logo
#

Latest news with #PussinBoots

Voice actors push back as AI threatens dubbing industry
Voice actors push back as AI threatens dubbing industry

GMA Network

time2 hours ago

  • Entertainment
  • GMA Network

Voice actors push back as AI threatens dubbing industry

Synchronous speaker Bettina Zech stands in a dubbing studio in Munich, July 2, 2025. The rise of AI raises the question of whether voice dubbing actors will be needed in future, as actors' voices can be translated into various languages, or voice databases can be created and used on infinite projects, barring legal considerations. Voice actors say dubbing is an art form, requiring them to give emotion and nuance to the lines. REUTERS/Anja Guder PARIS/BERLIN - Boris Rehlinger may not turn heads on the streets of Paris, but his voice is instantly recognizable to millions of French filmgoers. As the French voice of Ben Affleck, Joaquin Phoenix, and even Puss in Boots, Rehlinger is a star behind the scenes — and now he is fighting to keep his craft alive in the age of AI. "I feel threatened even though my voice hasn't been replaced by AI yet," the actor, who is part of a French initiative, TouchePasMaVF, to protect human-created dubbing from artificial intelligence, told Reuters. He said there was a team of professionals, including actors, translators, production directors, dialogue adapters and sound engineers, to ensure audiences barely notice that the actor on screen is speaking a different language than they hear. The rise of global streaming platforms such as Netflix, which relies heavily on dubbing to make global hits such as "Squid Game" and "Lupin", has amplified demand. Consumer research firm GWI says 43% of viewers in Germany, France, Italy and Britain prefer dubbed content over subtitles. The market is expected to grow to $4.3 billion in 2025, reaching $7.6 billion by 2033, according to Business Research Insights. That growth could also amplify demand for the so-far nascent technology-based solutions, with platforms competing for subscribers and revenue, and seeking to win over advertisers from their rivals by emphasizing their increasing reach. But as AI-generated voices become more sophisticated and cost-effective, voice actor industry associations across Europe are calling on the EU to tighten regulations to protect quality, jobs and artists' back catalogues from being used to create future dubbed work. "We need legislation: Just as after the car, which replaced the horse-drawn carriage, we need a highway code," Rehlinger said. Worries over technology in the movie industry and whether it will replace the work of humans are not new. AI has been a flashpoint in Hollywood since the labor unrest of 2023, which resulted in new guidelines for the use of the technology. Netflix co-CEO Ted Sarandos said this month that the company used generative AI to produce visual effects for the first time on screen in the original series "El Eternauta (The Eternaut)". It has also tested GenAI to synchronize actors' lip movements with dubbed dialogue to improve the viewing experience, according to three sources familiar with the work. These experiments rely on local voice actors to deliver the lines, rather than use AI to synthetically translate the on-screen performer's voice into another language. Such a use of AI for dubbing is permitted under the new SAG-AFTRA actors' union contract, which covers voice-over dubbing from foreign languages into English. It also requires that the actor rendering the dubbing service be paid. Netflix declined to comment on its use of AI in dubbing when asked by Reuters. Intellectual property Such test-runs by an industry giant will do little to allay the fears of dubbing actors. In Germany, 12 well-known dubbing actors went viral on TikTok in March, garnering 8.7 million views, for their campaign saying "Let's protect artistic, not artificial, intelligence". A petition from the VDS voice actors' association calling on German and EU lawmakers to push AI companies to obtain explicit consent when training the technology on artists' voices and fairly compensate them, as well as transparently label AI-generated content, gained more than 75,500 signatures. When intellectual property is no longer protected, no one will produce anything anymore "because they think 'tomorrow it will be stolen from me anyway'," said Cedric Cavatore, a VDS member who has dubbed films and video games including the PlayStation game "Final Fantasy VII Remake". VDS collaborates with United Voice Artists, a global network of over 20,000 voice actors advocating for ethical AI use and fair contracts. In the United States, Hollywood video game voice and motion capture actors this month signed a new contract with video game studios focused on AI that SAG-AFTRA said represented important progress on protections against the tech. Studios experiment Some studios are already cautiously exploring AI. Eberhard Weckerle, managing director of the Neue Tonfilm Muenchen studio, hopes AI and human dubbing can one day coexist. "The fear is that AI will be used to make something as cheap as possible and then people will say, 'Okay, I'll accept that I'll have poorer quality'. And that would actually be the worst thing that could happen to us," said the sound engineer whose studio worked on the German version of "Conclave" and is currently dubbing Guy Ritchie's new film. Earlier this year, the German-dubbed version of streaming service Viaplay's Polish crime series "Murderesses" was removed after criticism from viewers about the monotony of its AI-generated dialogue. The streamer had decided to look into alternative dubbing options due to how prohibitively expensive going through the traditional channels can be in Germany. The hybrid dubbing, created with Israeli startup DeepDub, used a mix of human and AI voices. DeepDub did not respond to an emailed request for comment. "We'll continue offering subtitles and reserve dubbing for select content," said Vanda Rapti, the executive vice president of ViaPlay Group, ViaPlay Select & Content distribution. Despite the disquiet over that series, other potential viewers seem more sanguine. According to GWI, nearly half of viewers said their opinion would not change if they learned that the content they liked was generated by AI. Some 25% said they would like it slightly less, and only 3% said they would like it much more. 'Interest is huge' Stefan Sporn, CEO of Audio Innovation Lab, which used AI to dub the Cannes Film Festival entry "Black Dog" from Chinese to German, believes AI will reshape, but not replace, voice work. Humans will always be needed for emotion, scripting, and language nuance, he said, "just not to the same extent". Audio Innovation Lab's technology alters the original actor's voice to match the target language, aiming for authenticity and efficiency. "Interest is huge," said Sporn, adding that producers, studios and advertisers all want to know how well it works. Another startup, Flawless AI, bills itself as an ethical AI company that works with local voice actors and uses its technology to match the on-screen actor's lip movements to the different languages. "When AI technologies are used in the right way, they are a silver bullet to change how we can film-make in a new way," co-CEO Scott Mann said. — Reuters

