Stations Sonny Angels: The Viral Japanese Baby Figure Everyone Wants

Closing the gap between what you learn and what you say in Japanese
Closing the gap between what you learn and what you say in Japanese

Japan Times

time16-05-2025

  • Japan Times

Closing the gap between what you learn and what you say in Japanese

In any language, there's a gap between the 教科書に載っているフレーズ (kyōkasho ni notte-iru furēzu, phrases found in textbooks) and 実際に使われている表現 (jissai ni tsukawarete-iru hyōgen, the expressions actually used). This gap may discourage Japanese learners from utilizing what they've learned in real-life situations, but sometimes it's necessary to get over any jitters and just step up and ask questions at your local 店 (mise, shops), デパート (depāto, department stores) and 飲食店 (inshokuten, restaurants) to buy what you really want. Let's look at the following polite conversation at a cafe between a customer, Noah, and a 店員 (ten'in) — which is a word that can refer to both shop staff and servers in Japanese. Noah asks some questions when ordering and being served: ノア: すみません。お勧めはどれですか? 店員: 定番のメニューがこちらで、季節限定がこちらになります。 ノア: 一番人気なのはどれですか? 店員: よく出るのはこれですね。 ノア: じゃあ、それをください。 (10分後) 店員: お待たせしました。 ノア: ここは何時までやってますか? 店員: 夜九時まで営業してます。ごゆっくりどうぞ。 Noa: Sumimasen. Osusume wa dore desu ka? Ten'in: Teiban no menyū ga kochira de, kisetsu gentei ga kochira ni narimasu. Noa: Ichiban ninki nano wa dore desu ka? Ten'in: Yoku deru no wa kore desu ne. Noa: Jā, sore o kudasai. (Juppun-go) Ten'in: Omatase shimashita. Noa: Koko wa nanji made yattemasu ka? Ten'in: Yoru kuji made eigyō shitemasu. Goyukkuri dōzo. Noah: Excuse me. Which one is (the shop's) recommendation? Server: These are our staple menus, and here are the seasonal offerings. Noah: Which one is the most popular? Server: This one gets ordered frequently. Noah: Then I'll have that one. (Ten minutes later) Server: Thank you for waiting, (here's your order). Noah: Until what time is this shop open? Server: (We're) open until 9 p.m. Please take your time. In this example conversation, Noah uses a few different structures to ask questions in simple Japanese. The first one is ~はどれですか (~wa dore desu ka, which one is~), a convenient phrasing for when you're looking for something. Stick the phrase on a noun or a noun clause before it: 大きいサイズはどれですか (Ōkii saizu wa dore desu ka, Which one is the large size?) or 辛くないのはどれですか (Karakunai no wa dore desu ka, Which one isn't spicy?) when you need assistance. (The の [no] in the latter sentence is a substitute for 'one.') To answer Noah's question, the server replies with a colloquial expression, 「よく出る」メニュー (yoku deru menyū, bestseller menu). Although the verb 出る (deru) means 'to exit,' it's also used when someone or something appears, as in テレビに出る (terebi ni deru, appear on TV) and 試験によく出る問題 (shiken ni yoku deru mondai, questions that frequently appear on exams). Later, when Noah's order is served, he asks about the cafe's 閉店時間 (heiten jikan, closing time) with the beginner-friendly verb, やる (yaru, to do) in te-form. If you want to ask the question in a more casual tone, try, 何時までやってる (Nanji made yatteru, Until what time [are you] open)? If you want to know the 開店時間 (kaiten jikan, opening time), you can ask, 何時からやってますか (Nanji kara yattemasu ka, What time do [you] open)? While both verbs やる and する (suru) mean the same thing, 'to do' and 'to carry out,' やる is more likely to describe physical actions in a casual setting within a broader context, so you can also go with it when you can't come up with the exact verb you want. For instance, questions like もうやった? (Mō yatta, [Is it] already done?) and あれやってくれた? (Are yatte kureta, [Did you] do that thing for me?) will suffice when you want to confirm something's progress. If you're the one who is asked, you can reply, もうやった (mō yatta, already done), まだやってない (mada yattenai, [I've] not yet done), or 今やってる (ima yatteru, [I'm] doing [it] now). To address Noah's question, the server replaces やる with the more specific verb 営業する (eigyō suru), which literally means 'to do operations' but in this context just means 'to operate.' In the same way, you can also ask, 連休はやってますか (Renkyū wa yattemasu ka, Will [you] be open during the long weekend?) or, お盆はやってますか (O-bon wa yattemasu ka, Will [you] be open during the Bon holiday?) to check if your favorite place will be open in the upcoming vacation season.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into the world of global news and events? Download our app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store