
12 أبريل.. انطلاق الدورة السابعة من «ملتقى القاهرة الأدبي»
تستضيف قبة الغوري بالقاهرة الفاطمية، في الثامنة والنصف من مساء السبت 12 أبريل الجاري، انطلاق فعاليات الدورة السابعة من "ملتقى القاهرة الأدبي"، الذي تنظمه صفصافة للثقافة والنشر، بمشاركة أدباء من ثمان دول يتحدثون في عشر فعاليات تستمر ستة أيام حتى الخميس 17 أبريل بأمسية شعرية في بيت الست وسيلة (بيت الشعر).
وتعقد دورة هذا العام تحت شعار "واقعية الخيال" حيث تركز هذه الدورة مناقشة الأسئلة المختلفة حول تبادلات تأثير الواقع المعاش في هذه اللحظات التاريخية المعقدة على الأدب وأهمية الذاكرة الثقافية ودور الكتاب في حفظها.
ويشارك في الدورة الجديدة من الملتقى أدباء وكتاب من ألمانيا والجزائر والنمسا والسودان وتونس ومالطا وهولندا؛ إضافة إلى مشاركات مميزة من مصر (البلد المضيف)، وشارك في افتتاح دورة هذا العام الكاتبة الألمانية جيني ايربينبيك، الفائزة بجائزة "البوكر" الدولية عام 2024 والتي تحاور في الافتتاح مع الكاتب المصري الكبير خالد الخميسي.
وتقول نسرين البخشونجي مدير البرامج في "ملتقى القاهرة الأدبي" إن دورة هذا العام تحاول استعادة حوار الأدب مع أسئلة العصر وقضايا الواقع المعاصر، وتسلط العديد من الجلسات الضوء على أعمال أطلت توثق التاريخ الثقافي للنساء المقاومات منهن لقبح عالمهن بشكل خاص.
وأشارت هند مجدي، المدير الفني لـ "ملتقى القاهرة الأدبي" إلى أمل المنظمين في أن ينفتح الملتقى هذا العام على جمهور جديد من طلبة الجامعات والشباب بشكل خاص "لذلك أولينا اهتمامًا خاصًا للشراكة مع المؤسسات التعليمية والدعاية على منصات التواصل الاجتماعي الجديدة.
وانطلقت الدورة الأولى من الملتقى عام 2015 تحت اسم "مهرجان القاهرة الأدبي"، وتواصلت فعالياته سنويا حتى ألغيت دورة 2020 مع اكتساح وباء كورونا للعالم، وتعثرت محاولات إقامته لعدة سنوات تالية بسبب الأوضاع الإقليمية حتى عودته العام الماضي، وسوف يستمر المهرجان بين 12 17 أبريل الجاري بدعم من عدد من الشركاء وعلى رأسهم وزارة الثقافة المصرية.

جرب ميزات الذكاء الاصطناعي لدينا
اكتشف ما يمكن أن يفعله Daily8 AI من أجلك:
التعليقات
لا يوجد تعليقات بعد...
