China exports beat forecasts in June after US tariff truce
Data from the General Administration of Customs said exports climbed 5.8 per cent year on year, topping the 5 per cent forecast in a Bloomberg survey of economists.
Imports rose 1.1 per cent, topping the 0.3 per cent gain predicted and marking the first growth this year.
China's exports reached record highs in 2024, a lifeline to its slowing economy as pressures elsewhere mounted.
Beijing's efforts to sustain growth have been hit by a bruising trade war with the United States, driven by US President Donald Trump's sweeping tariffs, though the two de-escalated their spat with a framework for a deal at talks in London last month.
Monday's customs figures showed Chinese exports to the United States surged 32.4 per cent in June, having fallen the month before, according to an AFP calculation based on official data.
BT in your inbox
Start and end each day with the latest news stories and analyses delivered straight to your inbox.
Sign Up
Sign Up
'Growth in export values rebounded somewhat last month, helped by the US-China trade truce,' Zichuan Huang, China economist at Capital Economics, said.
'But tariffs are likely to remain high and Chinese manufacturers face growing constraints on their ability to rapidly expand global market share by slashing prices,' Huang said.
'We therefore expect export growth to slow over the coming quarters, weighing on economic growth,' she added.
Customs official Wang Lingjun told a news conference on Monday that Beijing hoped 'the US will continue to work together with China towards the same direction', state broadcaster CCTV reported.
The tariff truce was 'hard won', Wang said.
'There is no way out through blackmail and coercion. Dialogue and cooperation are the right path,' he added.
Stuttering growth
Analysts say China's economy is expected to have expanded more than five per cent in the second quarter, thanks to its strong exports. Official figures are due to be released on Tuesday.
But they also warn that Trump's trade war could cause a sharp slowdown in the final six months of the year.
Beijing is targeting an overall expansion of around 5 per cent this year, the same as last year but a figure considered ambitious by many experts.
First-quarter growth came in at 5.4 per cent, beating forecasts and putting the economy on a positive trajectory.
Beijing has struggled to sustain growth since the pandemic as it battles a prolonged debt crisis in the property sector, chronically low consumption and high youth unemployment.
Data released last week showed that consumer prices edged up in June, barely snapping a four-month deflationary dip, but factory gate prices dropped at their fastest clip in nearly two years.
Many economists argue that China needs to shift towards a growth model propelled more by domestic consumption than the traditional key drivers of infrastructure investment, manufacturing and exports.
Beijing has introduced a slew of measures since last year in a bid to boost spending, including a consumer goods trade-in subsidy scheme that briefly lifted retail activity. AFP
Hashtags

Try Our AI Features
Explore what Daily8 AI can do for you:
Comments
No comments yet...
Related Articles


New Paper
15 minutes ago
- New Paper
Jail for woman who received over $640m, including scam proceeds
A woman who incorporated a wholesale trading firm before its bank accounts received more than US$500 million (S$640.7 million), including scam proceeds, was sentenced to one year and six months' jail on July 14. Singaporean Zin Nwe Nyunt, 58, had admitted that she did not know where the money came from. In earlier proceedings, the court heard that in August 2021, police received information that an Australian investment scam victim had transferred US$1.8 million to several bank accounts maintained by companies in Singapore. Three of the companies later transferred more than $480,000 to a bank account belonging to a firm called Unione, which Zin Nwe Nyunt had incorporated. In March, she pleaded guilty to two counts of working together with a male Myanmar national, who was her husband's childhood friend, to carry out a business of providing a payment service in Singapore without a licence. She had earned "commissions" totalling more than $170,000, while Nyan Win, the man she worked with, received over $110,000. The latter, who is a 61-year-old Singapore permanent resident, had earlier pleaded guilty to similar charges and is expected to be sentenced on July 30. It all started in 2019 when a Myanmar national known as Ko Phillip, who