logo
عبدالحي سالم: ابني وراء ترجمة 8 كتب عن اللغة السواحلية (حوار)

عبدالحي سالم: ابني وراء ترجمة 8 كتب عن اللغة السواحلية (حوار)

الدستورمنذ 3 أيام

كرّم المركز القومي للترجمة د.عبد الحي سالم، أستاذ بقسم اللغات الإفريقية بكلية اللغات والترجمة بجامعة الأزهر، لترجمته كتاب "حكايات شعبية من اللغة السواحلية إلى العربية، كما رواها سكان زنجبار الأصليون".
"الدستور" التقت د.عبدالحي في حوار خاص حول ترجمة كتابه الذي يكشف حكايات وأساطير إفريقية للمتلقي المصري والعربي ودارت عجلة الحوار:
بداية.. حدثنا عن كتابك المترجم "حكايات شعبية من اللغة السواحلية كما رواها سكان زنجبار الأصليون"؟
هو من أهم الكتب الإفريقية القديمة، وصادر بلغة قديمة، وجمعها ودونها الكاتب إدوارد ستير، وترجمته بالتعاون مع المترجم إسلام فارس، والكتاب عبارة عن مجموعة حكايات تدور بين الأساطير القديمة وحكايات الملوك، وقصص الحيوانات مثل الأرنب والأسد، وشخصيات الكتاب تختلف من إنسان لجن لـ شيطان لـ حيوان، وهذه هي السمة الغالبة للحكايات الأفريقية.
"حكايات شعبية من اللغة السواحيلية كما رواها سكان زنجبار الأصليون"
د.عبد الحي لديه تجربة في ترجمة قصص الأطفال إلى اللغة السواحلية.. ماذا عنها؟
بالفعل، ترجمت نحو 8 أجزاء باللغة السواحلية، عن طريق المركز القومي للترجمة اسمه باللغة السواحلية هاديسينجو، وترجمته إلى اللغة العربية بعنوان "هيا نحكي" وهو كتاب يضم الكثير من قصص الأطفال، هو الجزء الأول بدأ بقصص قصيرة من صفحة واحدة، ثم جزء الثاني يضم قصص كل قصة صفحتين اثنين، إلا أن وصلت للجزء الثامن كل قصة به 10 أو 12 صفحة، والكتاب يستهدف الأطفال من سن 4 - 15 سنة.
برأيك.. ما أهمية ترجمة مثل هذه القصص للأطفال ومشاركتهم استكشاف الحضارة الأفريقية؟
دافعي الأساسي لترجمة هذا الكتاب كان ابني الصغير، الذي كان دائمًا يقول لي "احكي لي" فأرد عليه "مفيش شئ في ذهني" ثم يذهب إلى المكتبة بالبيت ويُخرج لي كتاب باللغة السواحلية ويقول لي: "احكي لي هذا الكتاب"، فاضطر لأقرأ وأحكي له.
وحينما تكرر هذا الموقف أكثر من مرة، قلت له "عشان خاطرك هترجم المجموعة كلها"، وبالفعل قررت ترجمتها إلى العربية، ونُشرت لي بالتعاون مع الدكتورة شهرت العالم، الذي كانت مسؤولة عن المشروع القومي للترجمة، فترجمت قصص "هيا نحكي" كما ترجمت أيضًا رواية "الماس الزائف" كما نُشر لي من قبل، القاموس الشامل سواحيلي عربي.
ما أسباب قلة تراجم الأفريقية من اللغة السواحيلي للعربية والعكس؟
ترجع الأسباب إلى صعوبة الحصول على موافقة الناشر أو المؤلف الأفريقي بدون مقابل، نظرًا لحق الملكية الفكرية، وهنا المركز القومي للترجمة لا يدفع، فيقول لنا المركز القومي للترجمة يشترط إما الموافقة أو ترجمة الكتب التي مر عليها 70 عامًا، حتى تكون الملكية الفكرية قد سقطت، وبالنسبة للكتب التي مر عليها سبعين عامًا لن تصبح مواكب للعصر ومشاكله، كما أن مؤلف الإصدار الحديث من المؤلف ان يأخذ ثمن الملكية الفكرية، فهذه بالطبع معضلة.
هل ترجمة الكتب الإفريقية للغة العربية أصبحت مجهودًا فرديًا؟
بالطبع.. هذا يشكل عائق أمامنا، لكن لدينا الأمر مختلف في قسم اللغات الأفريقية بجامعة الأزهر فنحن من نُترجم الكتب العربية إلى اللغة السواحلية، مثلًا نترجم الموسوعة العربية للغة السواحلية، وهذه الكتب ملك للمؤسسة، فتصبح عملية الترجمة أسهل.
ما صدى ترجمة الكتب العربية إلى اللغات الإفريقية بالنسبة لقراء القارة؟
له صدى كبير، ولدينا في الأزهر ألف منحة سنوية للعالم الإسلامي يدرسون في الأزهر مجانًا، وبالتالي يكون هناك تواصل ثقافي دائم بين المصريين والأفارقة الذين معنا في القسم، يدرسون ويدرّسون في قسم االلغة السواحلية.
كم عدد اللغات الأفريقية وما أسباب كثرة اللهجات الإفريقية؟
بالطبع إفريقيا بها لغات كثيرة، نحو 2000 لغة، أما عن اللغات الكبيرة بها مثل اللغة السواحلية في الشرق ولغة الهوسا بالغرب، ولغة الأفريكان في الجنوب واللغة العربية في الشمال، وهذه تمثل اللغات الكبيرة، لكن كل قبيلة في إفريقيا لها لغة وهذا ما كان يقصده الاستعمار أن يفرق ما بين البلاد ويقسمها، فكانت إفريقيا قديمًا اسمها "مصر والسودان"، وجنوب الصحراء كله كان اسمه السودان، ثم تم تقسيمه لـ56 دولة حاليًا وفي كل دولة قبيلة وكل قبيلة لها لغة خاصة بها.
ما أهمية الاحتفال بالثقافة الإفريقية من خلال الكتب والفعاليات؟
إفريقيا لا تحتاج منا يومًا واحدًا، بل أكثر من ذلك، أتمنى الاحتفال بإفريقيا في كل شهر يوم، ممكن في كل مرة نقدم لغة إفريقية مختلفة، فكل قبيلة في إفريقيا لها لغة.
أخيرًا.. ما مؤلفاتك وتراجمك المقبلة؟
يصدر لي قريبًا كتاب عن المجلس الأعلى للثقافة، مع د.أشرف العزازي بعنوان"تاريخ اللغة السواحلية" وهو كتاب مُترجم عن اللغة السواحلية.

