logo
'The Last of the Just': Remembering Vakkom Majeed Through 'Les Misérables'

'The Last of the Just': Remembering Vakkom Majeed Through 'Les Misérables'

The Wire11-07-2025
Vakkom Majeed passed away on July 10, 2000.
'He never went out without a book under his arm, and he often came back with two.'
— Victor Hugo, Les Misérables
In the long and rolling corridors of memory, some lives stay like verses, opening out slowly, sentence by sentence, chapter by chapter, never quite closing. Vakkom Majeed's was one such life. A life commemorated not only by its fearless engagement with history, but by its quiet, intense companionship with books. On the 25th anniversary of his passing, as we also mark the 100th year of Pavangal, the Malayalam translation of Victor Hugo's Les Misérables, it feels almost providential to recall him through the pages he so often inhabited.
Majeed Sahib, as many called him with reverence, moved with a book always kept under his arm, a bulwark against ignorance, a lamp in times of doubt. And among the many volumes he read and reread, Pavangal held a sacred space. Nalapat Narayana Menon's 1925 translation of Hugo's masterpiece was more than literature to him. It was revelation. He had devoured the original edition in his youth, and its characters never left him – Valjean's anguish, Javert's moral rigidity, the revolt in the streets of Paris, the quiet dignity of suffering souls. When he spoke of Pavangal, it was with a fervour one reserves for scripture. He did not read the novel, rather he lived it.
A. P. Udayabhanu, a veteran freedom fighter of Kerala, once described Majeed as a 'moving encyclopaedia with at least one book in his hands.' But Majeed Sahib was more than a repository of knowledge. He was a seeker, a provocateur of conscience, a gentle fire that never flickered out. I have the sweetest of memories of my time spent with him, from childhood itself, I remember the rhythm of his voice as he discussed Bertrand Russell's three-volume autobiography, Churchill's sprawling accounts of World War II, or the 10-volume correspondence of Sardar Patel. There was never a trace of vanity in his learning. He read not to impress but to illuminate. And when he shared his readings – Azad's Tarjuman al-Qur'an, Muhammad Asad's Road to Mecca, M. N. Roy's The Historical Role of Islam, Arthur Koestler's The Yogi and the Commissar, or Hugo's Pavangal, like many – he spoke with the urgency of a man who felt truth must never be hoarded.
Born on December 20, 1909, in the storied Poonthran Vilakom family of Vakkom near Chirayinkil (Travancore), S. Abdul Majeed inherited a legacy of reform and resistance. His uncle, Vakkom Abdul Khader Moulavi, had already lit the flame of renaissance among Kerala Muslims. From his schooldays at St. Joseph's High School, Anjengo, young Majeed was pulled into the vortex of reform movements and the call of the Indian freedom struggle. By the time the Quit India movement broke out, he was already a marked figure in Travancore, arrested, jailed, and later jailed again for resisting the plan of ' Independent Travancore.'
But what set him apart – what made him more than just another freedom fighter – was the deep moral imagination that animated his politics. His understanding of rebellion was not ideological. It was profoundly ethical. Like Victor Hugo, he believed that human dignity must stand unshackled before the majesty of any state or creed. He condemned the 'two-nation theory' not because it was politically inconvenient but because it was morally vacuous. To him, the soul of India was plural, secular, and indivisible.
In 1948, he was elected unopposed to the Travancore-Cochin State Assembly from Attingal. But when his term ended in 1952, he walked away from practical politics, choosing instead the solitary path of reading, reflection, and moral clarity. While others sought power, Majeed Sahib sought wisdom. And in doing so, he became more relevant with age. Over the next decades, he would immerse himself in the philosophical and historical writings of Bertrand Russell, the radical humanism of M. N. Roy, and the emancipatory visions of Narayana Guru. He called for a ' return of Ijtihad ', a freedom of thought within Islamic traditions, and dreamed of a society beyond caste and creed.
He never became rigid in doctrine. His politics was never a fixed ideology, but a conversation between ideas and reality. In our many conversations, I recall his thoughtful analysis of the Malabar Rebellion. He agreed with the thesis that it was fundamentally a revolt born of agrarian injustice but he was deeply saddened by its later communal turn. For him, the tragedy of history was when righteous anger was manipulated into sectarian hatred.
And always, there was a book in his hand. Always, a passage to quote. Always, a memory to share.
The last three decades of his life were his most contemplative. He reread the classics, interrogated nationalist histories, and engaged with young minds who came to him for guidance. To them, he gave not slogans but questions. When he spoke of Jean Valjean's redemption, it was a commentary on our prison system. When he discussed Javert's suicide, it became a parable about the dangers of legalism without compassion. When he recalled Fantine's fall, it was a scathing critique of social hypocrisy.
He never forgot the moment when he visited the Indian National Army hero Vakkom Khader in the Madras Central Jail. It was Majeed Sahib who brought back Khader's last letter to his father before his hanging, a task that broke his heart and steeled his resolve.
In 1972, when the nation celebrated the silver jubilee of independence, Majeed was awarded the Tamrapatra by Prime Minister Indira Gandhi. Later he was deeply perturbed by the excesses of Emergency.
There was no trace of ceremony in his life. No pursuit of fame or favours. He lived in quiet dignity, read in solitude, and died in obscurity, on July 10, 2000. He left behind not an estate, not a political dynasty, but an idea of what it means to live ethically, read deeply, and act justly.
Today, as we remember him, the centenary of Pavangal seems to carry the tenor of prophecy. One hundred years since Jean Valjean entered Malayalam letters, and twenty-five since Vakkom Majeed left this world, the two seem braided, one fictional, one real, both intensely human. Majeed Sahib was Kerala's own Valjean: hunted by regimes, misunderstood by many, but ultimately redeemed by the fire of truth and the grace of humility.
Let us not forget him in a hurry. Let us not reduce him to a paragraph in history books. Instead, let us pass on his memory like a worn volume of Pavangal, read and reread, loved and lived, whispered from one generation to the next.
For in remembering Vakkom Majeed, we remember the best of what we once hoped to be.
K.M. Seethi is director, Inter University Centre for Social Science Research and Extension (IUCSSRE), Mahatma Gandhi University (MGU), Kerala, India. Seethi also served as Senior Professor of International Relations, Dean of Social Sciences at MGU and ICSSR Senior Fellow.
Orange background

