logo
ثقافة : تعرف على أعمال الكاتب الكينى الراحل "واثيونجو" المترجمة إلى العربية

ثقافة : تعرف على أعمال الكاتب الكينى الراحل "واثيونجو" المترجمة إلى العربية

الخميس 29 مايو 2025 04:31 مساءً
نافذة على العالم - رحل عن عالمنا الكاتب الكينى نجوجى واثيونجو واحدا ممن رشحوا إلى نوبل في الآداب والأكثر ترشيحا للجائزة التي فاتته بطبيعة الحال لرحيله كما فاتت كتابا عمالقة مثل ميلان كونديرا وهنا نتوقف مع أعماله المترجمة إلى العربية
لا تبكِ أيها الطفل
"لا تبك أيها الطفل" رواية عن صبي اسمه نجوروغي نشأ في زمن تمرد الماوماو الذي اجتاح كينيا في الخمسينيات وأوائل الستينيات كحركة سرية لمقاومة الاضطهاد الاستعماري، وعن سعي نجوروغي للتعلم وحب مويهاكي ابنة معذّب عائلته.
قضية الماو ماو انتهت وأصبحت من الماضي، لكن رواية لا تبك أيها الطفل تابعَتها بغض النظر عن سياقها التاريخي، ثم حصلت كينيا على استقلالها وتناوب على حكمها العديد من القادة الأفارقة، ولكن شيئا لا يزال خالدا: قصة حياة نجوروغي.
تصور الرواية آمال الشباب والطريقة التي تؤثر فيها السياسة على حياتنا ، وضرورة المقاومة وقيمة العائلة ولو لم يكتب واثيونجو عملا أدبيا سوى لا تبك أيها الطفل لتبوّأ مكانة متميزة في الأدب الأفريقي.
بتلات الدم
رواية نُشرت عام1977 وتدور أحداثها في كينيا بعد الاستقلال مباشرة، وتتتبع أربع شخصيات - منيرة، وعبد الله، ووانجا، وكاريغا - تتشابك حياتهم بسبب ثورة الماو ماو للهروب من حياة المدينة، يلجأ كل منهم إلى قرية إلموروغ الريفية الصغيرة ومع تطور أحداث الرواية، تتعامل الشخصيات مع تداعيات ثورة الماو ماو، بالإضافة إلى كينيا الجديدة التي تتجه بسرعة نحو الغرب.
تتناول الرواية بشكل كبير الشكوك حول التغيير بعد استقلال كينيا عن الحكم الاستعماري ، متسائلةً إلى أي مدى تُقلّد كينيا الحرة القمع الذي وُجد خلال فترة استعمارها، ثم تُديمه.
وتشمل المواضيع الأخرى تحديات الرأسمالية والسياسة وآثار التغريب . كما يُستخدم التعليم والمدارس وثورة الماو ماو لتوحيد الشخصيات، التي تتشارك تاريخًا مشتركًا.
شيطان على الصليب
تعتبر رواية "شيطان على الصليب" أحد أهم الروايات في الأدب الأفريقي. تنتقد بشكل مباشر الرأسمالية، وتهاجم الاستعمار القديم الذي خلف نظامًا جديدًا من الاستعمار الذي يعرف بالامبريالية الحديثة التي تستند على الاستثمار، وتدين عملاء الرأسمالية من أبناء الوطن وقد كتبها واثيونجو على ورق التواليت أثناء اعتقاله نهاية عام 1977، بعد عرض مسرحيته المثيرة للجدل "سأتزوج عندما أريد".
وفي جميع أعماله، أكد واثيونجو على أنه يمكن استخدام الأدب لتفكيك الاضطهاد، ولتحقيق ذلك يجب أن يكون الأدب واضحًا ومكتوبًا مع مراعاة الجمهور المستهدف. ولهذا كتب شيطان على الصليب (وجميع أعماله اللاحقة) بلغة كيكويو (اللغة العامية) لأبناء بلده الذين أراد الوصول إليهم. ولأنه يفهم قوة الكلمات البسيطة والمباشرة، تكاد تكون الرواية بأكملها عبارة عن سلسلة من الخطب والأمثال تُروى من زوايا مختلفة حيث يأخذ القارئ من خلال مواضيع معقدة مثل الرأسمالية الدولية وعدم المساواة بين الجنسين إلى قراءة الشخصيات تسرد قصصها الخاصة، وأبرزها وارينغا الفتاة الشابة المجتهدة التي يغويها رجل ثري كبير في السن فتقيم معه علاقة غير شرعية تتسبب في حملها وإنكار ذلك الرجل لها ولابنتها، أو من خلال الشاب الموسيقي الذي يبحث لتأليف لحن يجمع كل الكينيين بكافة أطيافهم وطبقاتهم، وغيرها من الشخصيات التي تلتقي في حافلة تأخذهم جميعًا لحضور مسابقة يستضيفها الأثرياء لتتويج سبعة "خبراء في السرقة والنهب".

