logo
#

أحدث الأخبار مع #سولينويد

مرشحون لأول مرة.. ماذا تكشف القائمة الطويلة لجائزة البوكر 2025؟
مرشحون لأول مرة.. ماذا تكشف القائمة الطويلة لجائزة البوكر 2025؟

الدستور

time٢٧-٠٢-٢٠٢٥

  • ترفيه
  • الدستور

مرشحون لأول مرة.. ماذا تكشف القائمة الطويلة لجائزة البوكر 2025؟

أعلنت جائزة بوكر أسماء الكتب المرشحة لجائزتها التي تضم أسماء مرشّحين لأول مرة مثل الكتاب ميرسيا كارتيريسكو، وهيرومي كاواكامي، وكريستيان كراتشت وهم الكتّاب الذين وصلوا إلى القائمة الطويلة للجائزة الدولية لهذا العام. كشفت صحيفة ذى جارديان، في تقرير لها أنه تم ترشيح الكُتاب الثلاثة عشر الموجودين في القائمة لأول مرة، بينما ظهرت مترجمة وهى صوفي هيوز، للمرة الخامسة في القائمة وهو رقم قياسي بفضل ترجمتها لرواية الكمال لفينسينزو لاترونيكو. ويتنافس الآن الكاتب على جائزة قدرها 50 ألف جنيه إسترليني لأفضل كتاب مترجم للغة الإنجليزية، والتي سيتم تقسيمها بالتساوي بين المؤلف الفائز والمترجم للعمل، وتضم قائمة 2025 أكبر عدد من الناشرين المستقلين، حيث يأتي 12 من أصل 13 عنوانًا من دور النشر المستقلة. لفتت الجارديان إلى أنه برغم فوز الكورية الجنوبية هان كانج بجائزة نوبل في الأدب هذا العام، والتي كانت مؤهلة للترشح للجائزة بروايتها "نحن لا نفترق"، التي ترجمتها من الكورية إي. ياوون وبايج أنياه موريس، إلا أنها لم تكن ضمن قائمة البوكر. الرومانية والكنادية.. لغات لأول مرة في القائمة الطويلة لـ بوكر الدولية وأعلنت القائمة ترشح كارتيريسكو، وهو أول كاتب روماني يتم ترشيحه للقائمة الطويلة للجائزة بروايته سولينويد التي ترجمها شون كوتر، والتي تدور أحداث الرواية في أواخر السبعينيات وأوائل الثمانينيات في بوخارست الشيوعية، إلى جانب اللغة الرومانية تظهر لغة "الكانادا"- وهي لغة يتحدث بها نحو 38 مليون شخص، خاصة في ولاية كارناتاكا في جنوب غرب الهند لأول مرة في تاريخ جائزة البوكر مع رواية Heart Lamp للكاتبة بانو مشتاق، والتي ترجمتها ديبا بهاستي. كما تم اختيار الكاتبة اليابانية كاواكامي، المعروفة بروايتها "طقس غريب في طوكيو" عن روايتها "تحت عين الطائر الكبير" والتي تدور أحداث الرواية في مستقبل حيث يكون البشر على وشك الانقراض. 11 رواية مرشحة.. عدد صفحاتها أقل من 250 صفحة بقائمة بوكر الدولية ويعد كتاب كاواكامي، الذي يتألف من 288 صفحة من بين أطول الكتب في قائمة بوكر التي تضم 11 من الكتب الـ13، عدد صفحاتها أقل من 250 صفحة، وثمانية كتب أقل من 200 صفحة. ومن بين أحد العناوين الأقل حجمًا، والذي يبلغ عدد صفحاته 192 صفحة، رواية Eurotrash لكراتشت، والذي ترجمه من الألمانية دانييل بولز، وتتبع الرواية كاتبًا في منتصف العمر في رحلة برية عبر سويسرا مع والدته المريضة. وتضم القائمة الطويلة لهذا العام مترجمًا عراقيًا للمرة الأولى، بروايته "الاختفاء" للكاتبة الفلسطينية ابتسام عازم، والتي ترجمها العراقي سنان أنطون، وتحكي الرواية أنه "عندما يختفي فلسطينيون فجأة، يبدأ صديق لأحد المفقودين في البحث عن أدلة لاختفاءه". رواية صادرة منذ 43 عامًا مُرشحة بقائمة بوكر 2025 قالت صحفية ذى جارديان إن هذا العام يحمل رقمًا قياسيًا لـ "أطول فترة بين نشر رواية باللغة الأصلية وإدراجها في القائمة الطويلة لجائزة البوكر الدولية، حيث نُشرت رواية On a Woman's Madness للكاتبة أستريد رومر لأول مرة باللغة الهولندية منذ 43 عامًا، وقد ظهرت ترجمتها الآن، لوسي سكوت، إلى اللغة الإنجليزية. كما تضم ​​القائمة الطويلة رواية "حول حساب الحجم" للكاتبة سولفي بالي، ترجمة باربرا جيه هافلاند؛ و"هناك وحش خلف الباب" للكاتبة جايل بيليم، ترجمة كارين فليتوود ولايتيسيا سانت لوبير؛ و"عاهرات الخزان" للكاتبة داليا دي لا سيردا، ترجمة جوليا سانشيز وهيذر كلياري، ورواية "قارب صغير" للكاتب فينسنت ديلكروا، ترجمة هيلين ستيفنسون؛ ورواية "أحدب" للكاتبة ساو إيتشيكاوا، ترجمة بولي بارتون؛ و"قبعة من جلد النمر" للكاتبة آن سيري، ترجمة مارك هاتشينسون. وقال رئيس لجنة التحكيم ماكس بورتر إنه يأمل أن تثير القائمة الطويلة والغير تقليدية انتباه القراء، وأضاف:"هذه الكتب تأخذنا إلى معاناة الأسرة أو مكان العمل أو السياسة.. وتفاهة الرأسمالية، واضطرابات الإيمان". اقرأ أيضًا

