معرض القاهرة الدولي للكتاب.. صالون "صفصافة" الثقافي يستضيف نقاشا حول تاريخ التفاعل الأدبي العربي الأوكراني
في ختام فعالياته الموازية للدورة 56 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب، والتي اختتمت أمس الثلاثاء، استضاف صالون "صفصافة" الثقافي بوسط القاهرة مناقشة حول تاريخ التفاعل الأدبي والثقافي بين أوكرانيا والمنطقة العربية؛ والذي تحدثت فيه المستعربة والمترجمة الأوكرانية أولينا خوميتسكا، وأداره الناقد المصري سمير مندي.
خلال اللقاء، قدمت أولينا خوميتسكا عرضا تاريخيا للعلاقات الأدبية بين الثقافتين العربية والأوكرانية، حيث أشارت إلى أن تاريخ تلك العلاقات يمتد إلى نهاية القرن التاسع عشر حين زار المستعرب الأوكراني اجاتانجل كريمسك العاصمة اللبنانية بيروت لتعلم اللغة العربية، وأقام بالمدينة فترة وكتب عن تلك الفترة في الكتاب الذي ترجم في لبنان ونشر باسم "قصص بيروتية".وأشارت خوميتسكا إلى زيارة الكاتب اللبناني الشهير ميخائيل نعيمة لأوكرانيا في مطلع القرن العشرين الذي حصل على منحة للدراسة في جامعة بولتافا وخلالها تعرف على جوانب من ثقافة الشعب الأوكراني. وكذلك تحدثت عن زيارة الشاعرة الأوكرانية الكبيرة ليسيا اوكراينكا لمصر وإقامتها بها لمدة أربعة سنوات بين 1909 و1913 وكتب بها وعنها العديد من القصائد.وأشارت المستعربة الأوكرانية إلى النشاط المتواصل للترجمة بين اللغتين العربية والاوكرانية دورا هاما؛ من بينها ترجمت ثلاث روايات حديثة من الأوكرانية إلى العربية مباشرة بالتعاون مع المترجم الكبير عماد الدين رائف، كما تمت ترجمة رواية "الحريم" للكاتب المصري المرموق حمدي الجزار إلى الأوكرانية العام الماضي.

جرب ميزات الذكاء الاصطناعي لدينا
اكتشف ما يمكن أن يفعله Daily8 AI من أجلك:
التعليقات
لا يوجد تعليقات بعد...
أخبار ذات صلة

مصرس
٠٦-٠٢-٢٠٢٥
- مصرس
معرض القاهرة الدولي للكتاب.. صالون "صفصافة" الثقافي يستضيف نقاشا حول تاريخ التفاعل الأدبي العربي الأوكراني
في ختام فعالياته الموازية للدورة 56 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب، والتي اختتمت أمس الثلاثاء، استضاف صالون "صفصافة" الثقافي بوسط القاهرة مناقشة حول تاريخ التفاعل الأدبي والثقافي بين أوكرانيا والمنطقة العربية؛ والذي تحدثت فيه المستعربة والمترجمة الأوكرانية أولينا خوميتسكا، وأداره الناقد المصري سمير مندي. خلال اللقاء، قدمت أولينا خوميتسكا عرضا تاريخيا للعلاقات الأدبية بين الثقافتين العربية والأوكرانية، حيث أشارت إلى أن تاريخ تلك العلاقات يمتد إلى نهاية القرن التاسع عشر حين زار المستعرب الأوكراني اجاتانجل كريمسك العاصمة اللبنانية بيروت لتعلم اللغة العربية، وأقام بالمدينة فترة وكتب عن تلك الفترة في الكتاب الذي ترجم في لبنان ونشر باسم "قصص بيروتية".وأشارت خوميتسكا إلى زيارة الكاتب اللبناني الشهير ميخائيل نعيمة لأوكرانيا في مطلع القرن العشرين الذي حصل على منحة للدراسة في جامعة بولتافا وخلالها تعرف على جوانب من ثقافة الشعب الأوكراني. وكذلك تحدثت عن زيارة الشاعرة الأوكرانية الكبيرة ليسيا اوكراينكا لمصر وإقامتها بها لمدة أربعة سنوات بين 1909 و1913 وكتب بها وعنها العديد من القصائد.وأشارت المستعربة الأوكرانية إلى النشاط المتواصل للترجمة بين اللغتين العربية والاوكرانية دورا هاما؛ من بينها ترجمت ثلاث روايات حديثة من الأوكرانية إلى العربية مباشرة بالتعاون مع المترجم الكبير عماد الدين رائف، كما تمت ترجمة رواية "الحريم" للكاتب المصري المرموق حمدي الجزار إلى الأوكرانية العام الماضي.