Orange background

جرب ميزات الذكاء الاصطناعي لدينا

اكتشف ما يمكن أن يفعله Daily8 AI من أجلك:

التعليقات

لا يوجد تعليقات بعد...

أخبار ذات صلة

من إيطاليا طلع البدر»
من إيطاليا طلع البدر»

بوابة الأهرام

timeمنذ يوم واحد

  • بوابة الأهرام

من إيطاليا طلع البدر»

فى إيطاليا التى ابتكرت فن الأوبرا، لا تتوقع كزائر عربى أن تستمع إلى أصوات عذبة تشدو بأغنيات عربية، لكن الجامعة الكاثوليكية فى ميلانو فعلتها ونجح معهد اللغة العربية هناك فى تأسيس أول كورال من نوعه يعلم اللغة العربية عن طريق الغناء. الفكرة يقف خلفها الأكاديمى المصرى الدكتور وائل فاروق مدير المعهد الذى لاحظ تزايد أعداد العرب المقيمين بإيطاليا خلال السنوات الأخيرة، وأدرك فاروق سعى بعض الدارسين لتعلم اللغة العربية بطريقة جدية فتأسست فصول داخل الجامعة تجمع بين دارسين إيطاليين وطلاب من الجيل الثانى من أبناء المهاجرين الراغبين فى تعلم لغتهم الأم وزاد من إيمانه بالفكرة أنه لا توجد جامعة إيطالية كبيرة توفر لطلابها إمكانية تعلم اللغة العربية بشكل صحيح . وفى حين تولى هو الجانب الأكاديمى، فإن المايسترو هانى جرجى تولى عملية التدريب والتأهيل الموسيقى لمن يلتحقون بالكورال. تدريجيا أصبح الكورال إحدى أهم الوسائل لتعليم مبادئ علم العروض (علم أوزان الشعر العربي) ورفع حساسية الطلاب بموسيقى اللغة وإيقاعها . وعبر سنوات من العمل زادت ثقة أفراد الكورال فى قدراتهم وقدموا عدة حفلات داخل إيطاليا وخارجها. وركزوا على تقديم قصائد عربية بكفاءة تثير الإعجاب، كما يؤدون أغنيات معاصرة لأم كلثوم وفيروز وأصوات عربية أخرى. يحيى الكورال الكثير من المناسبات الجامعية مثل حفل جائزة «بناة الجسور» الذى أقيم بمركز نوبل للسلام، فى أوسلو قبل أعوام فضلا عن حفل افتتاح معهد اللغة العربية العام الماضى. وأثبت الحفل الذى أقيم مؤخرا على هامش مؤتمر اللغة والثقافة العربية بميلانو نجاح التجربة، وانبهر الحاضرون ببرنامج الحفل الذى قدم فيه طلاب من جنسيات مختلفة أشهر الأغنيات بلغة عربية سليمة مثل (طلع البدر علينا) و ترنيمة (يا أم مريم) كما قدموا أغنيات خفيفة منها (يا زهرة فى خيالى ) و(إن راح منك يا عين.)