purportedly operated a commodities trading business, told Nyan Win that he was looking for someone to incorporate a company in Singapore to assist him in his business. The company in Singapore would then open corporate bank accounts, which would be used to receive and transfer funds on Ko Phillip's instructions. Under this arrangement, he offered Nyan Win a commission of 0.5 Myanmar kyat (0.03 Singapore cent) for every US$1 received. Nyan Win was interested in this opportunity. However, he was uncertain whether he could set up a corporate bank account through Piyar International, a company that dealt with motor vehicles, where he was a director. Without revealing details, Deputy Public Prosecutor Ryan Lim told the court in March this was because banks had previously closed Piyar's corporate bank accounts. Nyan Win then approached Zin Nwe Nyunt's husband and told him about this potential business opportunity with Ko Phillip. As the husband was holding a full-time job, he suggested that Zin Nwe Nyunt assist in the new firm's incorporation instead. It was later agreed between Zin Nwe Nyunt and Nyan Win that the corporate bank accounts would be controlled by Nyan Win. Commissions would then be split between the pair. Zin Nwe Nyunt incorporated Unione and, at different times, opened one corporate account each with three banks. She then handed over information, including the internet banking details, to Nyan Win. DPP Lim had said that from 2020 to 2021, Nyan Win liaised with Ko Phillip to make arrangements for money to be received into Unione's corporate bank accounts. Zin Nwe Nyunt and Nyan Win did not know where the funds came from. However, the pair also did not perform any checks to ascertain the nature of the funds received or the legitimacy of Ko Phillip's claims that he was operating a "commodities business". Between January and July 2020, Nyan Win used one of Unione's bank accounts to receive more than US$150 million before the money was transferred out. On July 21, 2020, the bank closed the account due to many suspicious transactions. Following the closure of this account, Zin Nwe Nyunt took instructions from Nyan Win and opened a corporate account with another bank. Between July 2020 and April 2021, Nyan Win used this new account to receive more than US$250 million before the money was transferred out. DPP Lim said that between Aug 18, 2020, and March 24, 2021, a third bank account was used to receive more than US$127 million and over US$119 million was transferred out. On July 14, Zin Nwe Nyunt's bail was set at $20,000. She is expected to begin serving her sentence on Aug 15.


New Paper
20 minutes ago
- New Paper
'Against racial harmony': S'poreans riled by Chinese menus with no English translation
Stepping into an eatery, the last thing most diners would expect is a menu entirely in a language they don't understand. After all, English is Singapore's lingua franca and the working language of the civil service, bringing its diverse communities together. While bigger chains like Haidilao, Tanyu, and Tongue Tip Lanzhou Beef Noodle cater to all customers with bilingual menus, some Chinese food establishments have been spotted operating without English menus - a trend that some non-Chinese Singaporeans call "exclusionary". A photo of a Chinese pancake stall menu recently went viral for its lack of English. The stall is located in Clementi's Gantral Mall, which one Google Maps user nicknamed "mini-Chinatown" in a review. This is in spite of Singapore Food Agency (SFA) regulations stating that food businesses offering prepacked food for sale in Singapore must provide labels with basic information about the product, such as its source, contents, and net quantity, in English. The labelling requirements do not extend to non-prepacked food like dishes served in a restaurant. Only the store's name was translated into English. PHOTOS: UNFAIR-BIKE/REDDIT, THE DRUG ARCHITECT/FACEBOOK This seems to be an issue across some Chinese food establishments in Singapore. In June, a Reddit user shared a post detailing the struggles of understanding a menu entirely in Chinese, as an Indian Muslim who does not speak Mandarin. "Yes, they're a Chinese business, and Singapore is Chinese-majority. But having only the Chinese language means you are excluding non-Chinese people and even some Chinese Singaporeans who struggle with their mother tongue," the user wrote. Comments in response to the user noted that Singaporeans are not the customer base these businesses are targeting: "Your absence does not make a difference to