
Chinese blockbuster "Ne Zha 2" hits screens in Spain
The Cines Filmax Gran Via cinema complex in Barcelona is among hundreds of cinemas scheduled to screen the film from Friday through Monday, according to Enlight Media, its film's main producer.
"For an ancient culture like that of China, which has a very rich mythology that we don't know, this can open a door to learning about it in an entertaining way," said Camilo Tarrazon, co-CEO of the Cines Filmax Gran Via, in an interview with Xinhua.
Based on the 16th-century Chinese mythological novel Investiture of the Gods, the movie tells the story of Ne Zha, a demon child whose adventures uncover a dark conspiracy and trigger a war between the forces of good and evil.
"Without doubt, this is a step forward. We live in a world where distances and barriers are falling, and cinema is an industry that can allow us to get to know the culture of a country as important as China," Tarrazon added.
A day before the official release, the Barcelona cinema hosted a pre-launch screening of "Ne Zha 2." According to Tarrazon, it marked the first time that a Chinese film in its original version was shown in Spanish cinemas.
Produced on a relatively modest budget of 80 million U.S. dollars, "Ne Zha 2" has already become the highest-grossing animated movie of all time. Since its release, the movie has earned more than 2 billion dollars globally, including presales and international revenues, according to film data platform Maoyan.
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


The Star
6 hours ago
- The Star
Michelle Yeoh joins voice cast for 'Ne Zha 2' English dub
When Michelle Yeoh first saw Ne Zha 2 in Hong Kong, she walked away dreaming about a dubbed version. — Photo by Vianney Le Caer/Invision/AP, File) When Michelle Yeoh first saw Ne Zha 2 in Hong Kong, she walked away dreaming about a dubbed version. The Chinese blockbuster, which this year became the highest-grossing animated film of all time with over US$2.2bil in ticket sales, had seemed to her like an ideal movie for a global, all-ages audience. But even she, who had the benefit of knowing Mandarin, was having trouble keeping up with the subtitles and all the spectacular things happening on screen. How would a kid stand a chance? The Oscar winner, who is fluent in English, Malay and Cantonese, wasn't alone in thinking a dub was a good idea. The film studio A24 was already making plans to broaden the audience with an English-language version in collaboration with CMC Pictures. Not too long after, Yeoh got a call asking if she wanted to voice Ne Zha's mother, Lady Yin. Her response? "Hell yes,' she told The Associated Press in a recent interview. The English-language dub opens in over 2,500 North American theaters on Aug 22. This image released by A24 shows the characters Lady Yin, left, and Ne Zha in a scene from 'Ne Zha 2'. (A24 via AP) The film tells the story of a rebellious little child, Ne Zha, born as the reincarnation of a demon to mortal parents, who is out to prove his fate is not predetermined. In the first film, he sacrifices himself. In the second, he's put to the test to try to save his friend and his village. Don't worry if you haven't seen the first either - the sequel tells the audience everything they need to know. And while this character might be new to American audiences, the mythology is well known in China. Yeoh grew up watching various TV and movie versions, but had never seen it done so vividly. The making of Ne Zha 2 took five years and required the work of some 4,000 people from 138 Chinese animation companies. The finished film, which runs an epic 143 minutes, includes 2,400 animation shots and 1,900 special effects shots. "I think the director and his amazing team, they pushed all the boundaries,' Yeoh said. "They created this magical world that I hadn't seen to this level of superb animation before. The intricacies are mind-blowing.' Yeoh also put her stamp of approval on the translation, which she admits is a tricky art. "With translation, a lot of the times the nuances are lost, right? Because also you have to sync and find the right number of words to say the same thing. And with the Chinese language, especially with the folklores and things like that, the way they say it is very poetic as well. So it is not easy,' she said. "I think they struck a very good balance of not making it too classical, but also more contemporary.' North American audiences already showed interest in Ne Zha 2 earlier this year, when the subtitled version earned over US$20mil. Some Chinese communities in the U.S. even rented theaters to screen the film. Now, Yeoh believes that the English version will help it resonate globally. "It's such a universal language of family, of love, of the underdog, of someone who's ostracized, misunderstood just because you're born different,' Yeoh said. "It immerses you into our culture. And it's such a beautiful way to cross that bridge.' – AP