Orange background

جرب ميزات الذكاء الاصطناعي لدينا

اكتشف ما يمكن أن يفعله Daily8 AI من أجلك:

التعليقات

لا يوجد تعليقات بعد...

أخبار ذات صلة

شريف مدكور: بتمنى أقدم برنامج ديني
شريف مدكور: بتمنى أقدم برنامج ديني

في الفن

timeمنذ 5 ساعات

  • في الفن

شريف مدكور: بتمنى أقدم برنامج ديني

كشف الإعلامي شريف مدكور عن أمنيته في تقديم برنامج ديني. وقال شريف مدكور خلال لقائه في بودكاست "الرحلة": "أنا أتمنى وحلمي إني أعمل برنامج ديني، ممكن الناس تتخض، أنا بقالي 4 أو 5 سنين بذاكر في الدين مع نفسي، وأنا كاتب إني شيخ نفسي". تابعوا قناة على الواتساب لمعرفة أحدث أخبار النجوم وجديدهم في السينما والتليفزيون اضغط هنا وتابع شريف مدكور: "مع كامل احترامي لكل رجال الدين في كل الديانات ولكل الشيوخ على راسي من فوق لكن أنا لقيت الشيخ دا بيقول غير الشيخ دا والمذهب دا غير المذهب دا أنا أمشي مع مين؟ فأنا اللي عملته إني سمعت الكل وقريت للكل وبعد كده في قلب استفتيته وفي عقل فكرت بيه وربنا قالي اقرأ فقرأت في كل حاجة، أنا قريت ديني وقرآني اللي بحبه جدا ورسولي أنا في حاجات كتير ساعات لما بعملها بقول لو أنا قاعد قدام الرسول عليه الصلاة والسلام كان هيقولي إيه". نرشح لك: رضوى الشربيني وأحمد السعدني وعلي البيلي وجميلة عوض ونجلاء بدر من بينهم ... حفل زفاف أمينة خليل يجمع نجوم الفن وأوضح شريف مدكور أنه إذا قدم برنامجا دينيا لن يتقاضى عليه أجرا: "وماخدش فيه فلوس مش هاخد أجر، وعملت ده قبل كده في قناة المحور كان كل يوم اتنين وتلات عندي قرة ثابتة مع عالم من علماء الأزهر وأنا كان عقدي 5 أيام بس كنت بشتغل 7 أيام ولما جم يحاسبوني وقالوا نزود اليومين قلت لأ، لأن اليومين دول كان فيه تفسير للقرآن الكريم". اقرأ أيضا: ملك أحمد زاهر تلفت الأنظار بإطلالة تجمع بين البساطة والأناقة في أحدث ظهور درة ويسرا ومنى زكي وأحمد حلمي وعمرو يوسف وكندة علوش من بينهم ... نجوم الفن في حفل زفاف أمينة خليل والمصور أحمد زعتر آية سماحة تزور مشيرة إسماعيل في منزلها برفقة أشرف زكي وكريم فهمي (صور) وفاة سارة الغامدي بعد معاناة مع السرطان لا يفوتك: في الفن يكشف حقيقة وليد فواز مبدع أدوار الشر حمل آبلكيشن FilFan ... و(عيش وسط النجوم) جوجل بلاي| آب ستور| هواوي آب جاليري|

