logo
#

Latest news with #JeninaHoleyo

Just the beginning, says Bhasthi after winning International Booker Prize
Just the beginning, says Bhasthi after winning International Booker Prize

Time of India

time21-05-2025

  • Entertainment
  • Time of India

Just the beginning, says Bhasthi after winning International Booker Prize

London/Madikeri: Deepa Bhasthi who translated Edeya Hanate ( Heart Lamp ), authored by Banu Mushtaq , paid rich tribute to Kannada, her mother tongue, at the glittering award ceremony at London's Tate Modern. Beginning her speech in Kannada, Bhasthi quoted a line from the iconic Rajkumar song 'Jenina Holeyo, Haalina Maleyo', calling Kannada "a river of honey, a rain of milk, and sweet ambrosia". "What a win this is for my beautiful language," she said to resounding applause. "Kannada is one of the oldest languages on earth, and I am ecstatic that this will hopefully lead to a greater interest in reading, writing, and translating from and into the language." Bhasthi, from Kodagu district in Karnataka, studied at Kodagu Vidyalaya and moved to Mangaluru to complete her graduation in mass communication. After stints in print media in Bengaluru, she transitioned to freelance writing and literary translation. While Bhasthi accepted the International Booker Prize in London, her husband Chettira Sujan Nanaiah celebrated quietly at their farmhouse in Madikeri, Kodagu. Surrounded by five pet dogs and lush greenery, the artist-turned-farmer, said: "She's still in joyous shock. I couldn't be there with her due to other commitments, but I'm extremely proud." The couple moved to Madikeri during the pandemic. Nanaiah, who first met Bhasthi at an art exhibition seven years ago, said he broke the news to her parents. by Taboola by Taboola Sponsored Links Sponsored Links Promoted Links Promoted Links You May Like Giao dịch CFD với công nghệ và tốc độ tốt hơn IC Markets Đăng ký Undo "They were emotional and proud. It's a big moment for our family," he said. Calls have been pouring in, but Nanaiah remains grounded, tending to the farm and their pets. "I didn't expect her to win," he said. "I'm thrilled for her and for what it means for Kannada literature. " In an interview with TOI after Heart Lamp was shortlisted for the Booker, Bhasthi had recalled how Banu had approached her in 2022 to translate her stories. Captivated by their relevance, Bhasthi quickly went to work on the project which spanned nearly three years. "This recognition is just the beginning," she said of the Booker win. Highlighting linguistic and cultural challenges, she said, "Banu's writing incorporates many words specific to the Hassan region." Calling translation a collaborative art, she said, "A translator is absolutely at the same level as the writer." Bhasthi's next work will be a translation of a debut author's short novel.

Tributes paid to Rajkumar on his 97th birth anniversary in Kalaburagi
Tributes paid to Rajkumar on his 97th birth anniversary in Kalaburagi

The Hindu

time25-04-2025

  • Entertainment
  • The Hindu

Tributes paid to Rajkumar on his 97th birth anniversary in Kalaburagi

On the occasion of the 97th birth anniversary of the legendary actor late Rajkumar, fans paid heartfelt tributes through soulful renditions of his iconic film songs, many of which were originally sung by the actor himself. The event was organised on Thursday at the Kannada Bhavan in Kalaburagi under the joint auspices of the district administration, the Department of Information and Public Relations and the District Kannada Sahitya Parishat. Singers Kiran Patil and Kaveri Hiremath captivated the audience by performing film songs made popular by Rajkumar. The musical tribute began with Jenina Holeyo, Haalina Maleyo, Sudheyo Kannada Savi Nudiyo… from the film Chalisuva Modagalu. The programme continued with hits such as Karedaru Kelade Sundarane from Sanadi Appanna, Hridayadali Idenidu Nadiyondu Oodide from Devatha Manushya, and O Priyatama Karuneya Toreya from Kavirathna Kalidasa. A special mention was the popular number Bombe Heluthaithe, Matte Heluthaithe Neene Rajakumara from the movie Rajakumara featuring Puneeth Rajkumar, the son of Rajkumar. Speaking at the event, Protocol Tahsildar Pampayya from the Deputy Commissioner's office highlighted Rajkumar's unwavering dedication to Kannada films noting that he never acted in films of any other language, a testament to his deep love for Kannada. 'His children too have followed his footsteps, making significant contributions to Kannada films,' he said. District Kannada Sahitya Parishat president Vijayakumar Patil Tegalatippi described Rajkumar as not merely an actor but a symbol of Karnataka's cultural pride. 'He was a beacon during the Gokak agitation and remains an inspiration through his language loyalty and contributions,' Mr. Tegalatippi remarked. The event also saw the presence of Dattappa Saganur, Assistant Director of the Department of Kannada and Culture, D.K. Rajaratna, Ravi Miraskar from the Information and Public Relations Department, Shivraj Andagi from Kannada Sahitya Parishat and Raghavendra V. Kulkarni and Dharmanna Dhanni from Dr. Rajkumar Fans Association.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into the world of global news and events? Download our app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store