ثقافة : ذكرى رحيل باسترناك.. الكاتب الروسى الذى رفض جائزة نوبل
ثقافة : ذكرى رحيل باسترناك.. الكاتب الروسى الذى رفض جائزة نوبل

نافذة على العالم

timeمنذ يوم واحد

  • نافذة على العالم

ثقافة : ذكرى رحيل باسترناك.. الكاتب الروسى الذى رفض جائزة نوبل

الجمعة 30 مايو 2025 10:31 مساءً نافذة على العالم - تمر اليوم ذكرى رحيل الكاتب الروسي الشهير بوريس باسترناك، الذى رحل عن عالمنا فى 30 مايو من عام 1960، بعدما رفض جائزة نوبل فى الآداب فى عام 1958، وهو الكاتب الذى يعرفه الجميع بسبب روايته الشهيرة "دكتور زيفاجو" والتى قدمت فى عمل سينمائى عالمى 1965 و كان من بطولة النجم "عمر الشريف". وقد حصد جائزة نوبل في الأداب عن روايته "دكتور زيفاجو" فى عام 1958، وذلك بعد عام واحد من نشرها، وبعدما عبر الكاتب عن سعادته الكبيرة للحصول على الجائزة إلا أنه بعد أربعة أيام فقط أرسل خطاب للأكاديمية السويدية يفيد برفضه استلام الجائزة. وحسبما ذكرت جائزة نوبل عبر حسابتها الرسمية على منصات التواصل الاجتماعي في عام 2023، أن واقعة رفض بوريس باسترناك لجائزة نوبل تعود إلى أكتوبر عام 1958 وذلك عندما أرسل مؤلف رواية "دكتور زيفاجو" برقية يقبل فيها جائزة نوبل في الأدب قبل أن يرفضها بعد أربعة أيام فقط. وقالت جائزة نوبل العالمية إن باسترناك هو واحد من أربعة فائزين أجبرتهم السلطات الحكومية على رفض الجائزة، وعندما قبل الجائزة قال إنه "ممتن للغاية، ومتأثر، وفخور، ومذهول، وخجول"، وعلى الرغم من أن باسترناك لم يقبل الجائزة، إلا أن رفضه لم يغير من صحة الجائزة ويظل حائزًا على جائزة نوبل. يشار إلى أن رواية "دكتور زيفاجو" قد أثارت جدلاً دفع الاتحاد السوفيتى لحظر نشرها، بينما تم نشرها في دول العالم ومنها الولايات المتحدة الأمريكية، فبعد عام من نشر الرواية التى ظهرت للنور عام 1957 خارج روسيا منح باسترناك جائزة نوبل للآداب، لكنه رفضها رغم سعادته التي عبر عنها في خطاب أرسله للأكاديمية السويدية، وذلك نظرًا للانتقاد الكبير الذى تعرض له من قبل الاتحاد السوفيتى، وتحولت روايته إلى فيلم سينمائى في 1965م، أى بعد رحيله بخمس سنوات، بطولة الفنان الكبير عمر الشريف، وحصد الفيلم 5 جوائز أوسكار، ونشرت الرواية في الاتحاد السوفيتى بعد رحيله بـ 27 عاما، أى فى عام 1987م.

ثقافة : تعرف على أعمال الكاتب الكينى الراحل "واثيونجو" المترجمة إلى العربية
ثقافة : تعرف على أعمال الكاتب الكينى الراحل "واثيونجو" المترجمة إلى العربية