خروجة بـ200 جنيه.. استمتع بعيد الأضحى بتكاليف بسيطة وأفكار ذكية
خروجة بـ200 جنيه.. استمتع بعيد الأضحى بتكاليف بسيطة وأفكار ذكية

الدستور

timeمنذ يوم واحد

  • الدستور

خروجة بـ200 جنيه.. استمتع بعيد الأضحى بتكاليف بسيطة وأفكار ذكية

مع قدوم عيد الأضحى، يبحث الكثيرون عن طرق لقضاء يوم ممتع دون تحميل الميزانية أعباء إضافية، وربما تظن أن 'خروجة بـ200 جنيه' أمر مستحيل، ولكن الحقيقة أن بعض التخطيط الذكي واختيار الأماكن المناسبة يمكن أن يصنع يومًا رائعًا دون تكلفة باهظة، سواء كنت بمفردك أو بصحبة الأصدقاء أو العائلة، هناك خيارات كثيرة لقضاء وقت ممتع ومتنوع داخل حدود إمكانياتك. المفتاح هو الاستفادة من الأماكن منخفضة التكلفة، واختيار وجبات موفرة، والانطلاق نحو وجهات بسيطة لكنها مبهجة، وفي السطور التالية، نقدم لك خريطة خروجة بـ 200 جنيه في عيد الأضحى. أماكن ترفيهية بتذاكر رمزية في عيد الأضحى يمكنك قضاء بداية اليوم في أماكن رائعة دون إنفاق كثير: حديقة الأزهر: تذكرة الدخول 30 جنيهًا، وتمنحك إطلالة خلابة ومساحات خضراء للتنزه. متحف الأمير محمد علي بالمنيل أو متحف الفنون الجميلة بالإسكندرية: سعر التذكرة من 20 إلى 50 جنيهًا، وتوفر تجربة ثقافية ثرية. غداء لذيذ بأقل تكلفة وجبة غداء اقتصادية مثل كشري كبير أو فول وطعمية مع مشروب في وسط البلد أو الحسين، بـ60 جنيهًا تقريبًا. لمحبي الحلويات، يمكنك تناول آيس كريم أو قطعة حلوى العيد من محل معروف بـ20 إلى 30 جنيهًا. نزهة جماعية دون تكاليف تنظيم نزهة مع الأصدقاء في حديقة عامة أو على كورنيش النيل مع أطعمة منزلية يُعد خيارًا رائعًا لـ"خروجة بـ 200 جنيه" وبدون مصاريف إضافية.

وزير الأوقاف يشارك في أمسية شعرية بعنوان 'العمرية المصرية والبكرية السنغالية'
وزير الأوقاف يشارك في أمسية شعرية بعنوان 'العمرية المصرية والبكرية السنغالية'

الطريق

timeمنذ 2 أيام

  • الطريق

وزير الأوقاف يشارك في أمسية شعرية بعنوان 'العمرية المصرية والبكرية السنغالية'

