
Just the beginning, says Bhasthi after winning International Booker Prize
London/Madikeri:
Deepa Bhasthi
who translated Edeya Hanate (
Heart Lamp
), authored by
Banu Mushtaq
, paid rich tribute to Kannada, her mother tongue, at the glittering award ceremony at London's Tate Modern. Beginning her speech in Kannada, Bhasthi quoted a line from the iconic Rajkumar song 'Jenina Holeyo, Haalina Maleyo', calling Kannada "a river of honey, a rain of milk, and sweet ambrosia".
"What a win this is for my beautiful language," she said to resounding applause. "Kannada is one of the oldest languages on earth, and I am ecstatic that this will hopefully lead to a greater interest in reading, writing, and translating from and into the language."
Bhasthi, from Kodagu district in Karnataka, studied at Kodagu Vidyalaya and moved to Mangaluru to complete her graduation in mass communication. After stints in print media in Bengaluru, she transitioned to freelance writing and literary translation.
While Bhasthi accepted the
International Booker Prize
in London, her husband Chettira Sujan Nanaiah celebrated quietly at their farmhouse in Madikeri, Kodagu. Surrounded by five pet dogs and lush greenery, the artist-turned-farmer, said: "She's still in joyous shock. I couldn't be there with her due to other commitments, but I'm extremely proud."
The couple moved to Madikeri during the pandemic. Nanaiah, who first met Bhasthi at an art exhibition seven years ago, said he broke the news to her parents.
by Taboola
by Taboola
Sponsored Links
Sponsored Links
Promoted Links
Promoted Links
You May Like
Giao dịch CFD với công nghệ và tốc độ tốt hơn
IC Markets
Đăng ký
Undo
"They were emotional and proud. It's a big moment for our family," he said. Calls have been pouring in, but Nanaiah remains grounded, tending to the farm and their pets. "I didn't expect her to win," he said. "I'm thrilled for her and for what it means for Kannada literature.
"
In an interview with TOI after Heart Lamp was shortlisted for the Booker, Bhasthi had recalled how Banu had approached her in 2022 to translate her stories.
Captivated by their relevance, Bhasthi quickly went to work on the project which spanned nearly three years.
"This recognition is just the beginning," she said of the Booker win. Highlighting linguistic and cultural challenges, she said, "Banu's writing incorporates many words specific to the Hassan region."
Calling translation a collaborative art, she said, "A translator is absolutely at the same level as the writer." Bhasthi's next work will be a translation of a debut author's short novel.
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


The Hindu
an hour ago
- The Hindu
Kannada Sahitya Parishat seeks Karnataka High Court's permission to intervene in plea on Thug Life release
The Kannada Sahitya Parishat (KSP) on Thursday filed an application in the High Court of Karnataka seeking permission to intervene in the petition filed by Raaj Kamal Films International on the issue of releasing Tamil film Thug Life in Karnataka, after controversy cropped up owing to actor Kamal Haasan's statement that 'Kannada is born out of Tamil'. In its application, the KSP has said that 'being a primary stakeholder in preserving the integrity, history, and respect of Kannada language, it seeks to intervene to present relevant historical, linguistic, and constitutional aspects concerning Kannada's independent linguistic identity and cultural stranding.' The KSP further said that it would bring to the notice of the court the constitutional, cultural, and linguistic concerns arising from the statement of Mr. Haasan and the directions sought by the producer of the film particularly from the perspective of protecting the identity, dignity, and historical legacy of Kannada language and culture. Contending that Mr. Haasan's statement was made without factual backing or academic support, the KSP has stated that 'the language is heart and soul of the land and hence called sacred mother tongue. Bracketing language in terms of seniority or superiority is akin to comparing sacred motherhood which is totally unacceptable in a civilised society.' Mr. Haasan's letter to Karnataka Film Chamber of Commerce, which had demanded his apology, does not contain any categorical apology, the KSP said. It further said that freedom of speech and expression is not absolute as it comes with reasonable restrictions. The application is likely to come up for hearing when the petition is posted for further hearing on June 13. Earlier in the week, Mr. Haasan had chosen not to tender an apology for his statement, despite a suggestion made in this regard by the High Court to put an end to the controversy. Raaj Kamal Films International had filed a petition seeking police protection for release of the movie owing to opposition from Kannada organisations and the KFCC. The company stated that it is not willing to screen the movie in Karnataka unless an encouraging dialogue takes place with the KFCC.


