
إعلان قائمة الفائزين بجائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة في دورتها الحادية عشرة
أعلنت جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة عن أسماء الفائزين بها في دورتها الحادية عشرة للعام 1445هـ/2024م في فروعها الستة وهي: جائزة الترجمة في جهود المؤسسات والهيئات، والترجمة في العلوم الطبيعية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، والترجمة في العلوم الطبيعية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية، والترجمة في العلوم الإنسانية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية، والترجمة في العلوم الإنسانية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، والترجمة في جهود الأفراد وهذه الجائزة في دورتها الحادية عشر تفخر بأنها من الجوائز العالمية التي تهدف إلى إبراز جهود المملكة العربية السعودية عالميًا في أحد أهم المجالات الثقافية التي ترسخ بناء الجسور والتبادل المعرفي بين الحضارات ومن أهم المبادرات التي أنجزتها مكتبة الملك عبدالعزيز العامة المشروع الخيري الذي أسسه الملك عبدالله بن عبدالعزيز رحمه الله وجعله في موازين حسناته .
وبهذه المناسبة؛ عبَّر معالي المشرف العام على مكتبة الملك عبدالعزيز العامة، رئيس مجلس أمناء الجائزة المكلف الأستاذ فيصل بن عبدالرحمن بن معمر عن سعادته بما حققته هذه الجائزة الدولية المرموقة، التي تُمنح؛ تقديرًا للجهود البارزة في نقل المعرفة بين اللغات، وخصوصًا من العربية وإليها؛ تعزيزًا للحوار الثقافي والحضاري، وتكريمًا للمترجمين والمؤسسات التي تسهم في إثراء التبادل المعرفي والعلمي عالميًا.
ورفع معاليه أسمى عبارات الشكر والعرفان لمقام خادم الحرمين الشريفين الملك سلمان بن عبدالعزيز آل سعود – حفظه الله – ولصاحب السمو الملكي الأمير محمد بن سلمان بن عبدالعزيز، ولي العهد، رئيس مجلس الوزراء– أيّده الله – على ما يوليانه من اهتمام كبير ودعم متواصل لجائزة الملك عبد الله بن عبد العزيز العالمية للترجمة، التي باتت منارة حضارية وعلمية عالمية تُسهم في مدّ جسور التواصل بين الشعوب والثقافات، وترسيخ قيم التفاهم الإنساني من خلال الترجمة بوصفها وسيلة لنقل المعرفة وتبادل الخبرات؛ وكذا دعمهما الكريمين للمشاريع المتنوعة التي تشرف عليها مكتبة الملك عبدالعزيز العامة.
وكان مجلس أمناء الجائزة، قد قرَّر بعد استعراض تقارير اللجنة العلمية ولجان التحكيم؛ منح الجائزة في فروعها الستة لكل من: منح الجائزة مشاركة لكل من الدكتور نايف بن سلطان الحربي، والدكتور جمال محمد علي خالد عن ترجمتهما لكتاب: (علم الأحياء الدقيقة الجنائي) في فرع (العلوم الطبيعية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية) وكذلك منحها في الفرع نفسه للدكتور منصور حسن الشهري عن ترجمته لكتاب: (نمذجة وميكانيكا المواد القائمة على الكربون ذات البنية النانو مترية)
أما فرع: (العلوم الطبيعية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى)؛ فقد تقرر حجبه؛ وذلك لعدم تلقي الأمانة العامة للجائزة أي ترشيح في هذا المجال. كما منحت الجائزة في فرع (العلوم الإنسانية من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى) للدكتور/ زيدو جبريل محمد، عن ترجمته لكتاب: (مقامات الحريري) من اللغة العربية إلى اللغة الهوساوية. ومنحت الجائزة في فرع (العلوم الإنسانية من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية) مشاركة بين كلّ من: الدكتور فؤاد الدواش، والدكتور مصطفى الحديبي وذلك عن ترجمتهما لكتاب: (سيكولوجية الجائحات: الاستعداد للتفشي الكوني المقبل لمرضٍ معدٍ)؛ ومنحها كذلك في الفرع نفسه للدكتور بسام بركة، والدكتور علي نجيب إبراهيم، عن ترجمتهما لكتاب (قاموس علم الجمال).
