
Why Korean variety shows are so text-heavy -- and why it works
South Korean variety shows have a lot to say -- and not just through their hosts or celebrity guests. If you've ever watched "Running Man" or "King of Mask Singer," you've probably noticed the other star of the show: the captions and onscreen text in almost every scene.
Bold, colorful and often hilariously over-the-top, these captions don't just repeat what's being said. They react, joke, clarify and even feel on behalf of the audience.
For Western viewers used to the minimalist style of shows like the US version of "The Masked Singer," this text-heavy approach can feel like sensory overload.
Some might wonder: 'Do I really need a giant caption screaming, 'It was BTS' Jungkook?!' when I already saw it happen?' But for Korean audiences, captions are as essential as the cast itself -- sometimes more so. They don't just decorate the show; they help drive the narrative, amplify the emotion, and ensure you never miss a critical scene.
Text as an extra narrator
'Korean captions are like an extra narrator, adding layers of humor or emotion to make sure no one misses the point,' explained a seasoned South Korean producer with seven years of experience in a range of reality and variety programming.
For example, after the dramatic unmasking of a singer in "King of Mask Singer," captions might heighten the effect with phrases like 'A completely unexpected twist.'
This communal approach contrasts with the Western tendency to let audiences interpret things on their own. In "The Masked Singer," the US version of the Korean show, the focus is on spontaneity and spectacle, with the raw musical performance, panelists and live audience reactions doing the heavy lifting.
'American shows let viewers draw their own conclusions,' said Lee Seong-min, a professor of media and content production at Korea National Open University who specializes in global TV formats. 'In Korea, there's a desire to create a shared, synchronized experience where the show and viewers are emotionally aligned.'
Catharsis through exaggeration
Beyond bridging emotions, captions serve another crucial role in Korean entertainment: they offer an escape.
'South Korea is known for its high-pressure work culture and societal expectations, which often discourage open displays of emotion. Variety shows, with their exaggerated text and playful humor, provide viewers with a release,' explained professor Lee.
'It's like enjoying an exaggerated, unfiltered world where emotions are heightened,' said Kim Min-Ji, a 29-year-old office worker in Seoul. 'The captions amplify these moments, almost giving you 'permission' to laugh loudly, feel deeply, and just let go, which you really can't do in real life.'
This is particularly evident in variety staples like "Running Man," where captions frequently enhance comedic mishaps. If someone falls during a game, the text might scream, 'A legendary fail!' paired with a slow-motion replay. The result? Viewers are drawn into a hyper-reality that feels cathartic compared to their often restrained daily lives.
In contrast, the American "Masked Singer" offers a lighter form of escapism. The emphasis is on the tension of celebrities guessing and the thrill of big reveals, rather than an emotional or humorous narrative shaped by text. 'American audiences likely prefer entertainment that feels organic and unscripted,' said professor Lee. 'Korean shows lean heavily into editorial decisions to craft an emotional journey.'
The practical evolution of captions
The use of captions in Korean variety shows wasn't an overnight invention. Producers initially borrowed heavily from Japanese variety shows, which also employ text, but adapted it to fit Korean sensibilities. Over time, captions evolved from simple subtitles into an essential storytelling tool.
'Captions aren't just decorative,' explained the producer. 'They clarify, highlight and even create humor or emotional resonance that might not come through naturally on screen.'
For instance, in chaotic unscripted moments where multiple people are talking over each other, captions provide clarity and emphasize the funniest or most meaningful parts.
This editing style is labor-intensive, often requiring days of work. Producers carefully craft captions to reflect the tone of the scene, whether it's comedic, heartfelt or dramatic. 'It's like writing an additional script after the show is filmed,' the producer said.
Mostly embraced by global audiences
The text-heavy style, while beloved domestically, has sparked mixed reactions internationally.
For seasoned fans of Korean pop culture, the captions feel like part of the charm.
'I love how expressive Korean variety shows are,' said Sarah Nguyen, a Vietnamese American fan. 'The captions make everything feel bigger, funnier and more alive.'
But for Western viewers unfamiliar with the style, the experience can be overwhelming. Jane Roberts, an American fan of "The Masked Singer," said, 'When I tried watching the Korean version, I felt like I was being told how to feel every second. It was distracting.'
Despite this divide, the global rise of Korean culture has paved the way for greater acceptance of Korean entertainment aesthetics. Many K-pop idols produce YouTube content that mimics the hyper-edited, caption-heavy style of Korean TV, introducing international fans to this unique form of storytelling.