Voice actors push back as AI threatens dubbing industry
Voice actors push back as AI threatens dubbing industry

Economic Times

time4 hours ago

  • Entertainment
  • Economic Times

Voice actors push back as AI threatens dubbing industry

Reuters Boris Rehlinger may not turn heads on the streets of Paris, but his voice is instantly recognisable to millions of French filmgoers. As the French voice of Ben Affleck, Joaquin Phoenix, and even Puss in Boots, Rehlinger is a star behind the scenes - and now he is fighting to keep his craft alive in the age of AI. "I feel threatened even though my voice hasn't been replaced by AI yet," the actor, who is part of a French initiative, TouchePasMaVF, to protect human-created dubbing from artificial intelligence, told Reuters. He said there was a team of professionals, including actors, translators, production directors, dialogue adapters and sound engineers, to ensure audiences barely notice that the actor on screen is speaking a different language than they hear. The rise of global streaming platforms such as Netflix, which relies heavily on dubbing to make global hits such as "Squid Game" and "Lupin", has amplified demand. Consumer research firm GWI says 43% of viewers in Germany, France, Italy and Britain prefer dubbed content over subtitles. The market is expected to grow to $4.3 billion in 2025, reaching $7.6 billion by 2033, according to Business Research Insights. That growth could also amplify demand for the so-far nascent technology-based solutions, with platforms competing for subscribers and revenue, and seeking to win over advertisers from their rivals by emphasising their increasing reach. But as AI-generated voices become more sophisticated and cost-effective, voice actor industry associations across Europe are calling on the EU to tighten regulations to protect quality, jobs and artists' back catalogues from being used to create future dubbed work. "We need legislation: Just as after the car, which replaced the horse-drawn carriage, we need a highway code," Rehlinger said. Worries over technology in the movie industry and whether it will replace the work of humans are not new. AI has been a flashpoint in Hollywood since the labour unrest of 2023, which resulted in new guidelines for the use of the technology. Netflix co-CEO Ted Sarandos said this month that the company used generative AI to produce visual effects for the first time on screen in the original series "El Eternauta (The Eternaut)". It has also tested GenAI to synchronise actors' lip movements with dubbed dialogue to improve the viewing experience, according to three sources familiar with the work. These experiments rely on local voice actors to deliver the lines, rather than use AI to synthetically translate the on-screen performer's voice into another language. Such a use of AI for dubbing is permitted under the new SAG-AFTRA actors' union contract, which covers voice-over dubbing from foreign languages into English. It also requires that the actor rendering the dubbing service be paid. Netflix declined to comment on its use of AI in dubbing when asked by Reuters. Intellectual property Such test-runs by an industry giant will do little to allay the fears of dubbing actors. In Germany, 12 well-known dubbing actors went viral on TikTok in March, garnering 8.7 million views, for their campaign saying "Let's protect artistic, not artificial, intelligence". A petition from the VDS voice actors' association calling on German and EU lawmakers to push AI companies to obtain explicit consent when training the technology on artists' voices and fairly compensate them, as well as transparently label AI-generated content, gained more than 75,500 signatures. When intellectual property is no longer protected, no one will produce anything