نافذة على العالم

timeمنذ 2 أيام

  • نافذة على العالم

ثقافة : تعرف على أعمال الكاتب الكينى الراحل "واثيونجو" المترجمة إلى العربية

الخميس 29 مايو 2025 04:31 مساءً نافذة على العالم - رحل عن عالمنا الكاتب الكينى نجوجى واثيونجو واحدا ممن رشحوا إلى نوبل في الآداب والأكثر ترشيحا للجائزة التي فاتته بطبيعة الحال لرحيله كما فاتت كتابا عمالقة مثل ميلان كونديرا وهنا نتوقف مع أعماله المترجمة إلى العربية لا تبكِ أيها الطفل "لا تبك أيها الطفل" رواية عن صبي اسمه نجوروغي نشأ في زمن تمرد الماوماو الذي اجتاح كينيا في الخمسينيات وأوائل الستينيات كحركة سرية لمقاومة الاضطهاد الاستعماري، وعن سعي نجوروغي للتعلم وحب مويهاكي ابنة معذّب عائلته. قضية الماو ماو انتهت وأصبحت من الماضي، لكن رواية لا تبك أيها الطفل تابعَتها بغض النظر عن سياقها التاريخي، ثم حصلت كينيا على استقلالها وتناوب على حكمها العديد من القادة الأفارقة، ولكن شيئا لا يزال خالدا: قصة حياة نجوروغي. تصور الرواية آمال الشباب والطريقة التي تؤثر فيها السياسة على حياتنا ، وضرورة المقاومة وقيمة العائلة ولو لم يكتب واثيونجو عملا أدبيا سوى لا تبك أيها الطفل لتبوّأ مكانة متميزة في الأدب الأفريقي. بتلات الدم رواية نُشرت عام1977 وتدور أحداثها في كينيا بعد الاستقلال مباشرة، وتتتبع أربع شخصيات - منيرة، وعبد الله، ووانجا، وكاريغا - تتشابك حياتهم بسبب ثورة الماو ماو للهروب من حياة المدينة، يلجأ كل منهم إلى قرية إلموروغ الريفية الصغيرة ومع تطور أحداث الرواية، تتعامل الشخصيات مع تداعيات ثورة الماو ماو، بالإضافة إلى كينيا الجديدة التي تتجه بسرعة نحو الغرب. تتناول الرواية بشكل كبير الشكوك حول التغيير بعد استقلال كينيا عن الحكم الاستعماري ، متسائلةً إلى أي مدى تُقلّد كينيا الحرة القمع الذي وُجد خلال فترة استعمارها، ثم تُديمه. وتشمل المواضيع الأخرى تحديات الرأسمالية والسياسة وآثار التغريب . كما يُستخدم التعليم والمدارس وثورة الماو ماو لتوحيد الشخصيات، التي تتشارك تاريخًا مشتركًا. شيطان على الصليب تعتبر رواية "شيطان على الصليب" أحد أهم الروايات في الأدب الأفريقي. تنتقد بشكل مباشر الرأسمالية، وتهاجم الاستعمار القديم الذي خلف نظامًا جديدًا من الاستعمار الذي يعرف بالامبريالية الحديثة التي تستند على الاستثمار، وتدين عملاء الرأسمالية من أبناء الوطن وقد كتبها واثيونجو على ورق التواليت أثناء اعتقاله نهاية عام 1977، بعد عرض مسرحيته المثيرة للجدل "سأتزوج عندما أريد". وفي جميع أعماله، أكد واثيونجو على أنه يمكن استخدام الأدب لتفكيك الاضطهاد، ولتحقيق ذلك يجب أن يكون الأدب واضحًا ومكتوبًا مع مراعاة الجمهور المستهدف. ولهذا كتب شيطان على الصليب (وجميع أعماله اللاحقة) بلغة كيكويو (اللغة العامية) لأبناء بلده الذين أراد الوصول إليهم. ولأنه يفهم قوة الكلمات البسيطة والمباشرة، تكاد تكون الرواية بأكملها عبارة عن سلسلة من الخطب والأمثال تُروى من زوايا مختلفة حيث يأخذ القارئ من خلال مواضيع معقدة مثل الرأسمالية الدولية وعدم المساواة بين الجنسين إلى قراءة الشخصيات تسرد قصصها الخاصة، وأبرزها وارينغا الفتاة الشابة المجتهدة التي يغويها رجل ثري كبير في السن فتقيم معه علاقة غير شرعية تتسبب في حملها وإنكار ذلك الرجل لها ولابنتها، أو من خلال الشاب الموسيقي الذي يبحث لتأليف لحن يجمع كل الكينيين بكافة أطيافهم وطبقاتهم، وغيرها من الشخصيات التي تلتقي في حافلة تأخذهم جميعًا لحضور مسابقة يستضيفها الأثرياء لتتويج سبعة "خبراء في السرقة والنهب".

حمل التطبيق

حمّل التطبيق الآن وابدأ باستخدامه الآن

مستعد لاستكشاف الأخبار والأحداث العالمية؟ حمّل التطبيق الآن من متجر التطبيقات المفضل لديك وابدأ رحلتك لاكتشاف ما يجري حولك.
app-storeplay-store