
Asia Book Record honours ASI in Rajasthan police for his book
Jaisalmer: An assistant sub-inspector at the cyber crime police station in Jaisalmer and resident of Kohra village, Dr. Jalam Singh, has earned a spot in the Asia Book of Records for his award-winning book Economic Crimes and Police.
Written in Hindi while serving as a head constable in the Rajasthan Police, the book has brought recognition to both Rajasthan Police and Jaisalmer district. The book was published in 2020 by the Bureau of Police Research and Development (BPR&D), Ministry of Home Affairs, Government of India. It was officially released on June 10, 2020. TNN
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles
&w=3840&q=100)

Business Standard
8 hours ago
- Business Standard
Chhattisgarh replaces Urdu-Persian words with Hindi in police functioning
The Chhattisgarh government has replaced Urdu and Persian words used in police official records with Hindi terms that can be easily understood by a layperson, in order to make policing more accessible, transparent and communicative, an official here said on Saturday. Replacing 'halafnama' with 'shapath patra' (affidavit), 'dafa' with 'dhara' (section), 'fariyadi' with 'shikayatkarta' (complainant) and 'chasmdid' with 'pratyakshdarshi' (eyewitness) are some of the examples of this. On the instructions of Deputy Chief Minister Vijay Sharma, who also holds the home portfolio, the Director General of Police (DGP) has issued a letter to the district Superintendents of Police (SPs) in this regard stating that difficult and traditional words used in police functioning should be changed with simple and clear Hindi terms, an official statement said. A list of 109 words with their Hindi alternatives have been provided with the letter suggesting to be used in place of old difficult words, it said. When a common citizen visits a police station for any complaint, crime information or other work, he/she is often confused about the language used in the FIR or other documents of the police. Words of other languages are unknown to common people, due to which they are neither able to explain their point properly nor understand the entire process properly, Deputy CM Sharma said on Friday. If the purpose of the police is to help and protect the citizens, then its language should also be such that it is understood by the citizens and increases their confidence, he added. According to the statement, it has also been directed in this letter that all the subordinate officers should be made aware of the change and it should be ensured that the order should not remain a mere formality but its actual implementation should be seen in every police post, police station and office of the state. The Chhattisgarh police will now not only become an institution that enforces law but also become a medium of public communication. This simplification of language will help the complainant to clearly state, hear and understand their case. Procedures like FIR, which was so far understood only by advocates or police personnel, will now be understandable to the common citizens too, it added. Some of the words which will be replaced with simple Hindi terms are 'khayanat' to be replaced with 'hadapna' (to usurp), 'goshwara' with 'naksha' (map), 'nakabjani' with 'sendh' (burglary), 'maal mashruka' with 'looti-chori ki gai sampatti' (looted assets), 'rojnamcha' with 'samanya dainiki' (general diary), 'shinakht' with 'pehchan' (identification), 'adalat diwani' with 'civil nyayalay' (civil court), 'faujdari adalat' with 'dandik nyayalay' (criminal court), 'jarayam' with 'apradh' (crime), 'jaydade mashruka' with 'kurk hui sampatti' (confiscated property), 'zilabadar' with 'nirvasan' (externment) and 'sakin' with 'pata' (address), it said.