الروايات القصيرة تهيمن على قائمة المرشحين لـ"البوكر" الدولية
الروايات القصيرة تهيمن على قائمة المرشحين لـ"البوكر" الدولية

النهار

time٢٦-٠٢-٢٠٢٥

  • ترفيه
  • النهار

الروايات القصيرة تهيمن على قائمة المرشحين لـ"البوكر" الدولية

تتألف معظم الكتب المرشحة هذا العام لجائزة "بوكر" الدولية، الجائزة المرموقة المخصّصة للأدب المترجم إلى الإنكليزية، من أقلّ من 200 صفحة. والرواية الوحيدة التي تتجاوز 300 صفحة هي "سولينويد" (Solenoid) للمؤلف ميرسيا كارتاريسكو، والتي تمتدّ على 627 صفحة وترجمها شون كوتر. وهي أيضاً واحدة من أكثر الروايات شهرةً في القائمة. تشمل العناوين الأخرى، التي أُعلن عنها في لندن يوم الثلاثاء، "الأحدب" (Hunchback) للكاتب ساؤو إشيكاوا، المكون من 100 صفحة والمترجم من اليابانية بواسطة بولي بارتون، والذي يتناول الرغبات الجنسية لمقيم من ذوي الاحتياجات الخاصة في دار رعاية، و"عن حساب الحجم، الجزء الأول" (On the Calculation of Volume I) لسولفاي بال، المترجم من الدنماركية بواسطة باربرا جي. هافيلاند، والذي تدور أحداثه حول تاجر كتب قديمة يعيش اليوم نفسه مراراً وتكراراً، وفق تقرير لـ" نيويورك تايمز". كما تضمّ القائمة، من بين عناوين عدّة أخرى، "سفر الاختفاء" (The Book of Disappearance) لابتسام عازم، المترجم من العربية بواسطة سنان أنطون، والذي يتخيل يوماً في تل أبيب يستيقظ فيه الإسرائيليون ليجدوا أنّ جميع جيرانهم الفلسطينيين قد اختفوا. في مقابلة معه، قال ماكس بورتر، رئيس لجنة التحكيم لهذا العام، إنّ اختيار هذا العدد الكبير من الكتب القصيرة لا يعكس "التراجع المزعوم في مدى انتباه القرّاء". وأوضح أنّ العناوين الـ13 المختارة كانت ببساطة الأفضل التي قرأتها اللجنة. وأشار بورتر إلى أنّ بعض لجان تحكيم الجوائز الأدبية تميل إلى تفضيل الروايات الطويلة، اعتقاداً بأنّ الكتابة الطويلة أصعب، لكنّه أكّد أنّ صقل رواية قصيرة يمثل تحدياً مماثلاً. وأضاف: "بعض هذه الكتب لا تحتوي على كلمة زائدة عن الحاجة". تأسّست جائزة "بوكر" الدولية عام 2005، وكانت تُمنح في البداية لمؤلف عن مجمل أعماله. لكن منذ عام 2016، أصبحت تُمنح لكتاب واحد مترجم إلى الإنكليزية ومنشور في بريطانيا أو أيرلندا خلال الأشهر الـ12 السابقة. وحصلت جيني إربنبيك العام الماضي على الجائزة عن روايتها "كايروس" (Kairos)، التي ترجمها مايكل هوفمان، ومن الفائزين السابقين هان كانغ عن "النباتية" (The Vegetarian) وأولغا توكارتشوك عن "رحلات" (Flights). وتبلغ قيمة الجائزة 50 ألف جنيه إسترليني (نحو 63 ألف دولار)، يتم تقسيمها بالتساوي بين الكاتب والمترجم.

حمل التطبيق

حمّل التطبيق الآن وابدأ باستخدامه الآن

مستعد لاستكشاف الأخبار والأحداث العالمية؟ حمّل التطبيق الآن من متجر التطبيقات المفضل لديك وابدأ رحلتك لاكتشاف ما يجري حولك.
app-storeplay-store