Try Our AI Features

Explore what Daily8 AI can do for you:

Comments

No comments yet...

Related Articles

Parassala block resource centre readies worksheets for primary students
Parassala block resource centre readies worksheets for primary students

The Hindu

time9 hours ago

  • The Hindu

Parassala block resource centre readies worksheets for primary students

Rain pelting down may occasion different reactions. Some may take cover under an umbrella, and others use books to cover their heads. Some others could not care a fig and make the most of the opportunity to get drenched. A familiar scene for most students in the State. But looking at a colourful picture depicting this scene and writing about it is what second graders in the 71 schools under the Parassala block resource centre of the Samagra Shiksha Kerala (SSK) will soon be doing as part of the comprehensive quality education programme of the General Education department. The department, in association with the SSK, has come up with a number of strategies to improve academic standards and ensure that children attain the desired competencies. With this aim, every block resource centre (BRC) of the SSK has been asked to come up with their own programme and implement it in schools under their limit. Since strong foundations are the building blocks of lifelong learning, the 14-member team of the Parassala BRC mulled ways in which students' foundational literacy and numeracy could be improved. It came up with the idea of readying worksheets for various subjects for students from classes II to VII to provide the students more practice. Class I was left out since the students are still new to school and just becoming familiar with letters and numbers. Even as the BRC staff embarked on worksheet preparation, they were conscious that it should include exam-oriented questions such as multiple choice that students attempt in the National Achievement Survey or its State version. They were also clear about one aspect – students of all abilities should be able to answer these, whether gifted or those who lag behind in class. Accordingly, 70% of the questions in the worksheets are of average level, while 30% are of a higher order. Nearly 28 teachers prepared the worksheets for the first units in four subjects for lower primary classes and 30-odd teachers for six subjects for upper primary students. Initially done in Malayalam, these were translated into English by the BRC team. The worksheets were then compiled into a book form and released recently, says Anjana V.T., cluster resource centre coordinator at the BRC. Since financial constraints make it difficult to ensure that physical copies of the worksheets reach students, schools have been sent one digital copy and asked to utilise PTA funds to print it and then disseminate it to students through WhatsApp. Once schools reopen after the Onam break, the BRC plans to involve the teachers to get the worksheets for the second unit ready. There are also plans to take the support of computer teachers in the secondary section to prepare videos for portions that have concepts that students find it tough to grasp, says Anjana.

Should We Learn Sanskrit?
Should We Learn Sanskrit?

News18

time2 days ago

  • News18

Should We Learn Sanskrit?