Time of India
9 hours ago
- Time of India
Chhattisgarh govt replaces Urdu-Persian words with simple Hindi in police functioning
The Chhattisgarh government is simplifying police records by replacing Urdu and Persian words with easily understandable Hindi terms. Deputy Chief Minister Vijay Sharma directed the change to improve accessibility and transparency for citizens interacting with the police. A list of 109 words with Hindi alternatives has been issued to district SPs, ensuring the order's implementation across the state. Tired of too many ads? Remove Ads Tired of too many ads? Remove Ads The Chhattisgarh government has replaced Urdu and Persian words used in police official records with Hindi terms that can be easily understood by a layperson, in order to make policing more accessible, transparent and communicative, an official here said on 'halafnama' with 'shapath patra' (affidavit), 'dafa' with 'dhara' (section), 'fariyadi' with 'shikayatkarta' (complainant) and 'chasmdid' with 'pratyakshdarshi' (eyewitness) are some of the examples of the instructions of Deputy Chief Minister Vijay Sharma , who also holds the home portfolio, the Director General of Police (DGP) has issued a letter to the district Superintendents of Police (SPs) in this regard stating that difficult and traditional words used in police functioning should be changed with simple and clear Hindi terms, an official statement said.A list of 109 words with their Hindi alternatives have been provided with the letter suggesting to be used in place of old difficult words, it a common citizen visits a police station for any complaint, crime information or other work, he/she is often confused about the language used in the FIR or other documents of the police. Words of other languages are unknown to common people, due to which they are neither able to explain their point properly nor understand the entire process properly, Deputy CM Sharma said on the purpose of the police is to help and protect the citizens, then its language should also be such that it is understood by the citizens and increases their confidence, he to the statement, it has also been directed in this letter that all the subordinate officers should be made aware of the change and it should be ensured that the order should not remain a mere formality but its actual implementation should be seen in every police post, police station and office of the Chhattisgarh police will now not only become an institution that enforces law but also become a medium of public communication. This simplification of language will help the complainant to clearly state, hear and understand their case. Procedures like FIR, which was so far understood only by advocates or police personnel, will now be understandable to the common citizens too, it of the words which will be replaced with simple Hindi terms are 'khayanat' to be replaced with 'hadapna' (to usurp), 'goshwara' with 'naksha' (map), 'nakabjani' with 'sendh' (burglary), 'maal mashruka' with 'looti-chori ki gai sampatti' (looted assets), 'rojnamcha' with 'samanya dainiki' (general diary), 'shinakht' with 'pehchan' (identification), 'adalat diwani' with 'civil nyayalay' (civil court), 'faujdari adalat' with 'dandik nyayalay' (criminal court), 'jarayam' with 'apradh' (crime), 'jaydade mashruka' with 'kurk hui sampatti' (confiscated property), 'zilabadar' with 'nirvasan' (externment) and 'sakin' with 'pata' (address), it said.


New Indian Express
10 hours ago
- New Indian Express
Chhattisgarh police replace Persian, Urdu terms with simple Hindi to make law more citizen-friendly
RAIPUR: The Chhattisgarh government has replaced Urdu and Persian words used in police official records with Hindi terms that can be easily understood by a layperson, in order to make policing more accessible, transparent and communicative, an official here said on Saturday. Replacing 'halafnama' with 'shapath patra' (affidavit), 'dafa' with 'dhara' (section), 'fariyadi' with 'shikayatkarta' (complainant) and 'chasmdid' with 'pratyakshdarshi' (eyewitness) are some of the examples of this. On the instructions of Deputy Chief Minister Vijay Sharma, who also holds the home portfolio, the Director General of Police (DGP) has issued a letter to the district Superintendents of Police (SPs) in this regard stating that difficult and traditional words used in police functioning should be changed with simple and clear Hindi terms, an official statement said. A list of 109 words with their Hindi alternatives have been provided with the letter suggesting to be used in place of old difficult words, it said. When a common citizen visits a police station for any complaint, crime information or other work, he/she is often confused about the language used in the FIR or other documents of the police. Words of other languages are unknown to common people, due to which they are neither able to explain their point properly nor understand the entire process properly, Deputy CM Sharma said on Friday. If the purpose of the police is to help and protect the citizens, then its language should also be such that it is understood by the citizens and increases their confidence, he added. According to the statement, it has also been directed in this letter that all the subordinate officers should be made aware of the change and it should be ensured that the order should not remain a mere formality but its actual implementation should be seen in every police post, police station and office of the state. The Chhattisgarh police will now not only become an institution that enforces law but also become a medium of public communication. This simplification of language will help the complainant to clearly state, hear and understand their case. Procedures like FIR, which was so far understood only by advocates or police personnel, will now be understandable to the common citizens too, it added. Some of the words which will be replaced with simple Hindi terms are 'khayanat' to be replaced with 'hadapna' (to usurp), 'goshwara' with 'naksha' (map), 'nakabjani' with 'sendh' (burglary), 'maal mashruka' with 'looti-chori ki gai sampatti' (looted assets), 'rojnamcha' with 'samanya dainiki' (general diary), 'shinakht' with 'pehchan' (identification), 'adalat diwani' with 'civil nyayalay' (civil court), 'faujdari adalat' with 'dandik nyayalay' (criminal court), 'jarayam' with 'apradh' (crime), 'jaydade mashruka' with 'kurk hui sampatti' (confiscated property), 'zilabadar' with 'nirvasan' (externment) and 'sakin' with 'pata' (address), it said.