logo
#

أحدث الأخبار مع #دارالقضاءالعالي

ثقافة : مناقشة "ولاؤهم للروح" بالمركز الدولي للكتاب بحضور المترجمة.. اعرف موعدها
ثقافة : مناقشة "ولاؤهم للروح" بالمركز الدولي للكتاب بحضور المترجمة.. اعرف موعدها

نافذة على العالم

time١٣-٠٥-٢٠٢٥

  • ترفيه
  • نافذة على العالم

ثقافة : مناقشة "ولاؤهم للروح" بالمركز الدولي للكتاب بحضور المترجمة.. اعرف موعدها

الثلاثاء 13 مايو 2025 07:00 صباحاً نافذة على العالم - يستضيف المركز الدولي للكتاب أمام دار القضاء العالي بوسط القاهرة ندوة لمناقشة كتاب "ولاؤهم للروح.. عشرون شاعرًا أمريكا حازوا جائزة بوليتزر"، للمترجمة الدكتور سارة حواس، والصادر عن بيت الحكمة للثقافة، وذلك يوم الخميس المقبل في تمام السابعة مساءً. حسب ما جاء على غلاف الكتاب من تقديم أحمد الشهاوي: الترجمة دائمًا مسألة تأويلٍ مهما يكن جنس الكتابة، فكل مترجم مؤول، وعملية التأويل هذه تتطلب تحليلًا دقيقًا للنص وفهما منظمًا لما فيه من تناصٌ، لأن لكل لغةٍ سماتها النغمية والوصتية المميزة، ومنطقها النحوي والتكريبي، وقد حاولت الدكتورة سارة حوّاس واجتهدت في معرفة أسرار اللغتين خصوصًا موضع المفُردة الشعرية في البناء النصي للقصيدة؛ لذا جاءت ترجماتها بعيدة عن الجمود وقصية عن الخلو من الروح، بمعنى آخر كثر ماؤها وتدفق، كما أنها حافظت على القيم الجمالية التي تعتمد على التركيب الشعري، والقيم التعبرية في النص الذي ترجمته، مثلما كانت حريصة على بيئة الشاعر، حيث تقرأ مسيرة كل شاعر وتاريخ حياته والدراسات التي تناولت شعره وتجربته؛ وتقف على أسرارٍ نصه، والعوامل التي جعلته فريدًا أو مختلفًا بين مجايليه من الشعراء. أما عن سارة حامد حواس فهي مترجمة ومدرس الأدب الإنجليزي بكلية الآداب جامعة المنصورة صدر لها العديد من الأعمال، منها "ثقب المفتاح لا يرى"، وتبعته بـ" ولاؤهم للروح.. عشرون شاعرًا أمريكيا حازوا جائزة بوليتزر". كما صدر لها كتابٌ باللغة الإنجليزية في كلكتا بالهند بعنوان قبلة روحي، مئة قصيدة قصيرة، للشاعر أحمد الشهاوي اختارتها وترجمتها وقدمت لها الشاعرة والمترجمة والأكاديمية د.سارة حوَّاس مدرس الأدب الإنجليزي بكلية الآداب جامعة المنصورة، وقد ترجمه عن الإنجليزية البروفيسور الشاعر شوديبتو شاترجي الأستاذ بكلية الطب جامعة كلكتا إلى اللغة البنغالية وهي لغة الشاعر الهندي طاغور الذي حاز جائزة نوبل في الآداب عام 1913.

الخميس.. مناقشة "ولاؤهم للروح" لسارة حواس بالمركز الدولي للكتاب
الخميس.. مناقشة "ولاؤهم للروح" لسارة حواس بالمركز الدولي للكتاب