Hindustan Times
an hour ago
- Hindustan Times
Thug Life box office collection day 1: Kamal Haasan and Mani Ratnam's film opens at ₹14 cr despite no shows in Karnataka
Thug Life box office collection day 1: Expectations were sky-high with Thug Life, which marked the reunion between Mani Ratnam and Kamal Haasan after the cult classic Nayakan. The film arrived with controversies after it was not screened in Karnataka following Haasan's Kannada language row. Now as per the latest update from Thug Life has collected ₹14.94 crore on the day of its release. (Also read: Kamal Haasan-Mani Ratnam's Thug Life likely to face ₹40 crore loss at box office due to Karnataka ban) The latest update states Thug Life had 48.72% Tamil Occupancy on Thursday. The morning shows registered 50.66% occupancy, whereas there was 50.35% occupancy for the afternoon shows. The numbers dipped slightly for the evening shows at 45.15%. Thug Life is expected to hold on to the momentum in the upcoming days, and take full advantage of the extended weekend. Since Thug Life has not been released in Karnataka, it lost out on an additional ₹35-40 crore, as predicted by a report in The Hindu. It all started when Kamal said during a promotional event, 'Kannada was born out of Tamil,' which sparked massive uproar. The Karnataka Film Chamber of Commerce threatened to ban the film's release in the state, but the actor refused to apologise and claimed that his statement was being misconstrued. Thug Life also features Trisha, Silambarasan, Joju George, Ashok Selvan, Nasser, Abhirami and others. The music for the film is by maestro AR Rahman while the cinematographer is Ravi K Chandran and editor is A Sreekar Prasad. An excerpt from the Hindustan Times review of the film read, 'What plagues the film is the the 'old wine in old bottle' screenplay which loses steam mid-way incorporating far too many unnecessary characters, meandering through various places with glaring loopholes and quite a few insipid dialogues. The movie has emotions, intense action and some romance but the plot is thin and execution was paramount to making this flick highly engaging. And that's where it falters.'


Time of India
2 hours ago
- Time of India
Kannada Sahitya Parishat seeks to join petition against Kamal film release
Bengaluru: The Kannada Sahitya Parishat (KSP), has filed an impleading application before the high court in connection with a petition filed by Chennai-based Raajkamal Films International, producer of the Kamal Haasan-starrer 'Thug Life'. Tired of too many ads? go ad free now Opposing the plea for police protection sought by the production house for the film's release in Karnataka, KSP, through its president Mahesh Joshi, argued that the Constitution does not grant absolute protection to speech, especially when it is likely to disturb public harmony or hurt the dignity of a language and its people. Referring to Kamal's controversial remark that Kannada originated from Tamil, KSP called it an intentional or reckless statement that undermines the status of Kannada. The apex body for Kannada literature also stated that the actor has not issued a formal apology or made any sincere attempt to clarify his stand. In its filing, KSP contended that police resources should not be used to protect commercial interests. It added that public protests, boycott calls, or expressions of anger over the film are all part of democratic expression, and do not automatically amount to unlawful threats that merit state protection. "The very Constitution the petitioner invokes to seek protection also allows peaceful dissent and criticism. To oppose a film is not to endanger law and order," KSP said. On June 3, the court adjourned the hearing after the filmmakers assured that 'Thug Life' would not be released in Karnataka until a dialogue is held with the Karnataka Film Chamber of Commerce (KFCC). The matter is now posted to June 13 for further hearing.