Written By : Last Updated: Sanskrit has the benefit of a body of work, still not comprehended fully by human intellect, even today. Aa no bhadrāḥ krtavo yantu viśvataḥ 'Let noble thoughts come to us from all directions" – (Rg Veda I.89.1) There is a beautiful imagery in Sanskrit poetry of a donkey carrying sandalwood on its back not knowing what it is! As far as the donkey is concerned any load is the same as it doesn't have to do anything with it. That is not the case with human beings I believe. We should be knowing the value of everything we possess, including our heritage. Sanskrit language, which is one among them, is in news these days for many right or wrong reasons. But is it the problem of Sanskrit? Not definitely. Today, Sanskrit is not the mother tongue of many, the way Hindi, Tamil, Malayalam, Gujarati or any other Indian language is. It is a second language often learned in school, college, home or in a Pathashala. Still there are people who communicate in this language. A language is considered living only if people communicate in it on a daily basis. The Sanskrit word for language, 'bhasha' means 'that in which people talk'. (bhāshyate anena iti bhāshā). Every Hindu child is expected to know at least a few prayers in Sanskrit. The way every Parsi child is taught the Zorastrian prayers (Gathas) in the Avestan language which is no longer spoken. Sanskrit is considered to be one of the oldest of all living languages. Still this language, as we find today, is a complete one with a structured grammar (rather many grammars!), with a vast body of literature starting from the scriptures in oral and written form to modern literature. In between it holds a treasure of technical literature or Shāstra which is maligned day after day. In this world, there will be no population which doubts, blames or belittle its own cultural heritage openly like the Indians. Just because it is written in this ancient language. The fact that the language itself is refined (saṁskṛta) and has regenerative capacity shows the level of development of human intellect during the evolution of this language. Panini, who structured the grammar into sutras (aphorisms) in the Ashtādhyayi, a text of Sanskrit grammar, came centuries after the language came into existence. He himself quotes many grammarians prior to him and this is believed to be in 7th Century BC. Sanskrit has the benefit of a body of work, still not comprehended fully by human intellect, even today. It imparts knowledge on anything, be it karma, righteousness, rituals, statecraft, warfare, art, science, nature, astronomy, astrology, worship, economics, philosophy, after life and what not! Criticising the language just because some political ideology patronises it or some religion has its literature composed in it is not fair. In fact, this language is older than any political party or organised religion we see today. Further, none who criticise Sanskrit has learned it fully so as to appreciate its beauty or grandeur. Once upon a time, even Hebrew language suffered the fate of Sanskrit. This ancient language of Israel was facing extinction as it got reduced to the language of the clergy. People had stopped using it as the medium of daily communication. It was the sacrifice and efforts of a few lovers of this language, especially, Eliezer Ben-Yehuda, which brought it back to its glory. Today it is the official language of Israel. This happened in 1948. The people of Israel embraced the language and understood the value of the treasure they bequeathed. Even decades after the architect of Constitution, Dr. suggestion that Sanskrit should be made the official language of India, we are still sceptic about this language's worth and class. The benefit of learning Sanskrit are many. The modern-day computing accepts Sanskrit as the most ideal language for its functioning. Medical science has done ample research on the health benefits of daily chanting of Sanskrit mantras and verses too. But the Indian philosophy, which is non-materialistic, left the issue of utility to lesser mortals and exhorted the finer souls to learn it for one's own Self. Bhagavad Gita ordains it 'Elevate the self by the self" ( The perils of neglecting Sanskrit are more evident today. Every Indian language is anglicised today. Nothing against English, which is still the connecting language we value. The distancing from the roots is not good for any language, even though languages evolve over time. The farther we go away from Sanskrit, the more distanced we are from our mother tongue because not many Indian languages today can stand on their legs if Sanskrit is removed completely from its vocabulary, not even the Dravidian languages. The way there are loan words from the Dravidian languages in classical Sanskrit, there are immense number of loan words in the South Indian languages which belong originally to Sanskrit, and can be traced back to the proto-Indo European language family. The similarity of roots of words in Persian language and Sanskrit and the similarities between Avesta and Vedic Sanskrit points out to the common parentage of these languages. The mother of all languages, at least in this language family, is believed to be the now lost proto-Indo-European, which linguists have tried to reconstruct based on the remaining evidences from the Vedas and the Avesta. This is evident from the similar words of relations and numbers seen in almost all these languages. Pitar (father) in Sanskrit become pedar in Persian, bhratr (brother) becomes berathar and anghusta (thumb) becomes angosht. Ekam (one) becomes yek and dasha (ten) becomes daha. As the Vedas declare, 'ekam sad viprāḥ bahudhā vadanti" (Truth is one, but the wise speak it as many). Tamil, belonging to the Dravidian family of languages is one of the ancient and is a world treasure. When Sanskrit is promoted or preserved, there is a misconception that Tamil or any other Dravidian language is ignored or degraded. Languages can co-exist; they have done it beautifully for centuries. Prakrit co-existed with Sanskrit, as we see in Kalidasa's Abhijnāna Shākuntalam and many other works. Malayalam co-existed beautifully with Sanskrit and we have exquisite poetry in manipravālam (a combination of Sanskrit and Malayalam). Even today Indian languages co-exist with English, French, German and other foreign languages which our kids learn. In a sense, Sanskrit has the rare distinction of unifying the whole of India over the years as it was used as the connecting language when scholars from different regional languages came together to debate on various topics, the way English is used today. Learning multiple languages broadens the mind as linguistic and medical research confirms. Our children have the golden opportunity to learn many ancient languages easily in this country, which can make them better humans by imbibing the rich cultural heritage preserved in multiple languages. The joy of reading Chilappatikaram of Ilango Adigal in chaste Sangam Tamil is nothing less than the joy of reading Raghuvamsa of Kalidasa in Sanskrit. Thirukkural stands high and lofty the way Ramayana adorns our literary throne. A deeper learning of these two alone will tell us how similar were the thoughts of those brilliant sages who left them for us. Buddhist and Jaina literature used Sanskrit apart from Pali, Ardh-Magadhi, Prakrit and other similar languages. Preserving and understanding them is impossible without the knowledge of Sanskrit. Various projects are ongoing worldwide, to study, edit, translate and publish these valuable works preserved mostly in the form of manuscripts, for the benefit of posterity. It is our duty to handover these treasures in their actual glory, to future generations. It is with this noble intention that the Mughal prince Dara Shukoh, a devout Muslim, learned Sanskrit and translated the Bhagavad Gita and 51 Upanisads into Persian. Scholars from every part of the world have come to India to learn this language to understand the secret knowledge preserved in it. Even today it is taught in many foreign universities. But Indians are uniquely positioned in learning, propagating and preserving Sanskrit compared to other nations just because it is still a living language here. Instead of fighting over languages, should not we pause and reflect? We exist now and so we can think. We own this great treasure, and we are human beings who can differentiate between something which is valuable and not so. top videos View all Let noble thoughts alone come to us! The author is a former civil servant who resigned to learn Sanskrit and Vedanta. Views expressed in the above piece are personal and solely those of the author. About the Author Veena Raj Veena Raj is a former civil servant who resigned to learn Sanskrit and Vedanta. Click here to add News18 as your preferred news source on Google. tags : sanskrit view comments Location : New Delhi, India, India First Published: August 19, 2025, 15:14 IST News opinion Opinion | Should We Learn Sanskrit? Disclaimer: Comments reflect users' views, not News18's. Please keep discussions respectful and constructive. Abusive, defamatory, or illegal comments will be removed. News18 may disable any comment at its discretion. By posting, you agree to our Terms of Use and Privacy Policy. Loading comments...

