Te reo book snub is all about sanitising the system: Wyn Drabble
Well, you could have knocked me down with the gentle swish of a kahu kiwi.
You could have knocked me face-down into my kai.
I'm talking about the Education

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles

NZ Herald
a day ago
- NZ Herald
Te reo book snub is all about sanitising the system: Wyn Drabble
The Education Ministry's decision not to reprint At the Marae is farcical, writes Wyn Drabble. Well, you could have knocked me down with the gentle swish of a kahu kiwi. You could have knocked me face-down into my kai. I'm talking about the Education

RNZ News
2 days ago
- RNZ News
Christchurch high school bringing back uniforms
education about 1 hour ago A Christchurch college is bringing back uniforms for its senior students after decades of them wearing their own clothes, despite its community and students strongly opposing the move. Some of the teenagers said wearing their own clothes in their final year helps prepare then for the workplace and it is also a reward for staying in school. A petition's been launched to try and halt the change, Papanui High School Principal Robert Gilbert spoke to Lisa Owen. Tags: To embed this content on your own webpage, cut and paste the following: See terms of use.


NZ Herald
3 days ago
- NZ Herald
Education Minister cut Māori words from future junior books, documents reveal
The ministry's report said: 'Under this option, we would not include kupu Māori in all phases of the RtRPP scope and sequence for any future books. The 13 RtRPP books currently in development do not contain any kupu Māori, apart from character names.' It was not clear in the paper whether the books would be reprinted. 'As noted above, the RtRPP resources are expected to have a lifespan in schools of approximately 10 years, so it would take several years for the books containing kupu Māori that are currently in circulation to be replaced in practice.' The document showed Stanford also instructed the ministry to develop a teaching sequence in the English curriculum to help teachers prepare children to read Māori words from their second year at school. Stanford told RNZ that would stop teaching children in mainstream classrooms to pronounce and read Māori from being 'left to chance'. The ministry's document said currently from Year 4, Māori words were included in the curriculum with increasing frequency and complexity. Stanford told RNZ she considered rewriting the 27 books that contained Māori words to retain only the proper nouns in Māori, but later decided against it. 'These are very early readers that teach children to learn to read and there are already 'heart' words in there that children have to memorise in English and if there are some te reo words in there as well, then that's okay and we'll leave them as they are,' she said. She described the decision as the middle position between conflicting advice. The minister's October decision included reprinting one of the books, 'At the Marae', as a big book but not as a 'reader' for children to take home – something that angered many teachers and principals in the past week. The document showed Stanford raised the issue after 'experts in structured literacy approaches' told her that including two different languages in the books could confuse learners and make it harder for them to master English phonetics. The ministry's paper said evidence about that was mixed but there was a case to consider the amount of Māori words in books for children learning to read. Literacy experts told RNZ this week Māori words were part of everyday New Zealand English and did not present problems for beginning readers because their spelling was regular and their vowel sounds matched some of the English vowels. The document said 26 of the 75 Ready to Read books had up to three Māori words and a 27th, At the Marae, had six Māori words. A handwritten note on the document showed the minister wanted te reo Māori introduced when children stopped using 'decodable' books like the Ready to Read series, usually at the end of their first year at school or early in their second year. 'I want to include in the NZC (English) a section on Te Reo vowel sounds and pronunciation to ready students for reading te reo words in school journals as previously discussed,' she wrote. Stanford also noted that: 'Interestingly – I asked kura leaders if they would accept English words in te reo Māori decodable books and they said no. So it would be consistent to keep one language only in very early Year 1 decodable books, except for names.' The ministry's paper said the Ready to Read series was designed to teach the reading of English 'and the sound-letter correspondences in English'. 'Our advice to schools is to teach kupu Māori in RtRPP books as 'told' words. The foundational skill of phonic decoding within the resources is based on the English language and students are not expected to decode the kupu Māori,' it said. The paper warned the options could result in pushback from schools. 'If we discontinue the use of kupu Māori (apart from character names) in RtRPP books, there may be a negative response and media attention. [REDACTED] In particular, recalling existing books has the potential to generate pushback.' The minister wrote in response: 'It's only in Year 1 decodable books that teach English and it would align with the approach taken in te reo decodables. Te Reo would be introduced immediately after the use of decodable stops which is typically end of Year 1 early Year 2 where students move on to journals.'