أخبار ذات صلة


صدى مصر
١٢-٠٥-٢٠٢٥
- صدى مصر
إطلاق النسخة الإنجليزية من 'تاكسي: حواديت المشاوير بمكتبة القاهرة
إطلاق النسخة الإنجليزية من 'تاكسي: حواديت المشاوير بمكتبة القاهرة كتب – محمود الهندي بحضور لفيف من السياسيين والدبلوماسيين والكتّاب والأدباء ورعاة الثقافة والأدب والفنون فى مصر وخارجها نظمت مكتبة القاهرة الكبرى برعاية معالي وزير الثقافة الدكتور أحمد فؤاد هنو والمخرج خالد جلال رئيس قطاع شئون الإنتاج الثقافي وبإشراف يحيى رياض يوسف مدير عام المكتبة مساء الأحد ١١ مايو 2025م حفل إطلاق طبعة جديدة للترجمة الإنجليزية من كتاب: 'تاكسي: حواديت المشاوير'، للكاتب المصري الدكتور خالد الخميسي، بترجمة المترجم الأدبي والصحفي البريطاني جوناثان رايت ، الصادرة عن دار ديوان للنشر . جدير بالذكر أن الكاتب خالد الخميسي واحد من الكتَّاب الذين أثروا المكتبة العربية بمؤلفات تعبر عن خلجات النفس البشرية بالإضافة إلى مؤلفات فى السياسة والاقتصاد والاجتماع وغيرهم ، وكتاب 'تاكسي: حواديت المشاوير' يُعد من الإصدرات الثقافية ذات الصلة بالحياة الاجتماعية فى مصر فى فترة ما قبل 2011، وقد صدر لأول مرة فى طبعته الأولى عام 2006 عن دار الشروق للطباعة والنشر، وصدرت الترجمة الإنجليزية الأولى عن دار النشر البريطانية 'أفليم' في عام ٢٠٠٨ . كتاب 'تاكسي: حواديت المشاوير' هو مجموعة قصص قصيرة للكاتب خالد الخميسي تمت روايتها من خلال حوارات المؤلف مع سائقي سيارات التاكسي فى شوارع القاهرة، نُشرت لأول مرة في ديسمبر 2006، الكتاب يروى 'الحياة التي نعيشها بكلمات الفقراء'، التاكسي يدور حول علم الاجتماع الحضري في العاصمة المصرية من خلال أصوات سائقي سيارات الأجرة، يروى المؤلف قصص سائقي سيارات الأجرة المختلفة التي يقابلها ويقدم بعض المعرفة بالقاهرة ومصر المعاصرة، حقق كتاب 'تاكسي: حواديت المشاهير' نجاحًا واسعًا بفضل قدرته الفريدة على التقاط نبض القاهرة، فالكتاب يضم قصصًا وحكايات عاشها الكاتب خالد الخميسي من خلال حوارته اليومية مع سائقي التاكسي فى انتقالاته اليومية من إبريل 2005 إلى مارس 2006 حيث نقل القصص هى هى كما رويت له بلغة الشارع ، وهى لغة خاصة وفجة وحية وصادقة بعيدة تماما عن لغة الندوات والصالونات الثقافية المعتادة، فسائقو التاكسي معظمهم ينتمون إلى شريحة اجتماعية مطحونة اقتصاديا يعملون ليل نهار لتوفير حياة كريمة لأسرهم، كما أن لديهم خبرة كبيرة وواسعة بأحوال المجتمع حيث يعيشون فى الشارع 'بالمعنى الحرفي للكلمة' ويلتقون مع كل فئات المجتمع وتتجمع لديهم من خلال الحوارات التى يقيمونها خبرات كبيرة عن أحوال المجتمع، كما يصفهم المؤلف من خلال كتابه 'ترمومترات الشارع المصري'، ومن هنا فإن الكاتب يسلط الضوء على قضايا الوطن، والسياسة، والاقتصاد، والحياة اليومية، كاشفًا عن صورة حية ومؤثرة للمجتمع المصري . وقد وصفه الدكتور عبد الوهاب المسيري بأنه 'عمل إبداعي أصيل ومتعة فكرية حقيقية'، بينما اعتبره الدكتور جلال أمين 'من أجمل ما كتب عن المجتمع المصري'. يأتي إصدار الترجمة الإنجليزية لهذا العمل في إطار التزام 'ديوان' بتقديم أصوات عربية نابضة بالحياة إلى جمهور عالمي، تأكيدًا على أهمية الأدب كجسر للتواصل بين الثقافات . وقال عنه الناشر أحمد القرملاوي : 'تاكسي كتاب ذكي يكشف ملامح المجتمع المصري بصدق وعمق، ومن خلال الحوارات التي تنبض بالحياة، يستطيع القارئ الذي يسعى لاكتشاف طبيعة المجتمع المصري في تلك الفترة أن يرى صورة نابضة للناس وحياتهم اليومية، إعادة إصدار هذا العمل اليوم بالإنجليزية تمنح القراء فرصة جديدة لاكتشاف روح مدينة القاهرة .'


