
I have Two Loves : Moroccan voices celebrating immigration stories through collaborative writing
For the first time in 60 years of Belgian-Moroccan immigration, a group of binational authors has come together for a collective writing project exploring both Morocco and Belgium. In the short story collection «J'ai deux amours» (I Have Two Loves), psychopedagogue and gender expert Fatiha Saidi brings together first-generation migrants and writers from subsequent generations to share diverse narratives and perspectives on both countries.
This book serves as a bridge between generations, with its initiator—a political representative from 1999 to 2018—remaining deeply committed to preserving memory. Through a rich tapestry of stories, the collection delves into contemporary challenges in both the country of origin and the country of residence, as well as themes of ancestry, death, childhood memories, the symbolism of land, and social representations.
In this interview, Fatiha Saidi explains how the experiences of today and tomorrow, as lived and recounted by the children of immigrants, are meaningfully reflected in this work.
How did the idea for this project come about ?
This project is close to my heart, and the idea emerged as part of the 60th-anniversary celebrations of Moroccan immigration to Belgium in 2024. The immigration agreements were signed on February 17, 1964. I wanted to leave a lasting mark—a human story capturing the journeys of those shaped by this migration. For me, there is no better way to do that than through a book. Since I am neither a director nor a filmmaker, my medium remains writing.
Later, I thought it would be most interesting to bring together Belgian-Moroccan authors for a collective short story collection. I immediately considered involving my friend Saïd Ben Ali, with whom I was finalizing an epistolary novel, Come Back and Tell Me You Love Me, which was released around the same time. That's how I Have Two Loves came to life.
Saïd Ben Ali embraced the idea, and together, we began compiling a list of Belgian-Moroccan authors who came to mind. In the end, twelve voices contributed to the book. We had hoped to include binational Flemish writers as well, but unfortunately, we were unable to reach them—underscoring the cultural divide between French- and Dutch-speaking communities, even among Belgian-Moroccans.
Despite this, those we did reach were enthusiastic about being part of the project. Among them was Ikram Maâfi, one of the last to join, whose participation was especially important to me. I first met her at a literary evening focused on the theme of transmission, alongside our friend Rachid Benzine. That night, she read a deeply moving piece in tribute to her father, who is buried in Morocco. Her words left a lasting impression on me.
Later, when I invited her to contribute to the collection, she accepted—and her text now forms part of I Have Two Loves.
This collection brings together authors of different generations, with a near-equal representation of men and women. Was gender parity an important criterion for you?
Yes, ensuring gender balance was essential to me. A slight imbalance wouldn't have been an issue, but I couldn't imagine putting together a collection of eleven stories with twelve authors—including sociologist and immigration specialist Nouria Ouali, who wrote the preface—without maintaining some level of parity.
It was equally important to me that women were well represented, because history is written with them. Often, they are the invisible or overlooked figures in this history, and I fight every day to bring them out of the shadows.
As for the diversity of age groups, we are still few in the field of writing as Belgian-Moroccans, within the context of this immigration story. We don't have a large pool of writers, and we focused on those within the Brussels region.
However, I believe this group of authors is fairly representative of our immigration experience, with contributors aged between 30 and 60, including those in their 40s and 50s.
This panel reflects our immigration story, much like what you've done previously in Echo of Memory on the Rif Mountains, a tribute to your region of origin. In this new work, do you see it as part of a collective process, similar to your approach of giving a voice to those shaping immigration?
I would say yes and no. Yes, because for a few decades now, I've felt it's essential for us to speak for ourselves. Our parents didn't write or speak for themselves. By sharing our migratory journeys, we also give them back their voices, as we speak about the paths they walked.
In a way, we're also recounting their stories. They migrated, settled in a new land, and then Belgium became our country. Some of us were born here, while others, like me, arrived at the age of 5 or 6, like Ahmed Medhoune, one of our authors, or Nouria Ouali.
Moreover, I wouldn't say this collective project fully aligns with my personal writing approach, as I gave the authors some technical constraints, such as limiting story length and requiring them to evoke both Morocco and Belgium. Beyond that, the stories could take any form, either inspired by real life or entirely fictional, depending on the author's choice.
My own story is entirely fictional and titled I Have Two Loves, in reference to the song by Joséphine Baker. It explores the journey of a young woman questioning her dual identities. I drew inspiration from Amin Maalouf's book Deadly Identities as I crafted my narrative.
Taha Adnan also contributed a fictional story, while Ahmed Medhoune told the story of a little boy, which seems to reflect his own experience, though it may also be fictional.