الدستور
٢٢-٠١-٢٠٢٥
- الدستور
كتاب من 9 دول في انطلاق "صالون صفصافة الثقافي"
تدشن دار صفصافة للثقافة والنشر صالونها الثقافي هذا الشهر بمجموعة فعاليات لكتاب من حول العالم حيث تستضيف مناقشات وحفلات تدشين أعمال مترجمة ومؤلفة لكتاب من مصر وتونس وفرنسا واسبانيا والبرتغال وألمانيا وجمهورية التشيك وأوكرانيا وتشاد في الفترة بين 25 يناير الجاري و4 فبراير المقبل. وتقام الفعاليات في مقر صفصافة الجديد بوسط البلد بالتوازي مع معرض القاهرة الدولي للكتاب، وتشمل الفعالياتإطلاق كتاب "لانا تستكشف تاريخ سيوة" للكاتبة الفرنسية "باسكال بيلامي" (25 يناير)، وحفل إطلاق رواية "التاريخ السري المعلن لآدم وحواء" للكاتب التشادي "روزي جدي" (27 يناير)، وفعالية نادي الكتاب التشيكي لمناقشة رواية "مساهمة في تاريخ السعادة" بحضور مؤلفتها "رادكا دنماركوفا" (28 يناير)، وحفل إطلاق رواية "القاهرة عشقي" للكاتب الاسباني "رفائيلباردومورينو" (29 يناير)، وإطلاق رواية "المدير" للكاتبة البرتغالية آنافيلوميناأمارال(30 يناير)، ومناقشة لأحدث أعمال الكاتب والخبير الاستراتيجي د. سيد غنيم (31 يناير). صفصافة للثقافة والنشر وتشمل فعاليات الصالون أمسية شعرية للبرتغالي "جواولويشباريتو غيمارايش" في الأول من فبراير، وندوة لمناقشة أعمال الكاتب التونسي نزار شقرون النقدية والسردية (2 فبراير)، ولقاء حول الأدب الأوكراني المعاصر تحاضر فيه الباحثة والمترجمة الأوكرانية "أوليناخوميتسكا" (3 فبراير)، وتتختم فعاليات الصالون بحفل إطلاق كتاب "المرأة التي قالت لهلتر لا" بحضور المؤلف الألماني "وولفجانجمارتنروث" والمترجمة "إشراقةمصطفىحامد" (السودان/النمسا). وتسعى دار صفصافة من خلال فعاليات صالونها الثقافي لتعزيز الحوار الثقافي والتفاعل بين المجال الأدبي المصري من جهة ونظيراته في العالم من جهة أخرى.


أخبار اليوم المصرية
١٠-٠١-٢٠٢٥
- أخبار اليوم المصرية
في ذكرى رحيله.. تعرف على المسيرة الفنية لـ«هادي الجيار»
تحل اليوم الجمعة الموافق 10 يناير ذكرى وفاة الفنان هادي الجيار والذي قدم مشواراً فنياً طويلاً بين الدراما والسينما والمسرح. وحصل هادي الجيار على بكالوريوس من المعهد العالي للفنون المسرحية، وقد بدأ مشواره الفني عندما جاءته الفرصة للاشتراك في مسرحية "مدرسة المشاغبين" بدور "لطفي" ثم اتجه إلى التلفزيون والسينما، ولكنه لم يحقق النجاح المتوقع في السينما كما حققه في التليفزيون. وشارك الفنان هادي الجيار في عدة أفلام ومسرحيات ومسلسلات، وكان أنجح مسرحياته هي مسرحية "مدرسة المشاغبين" الذي حصل خلالها على أجر 15 جنيها في الشهر، وفي العام الثاني أصبح أجره 20 جنيهًا، كما شارك في العديد من العروض المسرحية الناجحة مثل "أحلام ياسمين" و"لما قالوا دا ولد" وغيرها. وشارك "الجيار" في العديد من المسلسلات التلفزيونية، ومنها: "المال والبنون، الراية البيضاء، أبناء ولكن، النوارس والصقور، الوجه الآخر، وسادسهم الشيطان، ثورة الحريم، العصيان " وغيرها. ومن أهم مشاركاته السينمائية: فيلم "ثم تشرق الشمس، احترس عصابة النساء، رحلة المشاغبين" وغيرها. وكان آخر ما كتبه الفنان الراحل هادي الجيار، قبل وفاته بأيام، منشورًا -عبر حسابه الرسمي على فيسبوك- أعلن من خلاله إصابته بفيروس كورونا، ولم يكن يعلم أن الوباء سيقتله وينهي حياته، فكتب: «ضربني فيروس كورونا اللعين.. نسألكم الدعاء بالشفاء».