their bottom line because the (China national) expat bubble is self-sustaining." Another user who identified as a Chinese Singaporean felt that service staff should be trained to speak basic English: "I'm going to do my part and speak (in English) to the staff in Chinese restaurants." Not a one-off The Grantral Mall stall is not an exception - when The New Paper visited Scarlett Supermarket on a weekday afternoon, some signage was entirely in Chinese. The newly-opened outlet in Sembawang, one of 38 outlets owned by the Chinese supermarket chain, was predominantly staffed and patronised by Chinese nationals. It boasted a food court with four stalls, one of which was a mala stall with no English on its signage. The menu was written entirely in Chinese. PHOTO: ST LIM SAN TENG/GOOGLE MAPS An item on the menu of a dumpling stall was labelled in English, apparently with the help of online translation services, as Sichuan chilli oil wonton was awkwardly mistranslated to "copyist with red oil". Other items were properly translated. PHOTO: XIAN XIAN WONG/GOOGLE MAPS Alienating non-Chinese customers 24-year-old university student Nornabihah Mohamed Noor told The New Paper that the lack of proper English translation alienates non-Mandarin-speaking customers: "Honestly, I dislike it. It feels unfair and goes against the idea of racial harmony that Singapore stands for. "As a Malay who looks Chinese, I often get told I should speak Mandarin, even though I didn't grow up speaking it. It feels like there's an assumption or pressure to fit in a certain box." She added that, intentionally or not, these businesses are sending a message to customers that other races are not as welcome: "Not having English labels would make people feel excluded or like they don't belong in their own country." 'We are a multilingual society' A 47-year-old woman from China's Hainan province, who only wanted to be known as Mrs Tan, told TNP that she first visited Singapore 20 years ago in search of a job. She later met her Singaporean husband through a friend and settled here. Mrs Tan, who admitted that her English is still "not good", has since obtained Singapore citizenship and has two teenage children. "When I first came here, I didn't know English at all. Nowadays, I know basic words that I can use at work," Mrs Tan, who has worked as a dessert stall hawker for over 15 years, said in Mandarin. While she acknowledged the preponderance of Chinese immigrants, Mrs Tan stressed that it should not excuse the absence of English translations on menus. "If you're living here, you should follow how things are done here," she said. "We are a multilingual society, so of course, you have to label your menu in English. That's the most basic level of respect you can give to customers because not everybody can understand Chinese." Taking action Some Chinese eateries have amended their menus to better reflect their offerings. Xiang Xiang Hunan Cuisine, with 15 outlets across Singapore, recently updated its menu to correct some English translations. However, not all Chinese words on the menu were translated. The item is priced differently for members and non-members, but not indicated in English. PHOTOS, ARS 3276/GOOGLE MAPS, XIANG XIANG HUNAN CUISINE In September 2021, Scarlett Supermarket was investigated by authorities for selling products without English labels. In April 2023, the chain came under fire again for selling instant Chinese bread soup that listed methamphetamine as an ingredient. It was later clarified that the ingredients had been wrongly translated by the Chinese manufacturer. At press time, Scarlett Supermarket and Xiang Xiang Hunan Cuisine had not responded to TNP's queries. Miss Nornabihah told TNP that the lack of proper English labelling on menus is "not right" in a multiracial country. "It goes against the idea of inclusivity and racial harmony we claim to value and preach about."


CNA
20 minutes ago
- CNA
Australia and China emphasise need for dialogue as Albanese meets Xi
Australia and China are looking to keep lines of communication open and expand cooperation, as both countries navigate recent bilateral trade and geopolitical tensions. Australian Prime Minister Anthony Albanese emphasised the need for dialogue during his meeting with Chinese President Xi Jinping in Beijing. Mr Xi Ji echoed that tone, calling for common ground, while putting differences aside. He also hailed a "turn around" in ties with Australia. Mr Albanese is at the halfway point of his six-day trip, which began in Shanghai. Deborah Wong reports from Shenzhen.