Other stories are grounded in real-life writing, such as Ikram Maâfi's and Fatima Zibouh's. Fatima, for example, wrote a letter to her son with an autobiographical narrative.
Faten Wehbe offered a fictional tale about a young couple facing racism in Belgium, who, after deciding to return to Morocco, realize that the country they idealized no longer feels familiar. They have to confront society again and «integrate» once more.
These are unique and varied stories, each with its own personal style.
Returning to your story and the title of the collection, why Joséphine Baker? What does she represent to you?
Joséphine Baker is someone very dear to my heart. I admire her not only for her artistic talent but also for her commitment and activism. She embodied an open, world-embracing figure, and I appreciate her willingness to welcome children from the countries she visited, including a Moroccan child.
Joséphine Baker was also deeply engaged during World War II, and I particularly admire her fight against racism. The concept of «two loves» is perfect for a collection of stories like the one we're creating, which explores both Belgium and Morocco. In her song, she sings about America and France—two countries where she struggled—but she praises them as her loves, even when they were difficult.
Given my deep admiration for Joséphine Baker, I read extensively about her and discovered that she had once visited Morocco, though unfortunately under less-than-ideal circumstances. She was ill, hospitalized, and taken under the protection of King Mohammed V. I found this history particularly symbolic for our choice of title.
History: What links Morocco to the icon Joséphine Baker enthroned at the Panthéon
In a world where racist discourse is on the rise, where colonization is being legitimized, and xenophobic political currents are gaining momentum, is your reference to Joséphine Baker a way of showing that the struggles of the past are still relevant today?
I think that's exactly what it reflects, and this kind of racism is present in some of the stories. Joséphine Baker fought against racism, and unfortunately, it's still very much alive today. It's even growing stronger, with nationalism rising in ways that could take us back to parts of history we never want to revisit.
The world today is incredibly frightening, and it's not just Europe. When we look at what's coming out of America, we don't feel reassured either. A book like this, through its short stories, can highlight how many people are still stigmatized, even after living in a country for decades. They are often still assigned a residence, but which residence is truly theirs?
What does «residence» mean for an individual? Is it the country where they were born, or the country where they've lived for over fifty years? These are the questions and stories that transcend our narratives.
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Ya Biladi
a day ago
- Ya Biladi
Diaspo #392 : Maysoun Bouga celebrates Amazigh and First Nations Australian cultures
Born in Casablanca to an Amazigh family from the Souss region, Maysoun Bouga still treasures the priceless moments of her childhood spent with her grandparents. They spoke Tachelhit—she didn't—but she listened carefully, absorbing the stories they shared in the language of their ancestors. Today, those very stories have resurfaced in her life through her research and creative projects. Now based in Byron Bay, a coastal town in southeastern Australia, Maysoun is on a mission to rediscover Moroccan folktales. She does so to honor her culture, reconnect with her grandparents' legacy, and finally learn Tachelhit—a language she has always longed to speak. «I grew up in Morocco with a deep connection to my family, especially my grandparents», she told Yabiladi. «My mom speaks Amazigh, and I was lucky to grow up hearing her converse with her sisters and to listen to stories from my grandma and granddad, who lived with us». Applied theater to experience, learn and evolve But Maysoun's love for these stories only grew stronger after she settled in Australia. It was while practicing Applied Theater—a discipline that uses theatrical practices for education and community development—that this passion took shape. After graduating high school in Morocco, Maysoun moved to Australia to study psychology and anthropology. She also developed an interest in human resources. That combination of interests ultimately led her to Applied Theater, which, she found, tied all her passions together. «I came across theater by chance», she recalled. A friend had returned from a conference and started a company centered on applied theater. «I joined her in co-creating the company, and it brought together all my interests: psychology, group work, anthropology, and culture. I realized it was a powerful tool». Since 2007, Maysoun has practiced Applied Theater, using it to help groups, individuals, companies, and NGOs develop skills and tools through creative, experiential learning. One format she often uses involves guiding participants through a program that culminates in a play performed for an audience with similar interests. «The play ends in a crisis—left unresolved—we invite the audience to step in, to intervene on stage where they think a different reaction might have led to a resolution». «That's just one example», she said, «but all in all, I create experiential learning journeys where people act, reflect, learn, adapt, and grow as a group. It depends on what the group wants to explore. It's all about using theater to create meaningful learning experiences». Rediscovering Amazigh