أحدث الأخبار مع #كورييريديلاسيرا


ليبانون ديبايت
٠١-٠٥-٢٠٢٥
- ليبانون ديبايت
"الأكثر رعباً في العالم": مطار يتقاطع فيه الجو مع السكك الحديدية
ليس من السهل أن يشعر الركاب بالراحة أثناء هبوط طائرتهم أو إقلاعها في مطار يصنّف من بين "الأكثر رعباً في العالم"، لكن هذا هو الحال في مطار جيزبورن في نيوزيلندا، الذي يثير قلق حتى أكثر المسافرين جرأة. وبحسب تقرير نشرته صحيفة "ديلي ميل" البريطانية، فإن مطار جيزبورن يُعد من أغرب المطارات حول العالم، نظراً لتصميمه الفريد وغير المألوف، إذ يتقاطع خط سكك حديدية مع مدرجه الرئيسي، ما يعني أن الطائرات والقطارات تشترك فعلياً في نفس المساحة. المنظر قد يبدو مأخوذاً من مشهد سينمائي، حيث تهبط أو تقلع طائرة، فيما يعبر في الوقت نفسه قطار بخاري سياحي من نوع "Gisborne City Vintage Railway" المدرج ذاته. ورغم أن هذا التقاطع يبدو خطراً، فإن الحوادث نادرة، بفضل نظام تنسيق دقيق بين مراقبي الحركة الجوية وطاقم القطار. ويتم تشغيل هذا القطار عادة نحو 15 مرة فقط في السنة، وغالباً خلال موسم الصيف وعند رسو السفن السياحية في المنطقة. وعلى الرغم من قلة مرات عبور القطار، فإن مشهد التداخل بين الجو والسكك الحديدية يجذب عدداً كبيراً من السيّاح الذين يحرصون على توثيق اللحظة. ويخدم مطار جيزبورن أكثر من 60 رحلة داخلية سنوياً، ويعتبر شرياناً حيوياً لمنطقة جيزبورن النائية الواقعة في الجزء الشرقي من الجزيرة الشمالية في نيوزيلندا، حيث يربطها بباقي المدن الكبرى في البلاد. وفي سياق آخر، وبينما يُعرف مطار جيزبورن بطابعه الفريد والمثير للقلق، فإن مطار إسطنبول الدولي يحمل لقباً مغايراً تماماً، يتمثل في كونه "أغلى مطار في العالم" من حيث أسعار الطعام والمشروبات. فقد كشفت صحيفة "كورييري ديلا سيرا" الإيطالية عن أسعار باهظة داخل مطار إسطنبول، مثل دفع 20 دولاراً مقابل بيرة واحدة، و7 دولارات مقابل موزة واحدة فقط، فيما قد تكلف قطعة لازانيا صغيرة (85 غراماً فقط) نحو 28 دولاراً. وقد أثارت هذه الأسعار جدلاً كبيراً بين المسافرين الذين اعتبروا أن المطار لا يوفر تجربة عادلة أو مريحة للركاب من ذوي الميزانيات المحدودة، لا سيما في ظل الارتفاع العالمي في تكاليف السفر والطيران.