كما تقرر حجب الجائزة في فرع: (جهود المؤسسات والهيئات)؛ نظرًا لأن الأعمال المترشحة لم تحقق المعايير المطلوبة لنيل الجائزة. أما في فرع جهود الأفراد؛ فقد منحت الجائزة مشاركة بين كل من: الدكتور محمد الديداوي (نمساوي الجنسية) والبروفسور وانغ بي وين (صيني الجنسية)،والأستاذة بيرسا جورج كوموتسي (يونانية الجنسية)،وذلك لجهودهم المميزة في مجال الترجمة.
وفي الختام؛ قدّم معالي المشرف على المكتبة خالص التهاني والتبريكات للفائزين بالجائزة معربًا عن تقديره لما بذلوه من جهود في تقديم ترجمات علمية مفيدة، وذات قيمة مضافة للمعرفة الإنسانية.

جرب ميزات الذكاء الاصطناعي لدينا
اكتشف ما يمكن أن يفعله Daily8 AI من أجلك:
التعليقات
لا يوجد تعليقات بعد...
أخبار ذات صلة


الوطن
منذ يوم واحد
- الوطن
شرينة
ليست مجرد رواية وإنما حياة أخرى يعيش معها القارئ بجميع أحوالها متحدياً الواقع، يتقمص فيها شخصية من أبطال الرواية، ليعيش الدور مع البعد الرابع من الزمن لحقبة زمنية حاضرة في هوية الإنسان البحريني والخليجي، ولا ينفك القارئ من الرواية حتى آخر صفحة وآخر سطر يضع حينها الكتاب جانباً لتبدأ رحلة أخرى بعد القراءة ألا وهي تحليل الرواية بمنظور القارئ الشخصي وعاطفته الجياشة مع كل كلمة من كلمات الرواية البحرينية الخليجية، وبقدر سعادة القارئ مع اقتراب نهاية الحكاية، إلا أنه ينتابه شعور مليء بالحزن لوصوله نهاية المطاف من الرواية.أمسية جمعتنا منذ أيام، هيئة البحرين للثقافة والآثار وجمعية كلنا نقرأ، في مكتبة متحف البحرين الوطني ضمن مبادرة كتاب ومكان مع الكاتب الأستاذ يوسف البنخليل وكيل وزارة الإعلام في مناقشة أدبية حول روايته «شرينة»، ليسرد الكاتب حقبة تاريخية لمنطقة الخليج مع تجارة اللؤلؤ والغوص وما تعاقبت من أحداث مهمة في تلك الفترة لرواية خيالية لكنها ذات خلفية تاريخية حقيقية لأحداث تعاقبت على الشعوب الخليجية أثناء انتشار مرض الطاعون في المنطقة.«شرينة» هي نوع من أنواع اللؤلؤ الطبيعي غير متعارفة كثيراً مثل الدانة، ولكنها من اللآلئ الباهظة، تتميز بجانب لونها وحجمها أنها ليس بها خدوش، وقد حرص الكاتب يوسف البنخليل بأن تتصدر هذه اللؤلؤة المشهد من خلال هذه الرواية وروايته الأولى «بحر أخضر ولؤلؤ أحمر»، وما تسببت هذه القطعة الثمينة من أحداث مؤسفة في الرواية على منطقة الخليج تحديداً في البحرين والإمارات والكويت.حرص الكاتب يوسف البنخليل في روايته بأن يطرح جانباً مهماً من تاريخ دولنا الخليجية وأوجه التشابه في ما بيننا من خلال مهنة الغوص وتجارة اللؤلؤة والروابط الأسرية، بجانب العادات والتقاليد والحرص على تفعيل أواصر الترابط من خلال النسب والزيجة ووحدة الكلمة والأهم المصير المشترك، فهذه الروابط -لله الحمد- مازالت موجودة ومتجذرة تُبرز عمقاً متأصلاً للحفاظ على الروابط وأواصر العائلة الواحدة في بيتنا الخليجي الواحد.من المهم أن تصدر مثل هذه الروايات التي تسرد تاريخ دول الخليج وتراثها ومختلف جوانبها الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية لإرث وجب الحفاظ عليه حتى من خلال الرواية، وهذا يعطي دافعاً بأن تحرص بعض الجهات على ترجمة الروايات المتميزة بلغات متعددة كذلك، بأن تجعل مثل هذه الرواية مادة ثرية لإنتاج درامي تعكس صورة حقيقية لدول الخليج العربية.رواية شرينة مليئة بالأحداث المشوقة والحبكة المدروسة التي تعكس جانباً مهماً من براعة الكاتب في سرد أحداث مترابطة قوية المعنى والدلالات بين أسطر الكلمات، نهنىئ الكاتب يوسف البنخليل على هذا الإصدار، ونرتقب رواية جديدة قريباً إن شاء الله.