culture Her journey into theater and creativity eventually reconnected her with her heritage—and with a deep frustration: not being able to speak the mother tongue of her beloved grandparents. «That whole journey opened up a new world for me», she said, recalling powerful encounters with First Nations artists in Australia. «Those meetings reminded me of my own ancient culture. That ancient spoke to me», she said. That calling prompted her to focus on her roots—specifically on the folktales and oral traditions her grandparents used to tell in Tachelhit. «I came up with the idea of going on a journey with my mother to rediscover folktales from our region and from Amazigh culture in general—especially in places like Imi Ntanout and Taroudant». That's how storytelling became central to her life. «The idea actually came to me back in 2012—a dream of traveling with my mother into the mountains to collect stories. I had to wait until recently to begin the project». From Sunrise to Sunset What started as a personal exploration has now evolved into a much bigger initiative—one that bridges Moroccan and Australian cultures. This culminated in a cross-cultural art project called Sunrise to Sunset. Described by Maysoun, its creator and producer, as a vibrant mix of narrative, melody, and movement, «The project is a dialogue of stories, dance, and music between the two cultures», she explained. It marks the end of a creative residency which lasted two weeks in Morocco—the project's first phase—during which the team explored cultural exchange through art. «We looked at what we had, exchanged ideas, and reflected on cultural dialogue. The show is a presentation of the work we've done during this first meeting», she explained. In the show, Maysoun will be joined by Warren Clements, a Wakaman man from northern Queensland and a celebrated dancer, actor, and cultural educator. Benjamin Walsh, a world-renowned percussionist and genre-defying composer, curates the project's soundscape. Representing Morocco is Redouane Bentaleb, an Amazigh storyteller and musician who embodies the soul of Amazigh culture. The dialogue throughout the show will be multilingual. «It will be in French and English, with some Amazigh too—but mostly French and English», she noted. The show will take place on Thursday, June 12, in Casablanca. Maysoun has big dreams for the project, which she hopes to develop further into a full theater piece. «The plan is to tour it, and of course Morocco is on the map—we'd love to bring it to different cities». The title Sunrise to Sunset is symbolic. «I live on the East Coast of Australia, where I often watch the sunrise—it's one of the first places in the country to see the sun. And sunset—well, Morocco is the land of the setting sun, the Maghreb. I've watched so many beautiful sunsets there. The show is really an homage to my culture, to Amazigh heritage, to Morocco—and to Australia».


Morocco World
2 days ago
- Morocco World
Marca: Brahim Diaz is Morocco's Football Icon On and Off the Pitch
Rabat – Spanish sports daily Marca has spotlighted Brahim Diaz as a rising symbol of Moroccan pride for both his footballing talent and his growing influence as a public figure and cultural icon. Describing Diaz as an 'absolute icon' of Moroccan football, Marca said that despite not playing in Morocco's recent international friendlies, his presence remains deeply felt throughout the country. His popularity has soared since he joined the national team, and according to the article, his image is now seen 'everywhere' in Morocco, from billboards to social media, from television commercials to the streets of major cities. The 24-year-old Real Madrid midfielder was called up for Morocco's June international window but will not appear in either friendly, against Tunisia in Fez or against Benin in Agadir. This absence is not due to injury, as the Moroccan Football Federation has opted to rest him, aware that Real Madrid is counting on him for the FIFA Club World Cup later this month. Still, Diaz is fully involved with the national squad. He trained with his teammates during the international camp and will be watching the Tunisia match from the stands. 'A social and media icon' What makes Brahim Díaz unique, and what Marca emphasizes, is how his influence extends far beyond football. Since committing to Morocco in 2023 after previously representing Spain at youth levels, Diaz has experienced a meteoric rise in fame and cultural relevance. 'Off the pitch, Brahim has become a social and media icon among Moroccans. Since becoming a Real Madrid player and choosing to represent Morocco internationally, he has reached an unmatched level of visibility,' reads the article. Marca notes that he is the only footballer in the world to appear on the cover of Forbes while also starring in major Hollywood productions. In addition, he has launched his own bottled water brand and is the face of a nationwide advertising campaign with one of Morocco's top telecom companies. In addition, his youth football camp, called Mentalidad Brahim, already operates in Malaga and will soon expand into Morocco. The article concluded that Diaz represents something new for Moroccan football: a player who is not only gifted on the pitch but also culturally fluent and globally connected. Tags: Brahim DiazFootballsports


Ya Biladi
2 days ago
- Ya Biladi
Can Morocco be prompted ? Highly realistic AI-generated videos spark the question