anymore "because they think 'tomorrow it will be stolen from me anyway'," said Cedric Cavatore, a VDS member who has dubbed films and video games including the PlayStation game "Final Fantasy VII Remake". VDS collaborates with United Voice Artists, a global network of over 20,000 voice actors advocating for ethical AI use and fair contracts. In the United States, Hollywood video game voice and motion capture actors this month signed a new contract with video game studios focused on AI that SAG-AFTRA said represented important progress on protections against the tech. Studios experiment Some studios are already cautiously exploring AI. Eberhard Weckerle, managing director of the Neue Tonfilm Muenchen studio, hopes AI and human dubbing can one day coexist. "The fear is that AI will be used to make something as cheap as possible and then people will say, 'Okay, I'll accept that I'll have poorer quality'. And that would actually be the worst thing that could happen to us," said the sound engineer whose studio worked on the German version of "Conclave" and is currently dubbing Guy Ritchie's new film. Earlier this year, the German-dubbed version of streaming service Viaplay's Polish crime series "Murderesses" was removed after criticism from viewers about the monotony of its AI-generated dialogue. The streamer had decided to look into alternative dubbing options due to how prohibitively expensive going through the traditional channels can be in Germany. The hybrid dubbing, created with Israeli startup DeepDub, used a mix of human and AI voices. DeepDub did not respond to an emailed request for comment. "We'll continue offering subtitles and reserve dubbing for select content," said Vanda Rapti, the executive vice president of ViaPlay Group, ViaPlay Select & Content distribution. Despite the disquiet over that series, other potential viewers seem more sanguine. According to GWI, nearly half of viewers said their opinion would not change if they learned that the content they liked was generated by AI. Some 25% said they would like it slightly less, and only 3% said they would like it much more. 'Interest is huge' Stefan Sporn, CEO of Audio Innovation Lab, which used AI to dub the Cannes Film Festival entry "Black Dog" from Chinese to German, believes AI will reshape, but not replace, voice work. Humans will always be needed for emotion, scripting, and language nuance, he said, "just not to the same extent". Audio Innovation Lab's technology alters the original actor's voice to match the target language, aiming for authenticity and efficiency. "Interest is huge," said Sporn, adding that producers, studios and advertisers all want to know how well it works. Another startup, Flawless AI, bills itself as an ethical AI company that works with local voice actors and uses its technology to match the on-screen actor's lip movements to the different languages. "When AI technologies are used in the right way, they are a silver bullet to change how we can film-make in a new way," co-CEO Scott Mann said. Elevate your knowledge and leadership skills at a cost cheaper than your daily tea. Jane St: How an options trader smelt a rat when others raised a toast Regulators promote exchanges; can they stifle one? Watch IEX TCS job cuts may not stop at 12,000; its bench policy threatens more From near bankruptcy to blockbuster drug: How Khorakiwala turned around Wockhardt Stock Radar: SBI Life rebounds after testing 50-DEMA; could hit fresh record highs above Rs 2,000 – check target & stop loss These 10 banking stocks can give more than 25% returns in 1 year, according to analysts Two Trades for Today: A metals stock for an over 6% gain, a large-cap chemicals maker for about 7% upmove F&O Radar| Deploy Broken Wing in LIC Housing Finance to benefit from bearish outlook