الدستور

time١١-٠٥-٢٠٢٥

  • ترفيه
  • الدستور

الخميس.. مناقشة "ولاؤهم للروح" لسارة حواس بالمركز الدولي للكتاب

يستضيف المركز الدولي للكتاب أمام دار القضاء العالي بوسط القاهرة ندوة لمناقشة كتاب "ولاؤهم للروح.. عشرون شاعرا أمريكا حازوا جائزة بوليتزر"، للمترجمة الدكتور سارة حواس، والصادر عن بيت الحكمة للثقافة، وذلك يوم الخميس المقبل في تمام السابعة مساءً. ولاؤهم للروح.. عشرون شاعرًا أمريكيا حازوا جائزة بوليتزر وقالت سارة حامد حواس عن الكتاب:"لم أُترجم قصائدَهم فقط، بل عِشتُ وتوحَّدتُ معهم من خلال قراءتي المُستفيضة عن حيواتهم وأشعارهم ومراحل تطورهم خلال رحلاتهم الشعرية، بماذا مرُّوا،والصعوبات والانتقادات التي واجهوها،وكيف استمروا وكافحوا للوصُول إلى القمة، كيف كانوا يواجهون نواقصهم وكيف عالجوها، كيف تصدُّوا للانتقادات التي كانت من الممكن أن تثبِّط عزيمتهم،لكنَّهم أصرُّوا على النجاح والاستمرار والتكيُّف مع الظروف ؛حتى يصلوا إلى مُبتغاهم في رحلاتهم الشعريَّة الثريَّة الملأى بالنجاحات والجوائز وأيضا الكثير من الإخفاقات. وأضافت في تصريحات سابقة لـ"الدستور":"لا أُقْبِلُ على ترجمة قصائد من دُون قراءة كل ما يخصُّ الشَّاعر من خلفياتٍ اجتماعيةٍ وثقافيةٍ ؛ لأفقهَ ما بين السُّطور وأقرأ ما يهمُّه، وما كان يشغله وما هدفه من كتابة الشعر،وما دوافعه الحقيقية لها. وواصلت: "كل هذه الأشياء تُسهِّلُ عليَّ بوصفي مُترجمةً فهم قصائده بشكل أفضل وأوضح،حتَّى أنها تجعلني أتوحَّد مع أفكاره ومشاعره، وأندمجُ أكثر مع ما يشغله، وذلك يجعلني أيضًا أُجيدُ فكَّ شفرات كل شاعرٍ عندما يكتُبُ كلماتٍ أو سُطورًا أو حتى قصيدة كاملة بشكلٍ غير مباشرٍ، فأنا أُؤمنُ أنَّ القصيدة كالخزانةِ التي نملؤُها بالأشياءِ الثمينةِ لنقتنيها، والإنسان يُشبهُ دومًا ما يحبُّ،وأيضًا من يحب،وكيف لنا أن نعرفَ ما بداخل تلك الخزانة،من دُون أن نتعرَّفَ بالشَّاعر ونفهمه ونتقرَّب منه ؛حتى يفتحَ لنا خزانته،ونرى ما بداخلها من جواهرَ وكنوزٍ خاصة به،ظل يجمعها طوال حياته؟ يتفقُ معي البعض أو يختلفُ معي البعض الآخر، ولكن ذلك ما أُؤمنُ به وأتبنَّاه في ترجمة الشِّعر. سارة حامد حواس أما عن سارة حامد حواس فهي مترجمة ومدرس الأدب الإنجليزي بكلية الآداب جامعة المنصورة صدر لها العديد من الأعمال، منها "ثقب المفتاح لا يرى"، وتبعته بـ" ولاؤهم للروح.. عشرون شاعرًا أمريكيا حازوا جائزة بوليتزر". كما صدر لها كتابٌ باللغة الإنجليزية في كلكتا بالهند بعنوان قبلة روحي، مئة قصيدة قصيرة، للشاعر أحمد الشهاوي اختارتها وترجمتها وقدمت لها الشاعرة والمترجمة والأكاديمية د.سارة حوَّاس مدرس الأدب الإنجليزي بكلية الآداب جامعة المنصورة، وقد ترجمه عن الإنجليزية البروفيسور الشاعر شوديبتو شاترجي الأستاذ بكلية الطب جامعة كلكتا إلى اللغة البنغالية وهي لغة الشاعر الهندي طاغور الذي حاز جائزة نوبل في الآداب عام 1913.

«لام شمسية» في المحاكم
«لام شمسية» في المحاكم

الجريدة الكويتية

time٢٧-٠٣-٢٠٢٥

  • ترفيه
  • الجريدة الكويتية

«لام شمسية» في المحاكم

يصور فريق مسلسل «لام شمسية» المشاهد الأخيرة للمسلسل في دار القضاء العالي بوسط القاهرة، حيث يوجد فريق عمل المسلسل بالكامل لساعات طويلة. صناع العمل يسابقون الزمن للانتهاء من التصوير مع استمراره حتى صباح السبت المقبل، لوجود عدد من المشاهد التي لم يتم الانتهاء من تصويرها بالحلقات الأخيرة، في وقت يتنقل المخرج كريم الشناوي بين بلاتوهات التصوير والمونتاج لتسليم الحلقات من أجل العرض في موعدها.

حمل التطبيق

حمّل التطبيق الآن وابدأ باستخدامه الآن

مستعد لاستكشاف الأخبار والأحداث العالمية؟ حمّل التطبيق الآن من متجر التطبيقات المفضل لديك وابدأ رحلتك لاكتشاف ما يجري حولك.
app-storeplay-store