Borneo Post
11 hours ago
- Borneo Post
From print to screen, Chinese Gen-Zs reshapes reading in digital era
A child tries an AR device at the provincial library of Guizhou in Guiyang, southwest China's Guizhou Province on April 21, 2024. – Xinhua photo BEIJING (Aug 17): Shoulder to shoulder with strangers on a swaying subway car, Li Zining plugs in her earbuds, and as the narrator of the sci-fi epic 'The Three-Body Problem' begins, the clang of doors and hum of conversation fade, leaving her adrift in a quiet, otherworldly realm of her own. Across China, millions of Gen Z readers are seeking the same hush, their glowing screens now serving as the new parchment. 'Just got into sci-fi, so I started with the classics,' Li said, noting that whether cooking or running, she's always got an audiobook playing, and before she knew it, she'd plowed through several hefty sci-fi titles. China's digital natives born between 1995 and 2009, also known as 'Generation Z', have rewritten the rules of how stories are discovered, consumed and shared. Making up nearly one-fifth of the country's total population, they are more likely to download e-books onto their phones and tablets than to visit bookstores or libraries for physical copies. They consume vast amounts of online literature, share reviews and annotations on social media platforms, follow 'book bloggers,' and seek out 'reading buddies'. Data from WeChat Reading shows that 6.56 million, or 46 per cent, of its monthly active users belong to Generation Z. On Zhangyue, the iReader Technology platform, about one-third of monthly active users are Gen Z, who spend an average of 120 minutes per day on the platform. Chen Wenting, who holds an annual subscription to a reading app, believes that e-reading allows for 'reading whenever and wherever you want' and is relatively cost-effective. A survey by the Chinese Academy of Press and Publication shows that last year, 38.5 per cent of adult citizens engaged in reading through audiobooks. For the youngsters, books are not only read but also experienced through others' interpretations. Cheng Nan, a college student, has recently become engrossed in watching explanatory videos of the Nobel Prize-winning novel 'One Hundred Years of Solitude' on the video-sharing platform Bilibili. 'I found it hard to muster the courage to read such a classic, but the explanatory videos were quite engaging,' she said. These videos not only cover the plot but also provide background and extended insights, often accompanied by animations or clips from TV adaptations, making them very appealing, Cheng added. When a content creator drops a video clip on social media with illustrations about the Chinese novel 'White Deer Plain', the view counter races past 20 million more quickly than most first printings sell out. In 2024, the number of reading videos longer than five minutes on the Douyin platform increased by 336 per cent year on year, with a 137 per cent increase in their views. Meanwhile, book review videos and images saw a 135 per cent increase in views and a 518 per cent jump in cumulative shares. Some Gen-Z readers also enjoy finding like-minded 'reading buddies'. According to Xiao Xia, a college student, reading with a 'buddy' not only helps keep schedules on track and encourages timely completion of books, but also offers fresh perspectives and knowledge, uncovering blind spots in one's thinking. On the WeChat Reading platform, users can interact with others by highlighting and commenting on specific sentences. 'You can record your thoughts when reading a book or a particular sentence. When you don't understand something in the book, you can see what others think and sometimes have an epiphany,' Chen Wenting said. Reading weighty volumes becomes more interesting when you can read along with comments from other readers, Chen added. Traditional publishers are now chasing the digital glow, using big data to target readers and livestreaming to launch new titles. 'We are in a critical period of redefining product forms and industry rules,' said Huang Zhijian, chairman of the China Publishing Group. 'The core of the publishing industry is knowledge sharing, which should not be limited to physical books.' 'The publishing sector must actively use new technologies to make quality content more accessible and perceptible for the young population,' said Cong Ting, a professor at the school of publishing, University of Shanghai for Science and Technology. – Xinhua China digital Gen Z reading Xinhua


New Straits Times
17 hours ago
- New Straits Times
Dr Sam moved as Malaysians of all races sing 'Saya Anak Malaysia'
KUALA LUMPUR: The patriotic song "Saya Anak Malaysia" continues to resonate across generations, with Malaysians of all races embracing it as a symbol of national pride and love for their country. Its singer, Salim Ibrahim, 72, better known as Dr Sam, said he was deeply moved to see Malaysians from diverse backgrounds passionately singing the song whenever it is played. "Thanks to Allah. It touches me to see not only Malays, but also Chinese and Indians singing this song together," he said emotionally. He recalled how, in the past, his housing area would resonate with the chant of Saya Anak Malaysia when the local Chinese community paraded on Aug 31, singing the song. Dr Sam was a guest performer at the launch of National Month and Fly the Jalur Gemilang 2025 for the Federal Territories of Kuala Lumpur and Putrajaya, officiated by Communications Minister Datuk Fahmi Fadzil at Institut Pendidikan Guru (IPG) Kampus Bahasa Melayu today. He admitted that he became emotional when he heard schoolchildren, youth, and university students singing the song, even if they had never met him. "Although the song is 39 years old, people still sing it. Even the children sing along… during the performance today, the IPG students joined in, and I felt deeply moved," he said, admitting he nearly shed tears. Dr Sam said he never imagined that the song, composed by renowned musician Datuk M. Nasir with lyrics by S. Amin Shahab in 1986, would endure as a patriotic emblem for Malaysians. One of his fondest memories was its first performance at the Radio Televisyen Malaysia (RTM) Auditorium, where the hall resounded with enthusiastic singing on the eve of National Day. "The entire hall echoed… I will never forget that moment," he said with a smile. He added that the song's enduring appeal lies in its simple melody and memorable lyrics, which resonate with Malaysians of all ages and races. "When people hear this song, everyone feels like part of one big family called Malaysia. That is what makes me proud," he said.