الإمارات نيوز
٢٨-٠٤-٢٠٢٥
- الإمارات نيوز
بطولة العالم للبوكر: كيف تحوّلت لعبة الورق إلى رياضة بملايين الدولارات؟
من لعبة تقليدية إلى ظاهرة عالمية على مر العصور، كانت لعبة البوكر من أكثر الألعاب الورقية انتشاراً بين الناس في مختلف أنحاء العالم. لكن ما بدأ كلعبة بسيطة يمارسها أفراد محدودون تحوّل اليوم إلى رياضة تنافسية بملايين الدولارات، مع بطولات عالمية تجذب آلاف اللاعبين من جميع أنحاء العالم. النمو السريع لبطولات البوكر العالمية شهدت بطولات البوكر العالمية تطوراً مذهلاً خلال السنوات الماضية. حيث أصبحت هذه البطولات تُقام بشكل دوري في مدن مختلفة، مثل لاس فيغاس ولندن، وتقدم جوائز مالية ضخمة، مما جعلها تجذب محترفين وهواة على حد سواء. كيف تطورت البطولات؟ زيادة التغطية الإعلامية: ساعدت القنوات الفضائية والمنصات الرقمية في نقل أحداث البوكر بشكل مباشر، مما جعل اللعبة أكثر شهرة. ارتفاع الجوائز المالية: وصلت جوائز البطولات إلى ملايين الدولارات، وهو ما حفّز اللاعبين على تطوير مهاراتهم والاحتراف. تنظيم احترافي: أصبح تنظيم البطولات أكثر دقة واحترافية مع وضع قواعد صارمة لضمان النزاهة والتنافس الشريف. التحول إلى رياضة ذهنية حقيقية البوكر لم يعد مجرد لعبة حظ، بل بات يعتمد على مهارات ذهنية عالية تتضمن الاستراتيجية، قراءة خصوم، وإدارة المخاطر. يلعب اللاعبون المحترفون أدواراً تشبه مستويات الذكاء العالية، وبذلك تكتسب اللعبة جانباً من التحدي والإثارة التي تجعل المتابعين والمشاركين متشوقين ومستمرين في تطوير أنفسهم. عوامل نجاح لعبة البوكر كرياضة: التكتيكات والاستراتيجيات: تحتاج اللعبة لفهم عميق للأساليب المختلفة وخطط اللعب. تحتاج اللعبة لفهم عميق للأساليب المختلفة وخطط اللعب. التركيز النفسي: تحمل ضغوط المنافسة والتعامل مع تقلبات الحظ تتطلب قدرة ذهنية عالية. تحمل ضغوط المنافسة والتعامل مع تقلبات الحظ تتطلب قدرة ذهنية عالية. المرونة والتكيف: القدرة على تعديل الخطط حسب مجريات اللعب تساعد على الفوز. البوكر وريادة الأعمال الرقمية مع ظهور الإنترنت، توسعت لعبة البوكر إلى عالم الألعاب الإلكترونية، مما مكّن اللاعبين من المنافسة على مدار الساعة ومن أي مكان في العالم. ومن خلال منصات البوكر الإلكترونية، أصبحت اللعبة أكثر سهولة للوصول حتى للهواة، وهذا ساعد على زيادة قاعدة اللاعبين بشكل كبير. ختاماً لقد أصبحت لعبة البوكر أكثر من مجرد هواية قديمة، بل تحولت إلى رياضة متكاملة تجمع بين الذكاء، المهارة، والاستراتيجية، مع جوائز مالية تُقاس بالملايين. وهذا ما يجعل متابعة بطولاتها ممتعة، كما أنها تشكل تحدياً حقيقياً للاعبين الطموحين الذين يسعون إلى أن يصبحوا من أفضل المحترفين في هذا المجال.