المردة
٢٠-٠٤-٢٠٢٥
- سياسة
- المردة
بالفيديو: مترجمة ميلوني تفقد السيطرة ورئيسة الوزراء تتدخل
شهد لقاء جمع رئيسة الوزراء الإيطالية جورجا ميلوني بالرئيس الأميركي دونالد ترامب في البيت الأبيض موقفا محرجا، بعدما واجهت المترجمة المرافقة لها صعوبات في أداء مهمتها. وبعد أن واجهت صعوبة على ما يبدو في الترجمة خلال اجتماع بالبيت الأبيض جمع ترامب مع ميلوني، قدمت مترجمة رئيسة الوزراء الإيطالية اعتذارًا علنيًا. وقالت فالنتينا مايوليني روثباخر لصحيفة 'كورييري ديلا سيرا' الإيطالية السبت: 'ما حدث هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث لمترجم فوري، أمر محرج للغاية'. وعندما لاحظت ميلوني ارتباك مترجمتها، تولت الأمر وترجمت ملاحظاتها إلى اللغة الإنكليزية. وقالت مايوليني روثباخر: 'كانت ميلوني محقة في مقاطعتي، كانت جلسة مهمة للغاية، وكل كلمة فيها كانت ذات وزن كبير'. وأضافت: 'لحسن الحظ، لم أقل شيئا خطأ'. وأشارت المترجمة إلى أن هذه كانت المرة الأولى التي تزور فيها البيت الأبيض، وأنها لم تتلق أي مساعدة، وكان هناك الكثير من الضجيج. ثم توجه ترامب إليها قائلا: 'من فضلك، من فضلك' وأوضحت أن كل هذا ربما أربكها. وعادة ما يكون المترجمون حاضرين في الاجتماعات الدولية، حيث يفضل الزعماء السياسيون استخدام لغتهم الأم في الأماكن العامة حتى عندما يتحدثون الإنكليزية بشكل جيد، كما تفعل ميلوني. ومايوليني روثباخر مترجمة تتمتع بخبرة واسعة وعملت في عدد من القمم. The translator was messing it up so badly that Meloni said she would do it herself. — Semu Bhatt (@semubhatt) April 18, 2025


أخبار اليوم المصرية
٢٠-٠٤-٢٠٢٥
- سياسة
- أخبار اليوم المصرية
خلال لقائها مع ترامب.. ميلوني تتدخل لترجمة حديثها بعد ارتباك المترجمة
شهد لقاء بين رئيسة الوزراء الإيطالية جورجيا ميلوني ، و الرئيس الأمريكي دونالد ترامب ، موقفا غير متوقع في البيت الأبيض، بعد أن واجهت المترجمة الفورية المرافقة لميلوني، صعوبات واضحة في أداء مهمتها خلال الاجتماع. المترجمة فالنتينا مايوليني روثباخر، وصفت ما جرى بأنه "أسوأ ما يمكن أن يحدث لمترجم فوري"، مضيفة في تصريحات لصحيفة "كورييري ديلا سيرا" الإيطالية: "كان موقفا محرجا للغاية". Sbaglio o la traduttrice è andata nel panico? Credo che non lavorerà ancora per molto... #Meloni #MeloniTrump — CAESO QUIINCTIUS (@Orgoglioitalia3) April 18, 2025 وبينما كانت تحاول مواكبة الحوار، لاحظت ميلوني ارتباك مترجمتها، فتدخلت لترجمة ملاحظاتها بنفسها إلى اللغة الإنجليزية، حرصا على دقة التواصل في جلسة اعتبرتها "بالغة الأهمية". وأكدت المترجمة أن تدخل ميلوني كان في محله، قائلة: "كل كلمة في هذه الجلسة كانت ذات وزن كبير، وكانت محقة في مقاطعتي". روثباخر، التي تتمتع بخبرة طويلة في المؤتمرات الدولية، أوضحت أن "هذه هي المرة الأولى التي تزور فيها البيت الأبيض، وأنها لم تتلق أي دعم فني خلال الجلسة، وسط أجواء ضجيج أربكتها". وأضافت أن الرئيس ترامب ، توجه إليها بعبارة: "من فضلك، من فضلك"، ما زاد من ارتباك اللحظة. ورغم الموقف، شددت روثباخر على أنها لم ترتكب أي خطأ في الترجمة، إلا أن ضغط اللحظة والبيئة غير المألوفة ساهما في فقدان السيطرة مؤقتا.


