logo
#

Latest news with #박준희

[팟캐스트] (688) 제왕절개 분만이 늘어나는 이유는?
[팟캐스트] (688) 제왕절개 분만이 늘어나는 이유는?

Korea Herald

time19-05-2025

  • Health
  • Korea Herald

[팟캐스트] (688) 제왕절개 분만이 늘어나는 이유는?

진행자: 박준희, Chelsea Proctor Why S. Korean mothers are opting for C-sections at record rates 기사 요약: 진통에 대한 두려움 등의 이유로 제왕절개 분만을 선호하는 산모들이 많아지고 있다. [1] When 33-year-old Lee, who is due to give birth in four weeks, made her birth plan, she had no medical complications, no known risks and no family history of difficult pregnancies. But she had already decided: her first child would be delivered by cesarean section. * due: ~하기로 되어 있는; 예정된 * complication: 합병증 * family history: 가족력 * cesarean section: 제왕절개 [2] Behind this rapid shift lies a combination of social, medical and legal forces — from mothers' desire to avoid labor pain to fears among doctors of legal liability. * rapid: 빠른 * shift: (위치·입장·방향의) 변화 * avoid: 피하다 * liability: 법적 책임 [3] In online communities, especially those known as mom cafes, stories of childbirth are frequently shared. These posts often emphasize the trauma of labor pains and the relative comfort of planned C-sections, helping to shape public perception of cesarean delivery as a more controllable and less stressful choice. * frequently: 자주 * emphasize: 강조하다 * planned: 계획된 * shape: (중요한 영향을 미쳐서) 형성하다 [4] "Definitely, C-section," a comment read a post asking what to choose between C-section and natural birth in an online forum for mothers. "There are higher chances to 'fail' with natural birth. Rather than suffering all that pain and then going for a C-section, it's better to go for the 'safe choice.'" * natural birth: 자연분만 * suffer: 고통받다 * pain: 아픔, 통증, 고통 * go for: ~를 고르다, 선택하다, 시도하다

[팟캐스트] (686) 다양한 스타일로 변하고 있는 어버이날 선물
[팟캐스트] (686) 다양한 스타일로 변하고 있는 어버이날 선물

Korea Herald

time15-05-2025

  • General
  • Korea Herald

[팟캐스트] (686) 다양한 스타일로 변하고 있는 어버이날 선물

진행자: 박준희, Chelsea Proctor South Koreans get creative with Parents' Day gifts 기사 요약: 전통적인 카네이션과 손 편지에서 건강식품, 현금 등으로 어버이날 선물 아이템이 다양하게 변화하고 있다. [1] May is known as 'Family Month' in South Korea, as it has several days to celebrate and show love for those held closest to people's hearts. One such commemorative day is Parents' Day on May 8. A time-honored tradition in South Korea has children give carnations to their parents to express gratitude for their love and care. * celebrate: 기념하다 * commemorative: (중요 인물, 사건을) 기념하는 * time-honored: 오랜 시간 동안 이어져 온, 전통적인 * gratitude: 고마움 [2] However, some Koreans have recently shown a shift in preferences for Parents' Day, as they search for gifts that are more meaningful and worthwhile. Kwon Young-june, a 53-year-old office worker, is one person who a few years ago made the switch from giving carnations. * shift: 변화 * preference: 선호(도) * search: 살펴보다 * worthwhile: ~할 가치가 있는 [3] Adding that his parents also seemed to enjoy his change in gifts, Kwon added that he plans to do the same this year by treating them to a nice family meal and a short weekend trip to the outskirts of Seoul. * enjoy: 즐기다 * change: 변화 * outskirts: 변두리 [4] 'In Korean culture, there's a deep-rooted expectation for children to support their parents financially, especially in old age. In this sense, giving cash is seen not just as a gift but as a form of ongoing responsibility and respect,' sociology professor Koo Jeong-woo from Sungkyunkwan University told The Korea Herald. * deep-rooted: 뿌리 깊은 * expectation: 기대 * old age: 노년