Voice actors push back as AI threatens dubbing industry
Voice actors push back as AI threatens dubbing industry

TimesLIVE

time4 hours ago

  • Entertainment
  • TimesLIVE

Voice actors push back as AI threatens dubbing industry

Boris Rehlinger may not turn heads on the streets of Paris, but his voice is instantly recognisable to millions of French filmgoers. As the French voice of Ben Affleck, Joaquin Phoenix and Puss in Boots, Rehlinger is a star behind the scenes — and now he is fighting to keep his craft alive in the age of artificial intelligence (AI). 'I feel threatened though my voice hasn't been replaced by AI yet,' the actor, who is part of a French initiative, TouchePasMaVF, to protect human-created dubbing from AI, told Reuters. He said there was a team of professionals including actors, translators, production directors, dialogue adapters and sound engineers to ensure audiences barely notice the actor on screen is speaking a different language than they hear. The rise of global streaming platforms such as Netflix, which relies heavily on dubbing to make global hits such as Squid Game and Lupin, has amplified demand.

Voice actors push back as AI threatens dubbing industry
Voice actors push back as AI threatens dubbing industry

Business Recorder

time6 hours ago

  • Entertainment
  • Business Recorder

Voice actors push back as AI threatens dubbing industry

PARIS/BERLIN: Boris Rehlinger may not turn heads on the streets of Paris, but his voice is instantly recognisable to millions of French filmgoers. As the French voice of Ben Affleck, Joaquin Phoenix, and even Puss in Boots, Rehlinger is a star behind the scenes — and now he is fighting to keep his craft alive in the age of AI. 'I feel threatened even though my voice hasn't been replaced by AI yet,' the actor, who is part of a French initiative, TouchePasMaVF, to protect human-created dubbing from artificial intelligence, told Reuters. He said there was a team of professionals, including actors, translators, production directors, dialogue adapters and sound engineers, to ensure audiences barely notice that the actor on screen is speaking a different language than they hear. The rise of global streaming platforms such as Netflix, which relies heavily on dubbing to make global hits such as 'Squid Game' and 'Lupin', has amplified demand. Consumer research firm GWI says 43% of viewers in Germany, France, Italy and Britain prefer dubbed content over subtitles. The market is expected to grow to $4.3 billion in 2025, reaching $7.6 billion by 2033, according to Business Research Insights. That growth could also amplify demand for the so-far nascent technology-based solutions, with platforms competing for subscribers and revenue, and seeking to win over advertisers from their rivals by emphasising their increasing reach. But as AI-generated voices become more sophisticated and cost-effective, voice actor industry associations across Europe are calling on the EU to tighten regulations to protect quality, jobs and artists' back catalogues from being used to create future dubbed work. 'We need legislation: Just as after the car, which replaced the horse-drawn carriage, we need a highway code,' Rehlinger said. Worries over technology in the movie industry and whether it will replace the work of humans are not new. AI has been a flashpoint in Hollywood since the labour unrest of 2023, which resulted in new guidelines for the use of the technology. Netflix co-CEO Ted Sarandos said this month that the company used generative AI to produce visual effects for the first time on screen in the original series 'El Eternauta (The Eternaut)'. It has also tested GenAI to synchronise actors' lip movements with dubbed dialogue to improve the viewing experience, according to three sources familiar with the work. These experiments rely on local voice actors to deliver the lines, rather than use AI to synthetically translate the on-screen performer's voice into another language. Such a use of AI for dubbing is permitted under the new SAG-AFTRA actors' union contract, which covers