Imagine a world where your favorite actor isn't real, your favorite movie never had a shooting location, and the banker on that billboard ad you drive by every morning never sat for a bank interview, or even an audition. They're all AI-generated, prompted, yet eerily realistic. What once felt like a distant sci-fi future might be just around the corner, thanks to the rapid advancement of AI video generation. On May 20, a major leap was made : tech giant Google announced the release of Google Veo 3, its latest AI video generation model capable of producing 8-second clips. Once unveiled, Veo 3 took the internet by storm. It introduced synchronized audio, including dialogue, sound effects, and ambient noise, alongside high-quality visuals that surpassed anything previously seen in AI-generated media. AI-generated videos speaking Darija Within hours of its release, shockingly realistic videos created with Veo 3 circulated online. And Morocco was no exception, rather, it was proof that the tool could adapt to different dialects. Videos shared by Moroccan users showed AI-generated people speaking Darija, dressed in traditional clothing, and placed in settings that looked distinctly Moroccan. The realism of these AI-generated videos sparked confusion, with many social media users having to double-check in the comments if what they were seeing was indeed fake. But what happens if those eight seconds are extended into short films, or even full-length features? What does that mean for both the global and local film and entertainment industry? Since the release of Veo 3, Casablanca-based photographer and advertisement director Youness Hamiddine has been experimenting. On his social media accounts, he posted AI-generated clips of street interviews in Moroccan settings, fictional men and women in djellabas speaking Darija, and even a street performer singing about Casablanca's beloved Wydad football club. This isn't Hamiddine's first AI venture. Eight months ago, he directed the first entirely AI-generated music video in Morocco for rapper Young Loun, called Bakhira, which depicted irregular migration attempts. «As a movie director and producer, I feel AI gives me more creative freedom and choice», he told Yabiladi enthusiastically in an interview. «It helps me understand what I can do within my budget. In our field, costs can skyrocket due to logistics, such as renting gear, hiring actors, and obtaining filming permits», he mentioned. Learning, prompting and adapting Through the videos he's been sharing, Hamiddine is clearly adapting, learning how to use a technology that's only evolving, becoming faster, more realistic, and more efficient. «This reminds me of the shift from film to digital. I often think of Kodak's story, which we can learn from», he reflected. Kodak famously shut down its camera business in 2012 after failing to keep pace with the rise of digital photography. «Why do I bring this up? Because we're going through the same transition, this time, from filming to prompting», Hamiddine said. To him, a movie director or producer can now «see what [they] write, instead of going through the whole process of hiring actors, makeup artists, stylists, planning pre-production, filming, editing, and color grading». «Now, you just need to prompt your idea», he summed up. Can you prompt Morocco ? But does this mean the movie industry is losing jobs and filming locations to AI? Can Morocco, a longtime favorite for foreign film productions thanks to its iconic locations like the Ouarzazate studios and kasbahs, favorable weather, experienced extras, and skilled technicians, be recreated with prompts? According to Hamiddine, the answer is nuanced: «I'm not saying it will replace everything 100%», he clarified. «But with this AI evolution, some jobs sooner or later will disappear». And not just jobs, certain gear, too. Just as film cameras became obsolete, AI could soon replace «cameras, studios, sound equipment, and even set décor», he said. «AI will impact the cinema industry, that is for sure. Even if it doesn't fully take over, it will certainly change things», he noted. What might remain, however, are genres rooted in realism, such as documentaries, news, and testimony-based content, where real human presence is irreplaceable, he signaled. Human connection vs. prompted That sentiment is echoed by Hicham Hajji, a producer and filmmaker working between Hollywood and Morocco. While he sees AI as a potential asset for filmmakers, especially in speeding up complex visual effects, he's skeptical about it fully replacing human-made movies. «Movies survived World War I, World War II, COVID… and they'll survive Artificial Intelligence», he told Yabiladi. According to him, people still crave human connection even through actors. «There will definitely be attempts to replace them, and we might go through a few tough years. But in the end, audiences won't enjoy watching movies with character actors who don't exist. They won't connect with them. People will want real actors back», he explained. Hajji, who helps bring Hollywood productions to Morocco, isn't yet convinced that Morocco as a filming location is under threat. «It's too early to tell», he said. «But from my experience, the best filmmakers are always after authenticity. They want to shoot in real locations, with real actors», he said. And Morocco offers that. For now, AI might enhance reality, not replace it, said the movie director who shot parts of his new movie The Lost Princess in Morocco. Hamiddine shares the same principle. «You could film in Ouarzazate but use AI to generate a dragon scene. Just like augmented reality, AI can boost what's already been filmed», he said. «Or maybe, instead of hiring hundreds of extras, you hire ten and duplicate them with AI».