Babnet
٢٠-٠٤-٢٠٢٥
- سياسة
- Babnet
لحظة محرجة في البيت الأبيض.. مترجمة ميلوني تفقد السيطرة ورئيسة الوزراء تتدخل
شهد لقاء جمع رئيسة الوزراء الإيطالية جورجا ميلوني بالرئيس الأمريكي دونالد ترامب في البيت الأبيض موقفا محرجا، بعدما واجهت المترجمة المرافقة لها صعوبات في أداء مهمتها. وبعد أن واجهت صعوبة على ما يبدو في الترجمة خلال اجتماع بالبيت الأبيض جمع ترامب مع ميلوني، قدمت مترجمة رئيسة الوزراء الإيطالية اعتذارا علنيا. وقالت فالنتينا مايليني روثباخر لصحيفة "كورييري ديلا سيرا" الإيطالية السبت: "ما حدث هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث لمترجم فوري، أمر محرج للغاية". وعندما لاحظت ميلوني ارتباك مترجمتها، تولت الأمر وترجمت ملاحظاتها إلى اللغة الإنجليزية. وقالت مايليني روثباخر: "كانت ميلوني محقة في مقاطعتي، كانت جلسة مهمة للغاية، وكل كلمة فيها كانت ذات وزن كبير". وأضافت: "لحسن الحظ، لم أقل شيئا خطأ". — Semu Bhatt (@semubhatt) April 18, 2025 وأشارت المترجمة إلى أن هذه كانت المرة الأولى التي تزور فيها البيت الأبيض، وأنها لم تتلق أي مساعدة، وكان هناك الكثير من الضجيج. ثم توجه ترامب إليها قائلا: "من فضلك، من فضلك" وأوضحت أن كل هذا ربما أربكها. وعادة ما يكون المترجمون حاضرين في الاجتماعات الدولية، حيث يفضل الزعماء السياسيون استخدام لغتهم الأم في الأماكن العامة حتى عندما يتحدثون الإنجليزية بشكل جيد، كما تفعل ميلوني. ومايليني روثباخر مترجمة تتمتع بخبرة واسعة وعملت في عدد من القمم.

تورس
٢٠-٠٤-٢٠٢٥
- سياسة
- تورس
لحظة محرجة في البيت الأبيض.. مترجمة ميلوني تفقد السيطرة ورئيسة الوزراء تتدخل
وبعد أن واجهت صعوبة على ما يبدو في الترجمة خلال اجتماع بالبيت الأبيض جمع ترامب مع ميلوني، قدمت مترجمة رئيسة الوزراء الإيطالية اعتذارا علنيا. وقالت فالنتينا مايليني روثباخر لصحيفة "كورييري ديلا سيرا" الإيطالية السبت: "ما حدث هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث لمترجم فوري، أمر محرج للغاية". وعندما لاحظت ميلوني ارتباك مترجمتها، تولت الأمر وترجمت ملاحظاتها إلى اللغة الإنجليزية. وقالت مايليني روثباخر: "كانت ميلوني محقة في مقاطعتي، كانت جلسة مهمة للغاية، وكل كلمة فيها كانت ذات وزن كبير". وأضافت: "لحسن الحظ، لم أقل شيئا خطأ". The translator was messing it up so badly that Meloni said she would do it — Semu Bhatt (@semubhatt) April 18, 2025 وأشارت المترجمة إلى أن هذه كانت المرة الأولى التي تزور فيها البيت الأبيض، وأنها لم تتلق أي مساعدة، وكان هناك الكثير من الضجيج. ثم توجه ترامب إليها قائلا: "من فضلك، من فضلك" وأوضحت أن كل هذا ربما أربكها. وعادة ما يكون المترجمون حاضرين في الاجتماعات الدولية، حيث يفضل الزعماء السياسيون استخدام لغتهم الأم في الأماكن العامة حتى عندما يتحدثون الإنجليزية بشكل جيد، كما تفعل ميلوني. ومايليني روثباخر مترجمة تتمتع بخبرة واسعة وعملت في عدد من القمم. المصدر: "أسوشيتد برس"