voice-over dubbing from foreign languages into English. It also requires that the actor rendering the dubbing service be paid. Netflix declined to comment on its use of AI in dubbing when asked by Reuters. Intellectual property Such test-runs by an industry giant will do little to allay the fears of dubbing actors. In Germany, 12 well-known dubbing actors went viral on TikTok in March, garnering 8.7 million views, for their campaign saying 'Let's protect artistic, not artificial, intelligence'. A petition from the VDS voice actors' association calling on German and EU lawmakers to push AI companies to obtain explicit consent when training the technology on artists' voices and fairly compensate them, as well as transparently label AI-generated content, gained more than 75,500 signatures. When intellectual property is no longer protected, no one will produce anything anymore 'because they think 'tomorrow it will be stolen from me anyway',' said Cedric Cavatore, a VDS member who has dubbed films and video games including the PlayStation game 'Final Fantasy VII Remake'. George Lucas makes Comic-Con debut for Lucas Museum of Narrative Art VDS collaborates with United Voice Artists, a global network of over 20,000 voice actors advocating for ethical AI use and fair contracts. In the United States, Hollywood video game voice and motion capture actors this month signed a new contract with video game studios focused on AI that SAG-AFTRA said represented important progress on protections against the tech. Studios experiment Some studios are already cautiously exploring AI. Eberhard Weckerle, managing director of the Neue Tonfilm Muenchen studio, hopes AI and human dubbing can one day coexist. 'The fear is that AI will be used to make something as cheap as possible and then people will say, 'Okay, I'll accept that I'll have poorer quality'. And that would actually be the worst thing that could happen to us,' said the sound engineer whose studio worked on the German version of 'Conclave' and is currently dubbing Guy Ritchie's new film. Earlier this year, the German-dubbed version of streaming service Viaplay's Polish crime series 'Murderesses' was removed after criticism from viewers about the monotony of its AI-generated dialogue. The streamer had decided to look into alternative dubbing options due to how prohibitively expensive going through the traditional channels can be in Germany. The hybrid dubbing, created with Israeli startup DeepDub, used a mix of human and AI voices. DeepDub did not respond to an emailed request for comment. 'We'll continue offering subtitles and reserve dubbing for select content,' said Vanda Rapti, the executive vice president of ViaPlay Group, ViaPlay Select & Content distribution. Despite the disquiet over that series, other potential viewers seem more sanguine. According to GWI, nearly half of viewers said their opinion would not change if they learned that the content they liked was generated by AI. Some 25% said they would like it slightly less, and only 3% said they would like it much more. 'Interest is huge' Stefan Sporn, CEO of Audio Innovation Lab, which used AI to dub the Cannes Film Festival entry 'Black Dog' from Chinese to German, believes AI will reshape, but not replace, voice work. Humans will always be needed for emotion, scripting, and language nuance, he said, 'just not to the same extent'. Audio Innovation Lab's technology alters the original actor's voice to match the target language, aiming for authenticity and efficiency. 'Interest is huge,' said Sporn, adding that producers, studios and advertisers all want to know how well it works. Another startup, Flawless AI, bills itself as an ethical AI company that works with local voice actors and uses its technology to match the on-screen actor's lip movements to the different languages. 'When AI technologies are used in the right way, they are a silver bullet to change how we can film-make in a new way,' co-CEO Scott Mann said.

Voice actors push back as AI threatens dubbing industry
Voice actors push back as AI threatens dubbing industry