زهرة الخليج
١٠-٠٤-٢٠٢٥
- زهرة الخليج
الإعلان عن القائمة القصيرة لـ«جائزة البوكر العالمية»
#ثقافة وفنون تحتفي جائزة «البوكر العالمية» بأفضل الأعمال الروائية، ومجموعات القصص القصيرة المترجمة إلى اللغة الإنجليزية، المنشورة بين مايو 2024، وأبريل 2025، مانحة جائزتها العالمية، التي تعد إحدى أرفع الجوائز الأدبية أهميةً على مستوى العالم، حيث يُعلن الفائز في حفل يقام يوم 20 مايو المقبل بمتحف «تيت مودرن» بالعاصمة البريطانية لندن، بحضور المرشحين للقائمة القصيرة، التي أعلنتها إدارة الجائزة. وتتألف لجنة تحكيم «جائزة البوكر العالمية» من الكاتب الأكثر مبيعاً ماكس بورتر، وعضوية الشاعر والمخرج والمصوّر كالب فيمي، والكاتبة ومديرة النشر في «واسافيري» سانا غويال، والمؤلف والمترجم أنطون هور، والمغنية وكاتبة الأغاني بيث أورتون. واختارت لجنة التحكيم للقائمة القصيرة، لعام 2025، خمس روايات، ومجموعة قصصية واحدة، سيتم اختيار واحدة منها للفوز بالجائزة، التي تبلغ قيمتها 50 ألف جنيه إسترليني، توزع بالتساوي بين المؤلف والمترجم، كما تُقدَّم جائزةٌ بقيمة 5 آلاف جنيه إسترليني، لكل عنوان من العناوين المرشحة، بالتساوي بين المؤلف والمترجم أيضاً. View this post on Instagram A post shared by The Booker Prizes (@thebookerprizes) أما الروايات، والمجموعة القصصية، المرشحة لنيل الجائزة، فتم اختيارها من بين 154 عملاً مرشحاً، وتضم: - رواية «تحت عين الطائر الكبير»، للكاتبة اليابانية كاواكاميب، ترجمة: آسا يونيدا. - رواية «قارب صغير»، للكاتب فينسنت ديلاكروا، ترجمتها من الفرنسية هيلين ستيفنسون. - رواية «قبعة جلد النمر»، للكاتبة آن سير، ترجمة: مارك هاتشينسون. - رواية «الكمال»، للكاتب فينتشنزو لاترونيكو، ترجمة: صوفي هيوز. - رواية «في حساب المجلد الأول»، للكاتبة الدنماركية سولفج بالي، ترجمة: باربرا جيه هافلاند. - المجموعة القصصية «مصباح القلب»، للكاتبة بانو مشتاق، ترجمة: ديبا بهاستي. وقال رئيس لجنة التحكيم، ماكس بورتر، إن العناوين، التي وصلت للقائمة القصيرة، وسيظفر أحدها بجائزة «البوكر» هذا العام، تطرح تساؤلات عما يخبئه لنا القدر، أو كيف يمكننا أن نحزن أو ننجو، كما تقدم إجابات معقدة، وأحياناً متشائمة أو مفعمة بالأمل، فهي - مجتمعة - تشكل عدسة نطل من خلالها على التجربة الإنسانية، سواء كانت مقلقة أو جميلة بشكل مؤلم. و«جائزة البوكر العالمية» تأسست في المملكة المتحدة، حيث أعلن عن فكرة تأسيس الجائزة في يونيو 2004، لكنها أعلنت - بشكل رسمي - عام 2005، وبقيت حتى عام 2015، تمنح مرة كل عامين، قبل أن تتحول في ذلك العام إلى جائزة سنوية، تمنح لكاتب من أي جنسية لمجموعة من الأعمال، التي يكون قد نشرها باللغة الإنجليزية، أو التي قام بترجمتها إلى اللغة الإنجليزية.