'It's a cultural strength, but the reliance on captions also brings up a creative dilemma: are we enriching the viewing experience, or dictating it too much? Perhaps the next breakthrough in Korean variety shows will come not from louder captions but from learning when to hold back,' said professor Lee.
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


Korea Herald
13 hours ago
- Korea Herald
Classic comic 'Kkeobeongi' to become short-form animation
Beloved four-panel newspaper makes AI-powered comeback on Naver Webtoon, 55 years after debut Long before webtoons became Korea's cultural export powerhouse with their vertical scrolling format, kids in the '60s and '70s got their daily dose of comics tucked into newspaper corners. They would flip straight to the four-panel strips featuring a goofy kid with perpetually droopy eyes and a bald patch on the side of his head. That character was Kkeobeongi, created by the legendary cartoonist Gil Chang-deok (1930-2010). Fifty-five years after his debut, this lovable goofball is being reimagined with artificial intelligence and turned into short-form animation for a brand-new generation. Content company KCD Company announced Thursday its reboot project for the classic character. Founded last year by Gil's daughter Gil Hye-yeon to manage the late cartoonist's copyright, the company is breathing new life into the old strips as part of a wider intellectual property expansion. The company said it is using AI technology to transform the static four-panel comics into moving animations. The updated shorts will roll out on Naver Webtoon's new Cuts platform. The project is backed by the state-run Gyeonggi Content Agency, with Seoul Webtoon Academy Chairman Park In-ha serving as project director. Kkeobeongi had quite the run as a fixture of children's comics — starting in Manhwa Kingdom magazine in 1970, moving to the children's edition of The Joongang Ilbo from 1973 to 1977, and then running in The Chosun Ilbo's children's section from 1980 to 1990. All told, the mischievous kid appeared in 1,584 episodes over two decades. The series doubles as a snapshot of Korea's scrappier years. Episodes capture milestones in the country's development, like the opening of Seoul's first subway line in 1974. In one strip, the kid's aunt splurges on exotic treats—pizza and bananas, both considered luxuries back then — but poor Kkeobeongi is too sick to eat them. In another, he sneaks a sip of his dad's prized Coca-Cola, also a rare indulgence at the time, only to get busted. These little vignettes offer glimpses of a country far removed from today's prosperity. The revival also includes publishing complete collections of Kkeobeongi's newspaper and magazine runs, along with reissues of Gil's other beloved works like "Lady Soon-ak-jil," "Jae-dongi" and "Go-jip-se." The team is even recreating Gil's playful handwriting as a custom typeface called the "Gil Chang-deok font" for use in the animations. 'Gil Chang-deok is one of the most cherished cartoonists in Korean comics history,' said Park. 'His characters capture the childhood memories we all share.'


Korea Herald
15 hours ago
- Korea Herald
Anime 'Demon Slayer: Infinity Castle' storms Korean box office
Japanese franchise hit dominates presales as Korea celebrates liberation The timing couldn't be more awkward — a Japanese anime film is dominating Korean theaters just as the country celebrates its independence from Japanese colonial rule. The latest installment from the hit manga-and-anime franchise "Demon Slayer: Infinity Castle" has already racked up 411,835 presale tickets, claiming 53.2 percent of all tickets sold as of Friday. At this rate, the film appears on track to sell nearly one million tickets before its Aug. 22 release. With exclusive premium screenings scheduled this weekend, some corners of social media are calling out what they see as tone-deaf timing. While Korea commemorates liberation from Japanese occupation, audiences are flocking to a franchise that critics say has fraught associations. Complaints have ranged from the design of the protagonist's earrings, which allegedly resemble the Rising Sun flag — viewed in Korea as a symbol of Japanese militarism and colonial oppression — to its Taisho-era (1912–1926) setting, which coincides with imperial expansion. Even the titular Demon Slayer corps itself has drawn comparisons to wartime student soldiers with its teenage ranks. Last week, tensions spilled over when the LG Twins, a local baseball team, had to scrap plans to have "Demon Slayer" characters throw the ceremonial first pitch at their Aug. 9 game. The backlash was swift and charged, with many calling the promotion inappropriate so close to Liberation Day on Aug. 15. Still, Korean audiences have proven time and again that they can separate art from politics. Back in 2021, the franchise's first theatrical release, "Mugen Train," pulled in 2.2 million Korean viewers despite being dogged by the same controversies. This was in a country that, just two years earlier, had staged boycotts so intense during a trade dispute that Japanese beer sales plunged 97 percent and car sales 57 percent in a single month. "Infinity Castle" kicks off a trilogy wrapping up the anime adaptation of Koyoharu Gotouge's mega-hit manga, following protagonist Tanjiro and his demon-slaying crew into their ultimate showdown in the villain's fortress. It picks up right after the anime's fourth season, which wrapped in May 2024. The film has already been a sensation in Japan, shattering records since its July 18 opening. It scored the biggest opening day ever with 1.64 billion yen ($11 million), the biggest single day with 2 billion yen, and the best three-day debut with 5.52 billion yen, ultimately grossing 22 billion yen to become the country's sixth highest-grossing film of all time. Meanwhile, "Mugen Train" — the 2020 release based on an earlier narrative arc — still holds the all-time Japanese box office crown with 40.43 billion yen in ticket sales. Its runaway success during the COVID-19 pandemic cemented "Demon Slayer" as a global juggernaut and paved the way for this trilogy's record-breaking run.


