logo
Free Blockbuster boxes arrive in Minnesota

Free Blockbuster boxes arrive in Minnesota

Axios29-05-2025
It's 2025, but Blockbuster is back in Minnesota — and there's probably one near you right now.
The big picture: The metro is home to a dozen locations of Free Blockbuster, take-a-movie, leave-a-movie boxes inspired by (but not affiliated with) the mostly-defunct video rental store.
There are over 100 boxes across 45 states, and Twin Cities locations range from front yards to game stores to church lobbies.
Reality check: They might not be as well-stocked as your local Little Free Library.
Audrey visited boxes in Apple Valley and Minneapolis, and while the former was full of bootleg DVDs, the latter was down to two VHS tapes.
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

Kristen Wiig Is Joining Masters Of The Universe, And I'm Legitimately Surprised By The Wild Role She'll Play
Kristen Wiig Is Joining Masters Of The Universe, And I'm Legitimately Surprised By The Wild Role She'll Play

Yahoo

time7 hours ago

  • Yahoo

Kristen Wiig Is Joining Masters Of The Universe, And I'm Legitimately Surprised By The Wild Role She'll Play

When you buy through links on our articles, Future and its syndication partners may earn a commission. The Masters of the Universe reboot is one of the blockbusters slotted for the 2026 movies schedule, and it has quite the stacked cast. Besides Nicholas Galitzine bringing Prince Adam, a.k.a. He-Man, to life in what has been described as the 'complete antithesis' of Barbie, we also have folks like Jared Leto as Skeletor, Camila Mendes as Teela, Alison Brie as Evil-Lyn and Idris Elba as Man-at-Arms, to name a few. Now we can add Kristen Wiig to this list too, though there was no way I could have predicted the role she'll be playing. As shared by THR, Wiig has come aboard Masters of the Universe to play Roboto, the mechanical warrior with the transparent body that allows one to see the gears and other components within. Roboto was built by Man-at-Arms and fights alongside him as one of the franchise's Heroic Warriors. The character can also change out the hand on one of his/her arms and put in its place things like a claw, axe or laster gun. Roboto is traditionally voiced by a male actor, so having a female actor voice the character adds another way this new Masters of the Universe movie can stand out from previous adaptations. Roboto has previously been voiced by Alan Oppenheimer in the 1980s He-Man and the Masters of the Universe animated TV show, Michael Donovan in the 2002 series of the same name, and Justin Long in Masters of the Universe: Revelation, which can be streamed with a Netflix subscription. More on Masters of the Universe Alison Brie Debunks Rumor About Live-Action Masters Of The Universe Movie Will Dolph Lundgren Appear In The Masters Of The Universe Reboot? The Former He-Man Actor Shared A Cryptic Answer Since Masters of the Universe finished filming in June and is deep into postproduction, we'll only be hearing Wiig's voicing Roboto, as opposed to her having been on set to perform the character in motion capture. I would never have guessed before today that Kristen Wiig taking part in this science fiction and fantasy-infused tentpole release was a possibility, let alone that she'd be the voice of a transparent robot. Still, Wiig is no stranger to just lending her voice to major motion pictures, with past examples including the original How to Train Your Dragon movies, the Despicable Me movies and Her. This is also the first action-heavy movie Kristen Wiig is participating in since she played Barbara Minerva, a.k.a. Cheetah, in Wonder Woman 1984. So while we won't see her fact on screen this time around, I'm looking forward to hearing how the actress does as Roboto's voice. Directed by Travis Knight and written by Chris Butler, Masters of the Universe hits theaters on June 5, 2026. Solve the daily Crossword

Michelle Yeoh brings Chinese blockbuster 'Ne Zha 2' to life in English dub
Michelle Yeoh brings Chinese blockbuster 'Ne Zha 2' to life in English dub