[팟캐스트] (679) 사생활 논란에 휘말린 스타들, 잇따라 복귀 중
[팟캐스트] (679) 사생활 논란에 휘말린 스타들, 잇따라 복귀 중

Korea Herald

time14-04-2025

  • Entertainment
  • Korea Herald

[팟캐스트] (679) 사생활 논란에 휘말린 스타들, 잇따라 복귀 중

진행자: 박준희, Elise Youn Scandal-plagued stars step back into spotlight 기사 요약: 가스라이팅 논란에 휩싸인 서예지, '버닝썬' 사건에 연루된 남편 때문에 활동을 중단한 배우 박한별, '상습 마약 투약 혐의' 유아인 등, 논란 속에서도 속속 복귀 중. [1] A wave of once-disgraced South Korean celebrities are returning to the spotlight following high-profile public blowups. * wave of something: ~의 급증 * disgraced: 망신을 당한 * spotlight: 이목 * blowup: 파열, 폭발 [2] Actor Seo Ye-ji recently appeared on TV for the first time since stepping away from the public eye following a series of media firestorms. * step away from: ~로 부터 멀어지다 * public eye: 대중의 시선 * a series of: 일련의 * firestorm: 화염 폭풍 [3] Meanwhile, actor Yoo Ah-in, who was released from prison in February after serving five months on drug-related charges, has also resurfaced in the entertainment scene. Yoo stars opposite Lee Byung-hun in 'The Match,' a drama film based on the real-life story of legendary baduk, or Go, players Lee Chang-ho and Cho Hoon-hyun. * release: 석방되다 * resurface: 다시 드러나다 * opposite: 반대 편의 [4] Actor Park Han-byul has returned to TV. Her career came to a halt after her husband, Yoo In-suk, was implicated in the Burning Sun scandal, which centered on a network of celebrities accused of crimes ranging from filming illicit videos without consent to sexual assault and prostitution. Yoo was reportedly a key figure in the case alongside former Big Bang member Seungri. * range from: 범위가 ~에서 ~까지이다. junheee@

[팟캐스트] (678) 윤석열 탄핵으로 조기대선 정국 돌입한 대한민국
[팟캐스트] (678) 윤석열 탄핵으로 조기대선 정국 돌입한 대한민국

Korea Herald

time10-04-2025

  • Politics
  • Korea Herald

[팟캐스트] (678) 윤석열 탄핵으로 조기대선 정국 돌입한 대한민국

진행자: 박준희, Elise Youn 60-day countdown begins: South Korea swings into election mode 기사 요약: 헌법재판소의 탄핵 인용으로 윤석열 대통령이 파면되면서 대한민국은 대선 정국에 접어들었다. [1] South Korea's two major parties are fast switching into election mode after former President Yoon Suk Yeol was removed from office Friday. * major: 주요한 * switch into: 어떤 상태로 전환하다 * former: 과거의 [2] The Constitution dictates that a successor be elected within 60 days of a president's ouster from office — which means the parties have less than two months to decide on a candidate, assemble a team and hit the campaign trail. * dictate: 지시하다 * successor: 후임자 * decide on: 결정하다 * hit the trail: 길을 떠나다 [3] Unlike the Democratic Party of Korea, whose leader Rep. Lee Jae-myung has a huge edge over other potential candidates for the party's presidential nomination, the People Power Party does not yet have a stand-out contender. * edge over: ~에 대한 우위 * potential: 잠재적인 * stand out: 눈에 띄다 * contender: 경쟁자 [4] The minor Rebuilding Korea Party, founded by now-imprisoned Cho Kuk, who was justice minister for former Democratic Party President Moon Jae-in, called for an open primary involving all liberal party candidates. * call for something: ~를 요구하다 * open primary: 완전 국민 경선 junheee@

DOWNLOAD THE APP

Get Started Now: Download the App

Ready to dive into the world of global news and events? Download our app today from your preferred app store and start exploring.
app-storeplay-store