Korea Herald
19 hours ago
- Korea Herald
Liberation Day on the big screen, with stories of Korean resistance
From AI-restored footage to drama on comfort women, theaters offer window into Korea's independence struggle As South Korea marks the 80th anniversary of the liberation of the Korean Peninsula from Japanese colonial rule on Aug. 15, the film industry is rolling out a slate of works that grapple with the country's defiant history. This year's lineup spans documentary, drama and experimental formats, each offering a distinct perspective of the independence movement and its enduring legacy. Leading the slate is "La Resistance," a documentary on Gen. Hong Beom-do, a guerrilla commander who led Korean forces to key victories against Japanese troops at the Battle of Bongodong (Fengwudong) and the Battle of Cheongsanri (Qingshanli) in eastern Manchuria, in what is now the Helong region of Jilin province, China. Unveiled Wednesday, the film is a joint production from the Liberation Association and the Hong Beom-do Memorial Foundation. It opened simultaneously in South Korea and Kazakhstan, where Hong died in exile in 1943. Actor Cho Jin-woong, who served as a special envoy during the 2021 repatriation of Hong's remains from Kazakhstan, provides the narration. Long honored as a national hero, issues surrounding Hong became a flash point in 2023 when the conservative Yoon Suk Yeol administration ordered his bust removed from the Korea Military Academy, citing his membership in the Soviet Communist Party. The move set off a broader debate across ideological lines over how the country should remember its modern history. Also returning to theaters Wednesday is "I Can Speak," a 2017 comedy-drama that turned the testimony of survivors of Japanese military sexual slavery during World War II into a box office phenomenon. The film follows Ok-bun (Na Moon-hee), a relentless civil complainant who learns English to testify before the US Congress about her experiences as a wartime sex slave. Na's character draws inspiration from Lee Yong-soo, who traveled from South Korea to Washington in 2007 and 2015 to speak out about her experience as one of the Japanese military's euphemistically labeled "comfort women." The film drew 3 million viewers during its initial run and was a sensation with major award ceremonies in Korea, with Na winning best actress honors at the Blue Dragon Film Awards, Baeksang Arts Awards and Grand Bell Awards. Multiplex chain CGV and confectionery giant Binggrae have partnered on an experimental short that ventures into new territory. "Unheard Liberation," which premiered Aug. 8, uses artificial intelligence to reconstruct the sounds of Aug. 15, 1945 -- the shouts, cheers and jubilation of the original day of liberation, preserved in photographs but never captured in audio. Running exactly 8 minutes and 15 seconds, the film synthesizes archival materials with real testimony to imagine those lost voices. Screenings through Aug. 15 include a donation component, with 815 won (59 cents) from each ticket supporting descendants of independence fighters through the Korean Red Cross. Rounding out the lineup is "Baeksan: From Uiryong to Balhae," opening Aug. 21. The documentary spotlights Ahn Hee-je, a businessperson who supported Korea's Shanghai-based provisional government during the Japanese occupation through his trading company. The rerelease brings renewed attention to a figure who, despite financing a large share of the independence movement's activities, remains little known to contemporary audiences. Using AI restoration and newly discovered archives from across East Asia, the documentary reveals for the first time the vast scale of Ahn's journey from Siberia to Manchuria.