Malayali diaspora prefers international migration to internal relocation: Study
Malayali diaspora prefers international migration to internal relocation: Study

New Indian Express

time2 days ago

  • New Indian Express

Malayali diaspora prefers international migration to internal relocation: Study

KOCHI: Malayalam-speaking folks have got a thing for going global! A new study shows among India's major linguistic diasporas, Malayalam speakers have the highest ratio of international to internal migration. According to Chinmay Tumbe of the Indian Institute of Management Ahmedabad, the Malayali diaspora – hailing mostly from Kerala – numbers over 4.6 million. That is 3 million outside India and over 1.6 million within. Tumbe's study maps out India's linguistic diasporas and finds over 60 million Indians in 'internal' diasporas in 2010 – nearly thrice the size of India's 'international' diaspora estimated to be 21.7 million. The internal diaspora is larger than its international counterpart for all major linguistic groups except for Malayalam and Tamil, and a third of the internal diaspora is dispersed across India's 10 largest cities. The paper reveals that while the phrases 'internal migration' and 'international migration' are widely used around the world, 'diaspora' is specifically used for international migration, almost by definition. Diaspora's original meaning of being dispersed away from the original homeland has in recent years also encompassed recent immigration and temporary international migration, in addition to old settlements that have been formed over centuries. Tumbe writes that a detailed analysis of Kerala's migration patterns over the past century reveals that internal migration was significant during the 20th Century, particularly to northern India, but shifted dramatically since the 1970s due to the Gulf oil boom. This redirected outmigration toward the Gulf region, including the United Arab Emirates, Oman, Bahrain, Qatar, Kuwait, and Saudi Arabia. There is also a Malayalam-speaking diaspora in USA and Italy and many other countries, as also an older diaspora in Sri Lanka. In the internal diaspora, among cities, Mumbai was by far the most important in 2001, followed by Bengaluru, Chennai and Delhi, the study states.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store