Time of India

time6 hours ago

  • Entertainment
  • Time of India

Voice actors push back as AI threatens dubbing industry

Academy Empower your mind, elevate your skills Boris Rehlinger may not turn heads on the streets of Paris, but his voice is instantly recognisable to millions of French the French voice of Ben Affleck, Joaquin Phoenix, and even Puss in Boots, Rehlinger is a star behind the scenes - and now he is fighting to keep his craft alive in the age of AI."I feel threatened even though my voice hasn't been replaced by AI yet," the actor, who is part of a French initiative, TouchePasMaVF, to protect human-created dubbing from artificial intelligence, told said there was a team of professionals, including actors, translators, production directors, dialogue adapters and sound engineers, to ensure audiences barely notice that the actor on screen is speaking a different language than they rise of global streaming platforms such as Netflix, which relies heavily on dubbing to make global hits such as "Squid Game" and "Lupin", has amplified research firm GWI says 43% of viewers in Germany, France, Italy and Britain prefer dubbed content over market is expected to grow to $4.3 billion in 2025, reaching $7.6 billion by 2033, according to Business Research growth could also amplify demand for the so-far nascent technology-based solutions, with platforms competing for subscribers and revenue, and seeking to win over advertisers from their rivals by emphasising their increasing as AI-generated voices become more sophisticated and cost-effective, voice actor industry associations across Europe are calling on the EU to tighten regulations to protect quality, jobs and artists' back catalogues from being used to create future dubbed work."We need legislation: Just as after the car, which replaced the horse-drawn carriage, we need a highway code," Rehlinger over technology in the movie industry and whether it will replace the work of humans are not new. AI has been a flashpoint in Hollywood since the labour unrest of 2023, which resulted in new guidelines for the use of the co-CEO Ted Sarandos said this month that the company used generative AI to produce visual effects for the first time on screen in the original series "El Eternauta (The Eternaut)".It has also tested GenAI to synchronise actors' lip movements with dubbed dialogue to improve the viewing experience, according to three sources familiar with the experiments rely on local voice actors to deliver the lines, rather than use AI to synthetically translate the on-screen performer's voice into another a use of AI for dubbing is permitted under the new SAG-AFTRA actors' union contract, which covers voice-over dubbing from foreign languages into English. It also requires that the actor rendering the dubbing service be declined to comment on its use of AI in dubbing when asked by test-runs by an industry giant will do little to allay the fears of dubbing Germany, 12 well-known dubbing actors went viral on TikTok in March, garnering 8.7 million views, for their campaign saying "Let's protect artistic, not artificial, intelligence".A petition from the VDS voice actors' association calling on German and EU lawmakers to push AI companies to obtain explicit consent when training the technology on artists' voices and fairly compensate them, as well as transparently label AI-generated content, gained more than 75,500 intellectual property is no longer protected, no one will produce anything anymore "because they think 'tomorrow it will be stolen from me anyway'," said Cedric Cavatore, a VDS member who has dubbed films and video games including the PlayStation game "Final Fantasy VII Remake".VDS collaborates with United Voice Artists , a global network of over 20,000 voice actors advocating for ethical AI use and fair the United States, Hollywood video game voice and motion capture actors this month signed a new contract with video game studios focused on AI that SAG-AFTRA said represented important progress on protections against the studios are already cautiously exploring Weckerle, managing director of the Neue Tonfilm Muenchen studio, hopes AI and human dubbing can one day coexist."The fear is that AI will be used to make something as cheap as possible and then people will say, 'Okay, I'll accept that I'll have poorer quality'. And that would actually be the worst thing that could happen to us," said the sound engineer whose studio worked on the German version of "Conclave" and is currently dubbing Guy Ritchie's new this year, the German-dubbed version of streaming service Viaplay's Polish crime series "Murderesses" was removed after criticism from viewers about the monotony of its AI-generated streamer had decided to look into alternative dubbing options due to how prohibitively expensive going through the traditional channels can be in hybrid dubbing, created with Israeli startup DeepDub, used a mix of human and AI voices. DeepDub did not respond to an emailed request for comment."We'll continue offering subtitles and reserve dubbing for select content," said Vanda Rapti, the executive vice president of ViaPlay Group , ViaPlay Select & Content the disquiet over that series, other potential viewers seem more sanguine. According to GWI, nearly half of viewers said their opinion would not change if they learned that the content they liked was generated by 25% said they would like it slightly less, and only 3% said they would like it much Sporn, CEO of Audio Innovation Lab, which used AI to dub the Cannes Film Festival entry "Black Dog" from Chinese to German, believes AI will reshape, but not replace, voice will always be needed for emotion, scripting, and language nuance, he said, "just not to the same extent".Audio Innovation Lab's technology alters the original actor's voice to match the target language, aiming for authenticity and efficiency."Interest is huge," said Sporn, adding that producers, studios and advertisers all want to know how well it startup, Flawless AI, bills itself as an ethical AI company that works with local voice actors and uses its technology to match the on-screen actor's lip movements to the different languages."When AI technologies are used in the right way, they are a silver bullet to change how we can film-make in a new way," co-CEO Scott Mann said.

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into a world of global content with local flavor? Download Daily8 app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store