البلاد البحرينية
منذ يوم واحد
- البلاد البحرينية
والدة حلا الترك تكشف سبب عدم حضورها حفل تخرجها
كشفت منى السابر، والدة الفنانة حلا الترك، عن سبب غيابها عن حفل تخرج ابنتها، وذلك بعد تلقيها عددًا كبيرًا من الأسئلة والرسائل عبر مواقع التواصل الاجتماعي. وأوضحت السابر باللغة العامية في مقطع مصور: "الكل يسأل ليش ما حضرت التخرج، الحقيقة ما قدرت أروح لأن عبدالله (ابني) عنده امتحانات، وما بقدر أتركه لحاله، خصوصًا إن والده وأخوه كانوا موجودين مع حلا، وما في أحد معه". وأضافت: "باركت لها وقلت لها ماما إن شاء الله من نجاح لنجاح.. كنت أتمنى أكون معها، لكن الظروف ما سمحت، وحبيت أوضح ذلك لأن الأسئلة كانت كثيرة عن سبب غيابي". تصريحات السابر جاءت لتضع حدًا للتكهنات حول غيابها عن هذه المناسبة المهمة، مؤكدة أن دعمها لابنتها مستمر رغم الظروف.


البلاد البحرينية
منذ يوم واحد
- البلاد البحرينية
'ريستارت" تامر حسني في عيد الأضحى
سيقوم النجم تامر حسني بطرح فيلمه الجديد "ريستارت" خلال موسم أفلام عيد الأضحى لعام 2025. وقد نشر عبر حسابه الرسمي على "إنستغرام" البوستر التشويقي للفيلم، معلقًا: "إن شاء الله انتظرونا يوم 29 مايو بفيلم ريستارت في جميع دور العرض داخل مصر وخارجها". وقد انهالت التعليقات من جمهوره وزملائه الذين عبّروا عن حماسهم للفيلم وتمنوا له النجاح. تدور أحداث الفيلم حول "محمد"، فني هواتف بسيط يحلم بالزواج من "عفاف"، مؤثرة على وسائل التواصل الاجتماعي. لكن ضيق الحال المالي يدفعهما للتعاون مع عائلتهما في البحث عن الشهرة والنجاح عبر الإنترنت. ومع دخول شخصية غامضة تُعرف بـ"الجوكر"، وكيل رقمي، تتحقق الشهرة بسرعة، لكن مع تزايد الأضواء والثروة، تبدأ العائلة في فقدان المبادئ التي كانت تجمعها. يتضمن الفيلم مجموعة من الأغاني التي يؤديها تامر حسني، من بينها أغنية يشاركه فيها هنا الزاهد، التي أعلنت في تصريحات تلفزيونية عن مشاركتها في الغناء بالفيلم، حيث قالت: "أنا أغني في الفيلم، وقد قمنا بعمل أغنية خفيفة تتضمن بعض الكلمات، وأغني بطريقة أفضل قليلاً". فيلم "ريستارت" من بطولة تامر حسني وهنا الزاهد، ويشارك فيه عدد من النجوم البارزين، مثل محمد ثروت، باسم سمرة، عصام السقا، رانيا منصور، توانا الجوهري، وميمي جمال، بالإضافة إلى مجموعة من ضيوف الشرف، منهم إلهام شاهين، محمد رجب، شيماء سيف، وأحمد حسام ميدو. الفيلم من تأليف أيمن بهجت قمر، وإخراج سارة وفيق. ويُعد 'ريستارت' ثاني تعاون سينمائي بين تامر حسني وهنا الزاهد، بعد نجاحهما معًا في فيلم 'بحبك' عام 2022، الذي كان أولى تجارب تامر حسني في الإخراج، وحقق وقتها أصداء إيجابية كبيرة.