Yahoo

time3 days ago

  • Yahoo

Michelle Yeoh brings Chinese blockbuster 'Ne Zha 2' to life in English dub

Film-Ne Zha 2-Michelle Yeoh When Michelle Yeoh first saw 'Ne Zha 2' in Hong Kong, she walked away dreaming about a dubbed version. The Chinese blockbuster, which this year became the highest-grossing animated film of all time with over $2.2 billion in ticket sales, had seemed to her like an ideal movie for a global, all-ages audience. But even she, who had the benefit of knowing Mandarin, was having trouble keeping up with the subtitles and all the spectacular things happening on screen. How would a kid stand a chance? The Oscar winner, who is fluent in English, Malay and Cantonese, wasn't alone in thinking a dub was a good idea. The film studio A24 was already making plans to broaden the audience with an English-language version in collaboration with CMC Pictures. Not too long after, Yeoh got a call asking if she wanted to voice Ne Zha's mother, Lady Yin. Her response? 'Hell yes,' she told The Associated Press in a recent interview. The English-language dub opens in over 2,500 North American theaters on Aug. 22. The film tells the story of a rebellious little child, Ne Zha, born as the reincarnation of a demon to mortal parents, who is out to prove his fate is not predetermined. In the first film, he sacrifices himself. In the second, he's put to the test to try to save his friend and his village. Don't worry if you haven't seen the first either — the sequel tells the audience everything they need to know. And while this character might be new to American audiences, the mythology is well known in China. Yeoh grew up watching various TV and movie versions, but had never seen it done so vividly. The making of 'Ne Zha 2' took five years and required the work of some 4,000 people from 138 Chinese animation companies. The finished film, which runs an epic 143 minutes, includes 2,400 animation shots and 1,900 special effects shots. 'I think the director and his amazing team, they pushed all the boundaries,' Yeoh said. 'They created this magical world that I hadn't seen to this level of superb animation before. The intricacies are mind-blowing.' Yeoh also put her stamp of approval on the translation, which she admits is a tricky art. 'With translation, a lot of the times the nuances are lost, right? Because also you have to sync and find the right number of words to say the same thing. And with the Chinese language, especially with the folklores and things like that, the way they say it is very poetic as well. So it is not easy,' she said. 'I think they struck a very good balance of not making it too classical, but also more contemporary.' North American audiences already showed interest in 'Ne Zha 2" earlier this year, when the subtitled version earned over $20 million. Some Chinese communities in the U.S. even rented theaters to screen the film. Now, Yeoh believes that the English version will help it resonate globally. 'It's such a universal language of family, of love, of the underdog, of someone who's ostracized, misunderstood just because you're born different,' Yeoh said. 'It immerses you into our culture. And it's such a beautiful way to cross that bridge.' Solve the daily Crossword

Michelle Yeoh brings Chinese blockbuster 'Ne Zha 2' to life in English dub
Michelle Yeoh brings Chinese blockbuster 'Ne Zha 2' to life in English dub

Associated Press

time3 days ago

  • Associated Press

Michelle Yeoh brings Chinese blockbuster 'Ne Zha 2' to life in English dub

When Michelle Yeoh first saw 'Ne Zha 2' in Hong Kong, she walked away dreaming about a dubbed version. The Chinese blockbuster, which this year became the highest-grossing animated film of all time with over $2.2 billion in ticket sales, had seemed to her like an ideal movie for a global, all-ages audience. But even she, who had the benefit of knowing Mandarin, was having trouble keeping up with the subtitles and all the spectacular things happening on screen. How would a kid stand a chance? The Oscar winner, who is fluent in English, Malay and Cantonese, wasn't alone in thinking a dub was a good idea. The film studio A24 was already making plans to broaden the audience with an English-language version in collaboration with CMC Pictures. Not too long after, Yeoh got a call asking if she wanted to voice Ne Zha's mother, Lady Yin. Her response? 'Hell yes,' she told The Associated Press in a recent interview. The English-language dub opens in over 2,500 North American theaters on Aug. 22. The film tells the story of a rebellious little child, Ne Zha, born as the reincarnation of a demon to mortal parents, who is out to prove his fate is not predetermined. In the first film, he sacrifices himself. In the second, he's put to the test to try to save his friend and his village. Don't worry if you haven't seen the first either — the sequel tells the audience everything they need to know. And while this character might be new to American audiences, the mythology is well known in China. Yeoh grew up watching various TV and movie versions, but had never seen it done so vividly. The making of 'Ne Zha 2' took five years and required the work of some 4,000 people from 138 Chinese animation companies. The finished film, which runs an epic 143 minutes, includes 2,400 animation shots and 1,900 special effects shots. 'I think the director and his amazing team, they pushed all the boundaries,' Yeoh said. 'They created this magical world that I hadn't seen to this level of superb animation before. The intricacies are mind-blowing.' Yeoh also put her stamp of approval on the translation, which she admits is a tricky art. 'With translation, a lot of the times the nuances are lost, right? Because also you have to sync and find the right number of words to say the same thing. And with the Chinese language, especially with the folklores and things like that, the way they say it is very poetic as well. So it is not easy,' she said. 'I think they struck a very good balance of not making it too classical, but also more contemporary.' North American audiences already showed interest in 'Ne Zha 2" earlier this year, when the subtitled version earned over $20 million. Some Chinese communities in the U.S. even rented theaters to screen the film. Now, Yeoh believes that the English version will help it resonate globally. 'It's such a universal language of family, of love, of the underdog, of someone who's ostracized, misunderstood just because you're born different,' Yeoh said. 'It immerses you into our culture. And it's such a beautiful way to cross that bridge.'

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store