الخميس، 29 مايو 2025 04:05 مـ بتوقيت القاهرة شارك الأستاذ الدكتور أسامة الأزهري، وزير الأوقاف، في الأمسية الشعرية التي نظمتها سفارة جمهورية السنغال بالقاهرة، تحت عنوان: "العمرية المصرية والبكرية السنغالية"، بمناسبة مرور ٦٥ عامًا على إقامة العلاقات الدبلوماسية بين مصر والسنغال، وذلك بقاعة الفسطاط بمركز الأزهر للمؤتمرات. حضر الأمسية الدكتور كيموكو دياكيتي، سفير السنغال؛ والأستاذ الدكتور علاء جانب، عميد كلية اللغة العربية بجامعة الأزهر -نائبًا عن فضيلة الإمام الأكبر الأستاذ الدكتور أحمد الطيب، شيخ الأزهر؛ والسفير شريف رفعت، نائب مساعد وزير الخارجية للشئون الإفريقية؛ والدكتورة رانيا عبداللطيف، رئيس الإدارة المركزية للعلاقات الثقافية الدولية بوزارة الثقافة؛ والدكتور أسامة رسلان، المتحدث الرسمي لوزارة الأوقاف. وتخلل الحفل تبادل الحديث الودي بين وزير الأوقاف والبعثة الدبلوماسية السنغالية، وأكد الوزير اعتزازه بالعلاقات التاريخية بين البلدين، ممتدحًا أكابر العلماء من السنغال، ومنهم فضيلة الشيخ إبراهيم عبد الله نياس، الذي ارتقى منبر الجامع الأزهر، وخطب الجمعة في سابقة فريدة، واستمع له فضيلة الشيخ محمود شلتوت (رحمه الله) شيخ الأزهر حينها، مشيرًا إلى التقارب الكبير بين فخامة الرئيس عبد الفتاح السيسي وفخامة الرئيس باسيرو ديوماي فاي، والتعاون المتنامي في مختلف المجالات. وتناولت الأمسية قصيدتين: الأولى "العمرية" للشاعر حافظ إبراهيم، والثانية "البكرية" للشاعر السنغالي محمد توري "ابن حوى". وأشاد الوزير بمبادرة السنغاليين في جمع القصيدتين في كتاب "تحفة الدولتين في جمع الخليفتين"، وقد أثنى وزير الأوقاف على تقديم العمرية على البكرية تكريمًا لمصر، وكان الأولى تقديم البكرية على العمرية، وردًّا للاحترام بمثله قامت وزارة الأوقاف بإصدار كتابٍ بعنوان "تاج العلاء ومعراج الأصفياء في مدح الثلاثة الخلفاء"، ضم القصيدتين المذكورتين، وتقديم البكرية على العمرية بترتيب الخلفاء الراشدين، وقصيدة ثالثة "العلوية" للشاعر محمد بن عبد المطلب في مدح سيدنا علي بن أبي طالب -رضي الله عنه-، داعيًا لتأليف قصيدة في مدح سيدنا عثمان بن عفان -رضي الله عنه-، لاستكمال مدح الخلفاء الأربعة. وفي ختام الحفل، أهدى وزير الأوقاف نسخة من الكتاب لسفير السنغال، وتم توزيع ١٠٠ نسخة على الحضور. من جانبه، أكد السفير السنغالي عمق العلاقات بين البلدين منذ عهد الرئيس جمال عبد الناصر، مشيدًا بالتعاون الثقافي والعلمي والديني والاستثماري بين البلدين. كما توجه بالشكر لوزارات الخارجية والثقافة والأوقاف وجامعة الأزهر ومؤسسات المجتمع المدني. وأكد السفير شريف رفعت أن العلاقات المصرية السنغالية تجسد نموذجًا للأخوة الإفريقية، موضحًا أن الشعر جسر للتواصل الثقافي العميق بين الشعبين. كما أثنت الدكتورة رانيا عبداللطيف على الترابط الثقافي بين مصر والسنغال، مشيدة بأداء طه محمد الأزهري ومحمد توري في إلقاء القصيدتين، ومؤكدة وحدة الرؤية بين البلدين في مواجهة التحديات. ونقل الأستاذ الدكتور علاء جانب تحيات الإمام الأكبر الأستاذ الدكتور أحمد الطيب، مؤكدًا أن الأزهر الشريف يشكل جسراً حضاريًا بين مصر والسنغال، ويحتضن طلاب العلم السنغاليين، إسهامًا في نشر رسالة التسامح والمحبة.

حمل التطبيق

حمّل التطبيق الآن وابدأ باستخدامه الآن

مستعد لاستكشاف الأخبار والأحداث العالمية؟ حمّل التطبيق الآن من متجر التطبيقات المفضل لديك وابدأ رحلتك لاكتشاف ما يجري حولك.
app-storeplay-store